manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Fisher-Price
  6. •
  7. Baby Carrier
  8. •
  9. Fisher-Price Y8185 User manual

Fisher-Price Y8185 User manual

1
Y8185
fisher-price.com
IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
IMPORTANT ! CONSERVER CES INSTRUCTIONS POUR S'Y
RÉFÉRER EN CAS DE BESOIN.
WICHTIG! DIESE ANLEITUNG BITTE FÜR MÖGLICHE
RÜCKFRAGEN AUFBEWAHREN. SIE ENTHÄLT
WICHTIGE INFORMATIONEN.
BELANGRIJK! BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING. KAN
LATER NOG VAN PAS KOMEN.
IMPORTANTE! CONSERVARE PER RIFERIMENTO FUTURO
ATENCIÓN: RECOMENDAMOS GUARDAR ESTAS
INSTRUCCIONES PARA FUTURA REFERENCIA.
VIGTIGT! GEM DENNE BRUGSANVISNING TIL
SENERE BRUG.
ATENÇÃO! GUARDAR PARA REFERÊNCIA FUTURA.
TÄRKEÄÄ! SÄILYTÄ OHJE VASTAISEN VARALLE.
VIKTIG! OPPBEVARES FOR SENERE BRUK.
VIKTIGT! SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ.
ÖNEMLİ! BU TALİMATLARI İLERİDE REFERANS OLARAK
KULLANMAK ÜZERE SAKLAYIN.
ВАЖНО! ПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩА СПРАВКА.
2
WARNING AVERTISSEMENT ACHTUNG WAARSCHUWING AVVERTENZA
To prevent serious injury or death:
• Fall Hazard - Never use this product on an elevated surface,
since child’s movement may cause the product to slide or tip
over. Use only on a floor.
• Suffocation Hazard - Never use on a soft surface (bed,
sofa, cushion) since the product can tip over and cause
suffocation in soft surfaces.
• Never leave child unattended.
• Never use as a carrier or lift while child is seated.
• This product is not intended to replace a cot or bed for
prolonged periods of sleep.
• Use the upright position (toddler mode) only when child
has developed enough upper body control to sit without
leaning forward.
• Always use the restraint system until child is able to climb in
and out of the product unassisted.
• Do not use reclined position (infant mode) once child can
sit unaided.
• Never use toy bar as a handle.
Pour éviter tout risque de blessure grave ou mortelle :
• Danger de chute - Il est dangereux d'utiliser ce transat
sur une surface en hauteur (par exemple une table) car les
mouvements de l'enfant pourraient faire glisser ou basculer
le produit. Utiliser uniquement sur le sol.
• Danger d'étouffement - Ne jamais utiliser sur une surface
molle (lit, canapé, coussin) car le produit pourrait basculer et
l'enfant pourrait s'étouffer dans une surface molle.
• Ne jamais laisser l'enfant sans surveillance.
• Ne jamais utiliser le produit pour le transport et ne jamais le
soulever lorsque l’enfant y est assis.
• Ce produit ne remplace pas un couffin ou un lit pour bébé. Ce
produit n'est pas prévu pour de longues périodes de sommeil.
• Utiliser la position relevée (mode jeune enfant) uniquement
lorsque l’enfant a développé une maîtrise suffisante du haut
de son corps pour rester assis sans se pencher vers l’avant.
• Toujours utiliser le système de retenue tant que l'enfant n'est
pas capable de s'asseoir sur le produit et d'en descendre
tout seul.
• Ne pas utiliser le produit en position inclinée (mode nourrisson)
dès lors que l'enfant peut se tenir assis tout seul.
• Ne jamais utiliser l'arceau de jeu pour porter le transat.
Um schwere Verletzungen oder Verletzungen mit
möglicher Todesfolge zu vermeiden:
• Sturzgefahr - Das Produkt niemals auf einer erhöhten
Oberfläche benutzen, da es durch die Bewegungen des
Kindes rutschen oder umstürzen könnte. Nur auf dem
Fußboden benutzen.
• Erstickungsgefahr - Das Produkt niemals auf eine weiche
Oberfläche stellen (Bett, Sofa, Kissen etc.), da es umkippen
und somit auf weichen Oberflächen zum Tod durch
Ersticken führen kann.
• Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen.
• Das Produkt niemals als Tragesitz benutzen oder
hochheben, während das Kind im Sitz sitzt.
• Dieses Produkt ist nicht dazu bestimmt, dass das Kind eine
längere Zeit in ihm schläft. Es ist nicht dazu bestimmt, ein
Kinderbett oder ein Bett zu ersetzen.
• Die aufrechte Position (Kleinkind-Schaukelsitz) erst dann
benutzen, wenn das Kind seinen Oberkörper soweit unter
Kontrolle hat, dass es sitzen kann, ohne sich nach vorne
zu beugen.
• Das Schutzsystem so lange benutzen, bis sich das Kind ohne
Hilfe sicher in den Sitz hineinsetzen und sicher aus ihm
herausklettern kann.
• Die zurückgelehnte Position (Neugeborenes / Älteres Baby)
nicht mehr benutzen, sobald das Kind ohne Hilfe sitzen kann.
• Die Spielzeugleiste niemals als Tragegriff benutzen.
Om ernstig of dodelijk letsel te voorkomen:
• Voorkom omvallen - Nooit gebruiken op een verhoogde
ondergrond: door de bewegingen van uw baby kan het stoeltje
gaan schuiven en omvallen. Uitsluitend op de vloer gebruiken.
• Verstikkingsgevaar - Nooit op een zachte ondergrond
(bed, bank, kussen) neerzetten, aangezien het stoeltje
dan kan kantelen; door de zachte ondergrond
ontstaat verstikkingsgevaar.
• Nooit uw kind zonder toezicht laten.
• Nooit als draagstoeltje gebruiken of optillen als uw kind in
het stoeltje zit.
• Dit product is geen bed of ledikant. Het is niet bedoeld om
erin te slapen.
• Alleen rechtop gebruiken (peuterstand) wanneer uw kind
al voldoende controle over zijn bovenlichaam heeft om te
zitten zonder naar voren te leunen.
• Gebruik altijd het veiligheidstuigje totdat uw kind zonder
hulp in en uit het stoeltje kan klimmen.
• Product niet meer in de ligstand (voor baby's) gebruiken
zodra uw kind zonder hulp kan zitten.
• Nooit aan de speelgoedstang oppakken.
Per prevenire le lesioni gravi o i decessi:
• Rischio di cadute: non usare mai su superfici rialzate.
I movimenti del bambino potrebbero far scivolare o ribaltare
il prodotto. Da usare solo a terra.
• Rischio di soffocamento. Non usare mai su superfici soffici
(letti, divani, cuscini). Il prodotto potrebbe ribaltarsi
e causare il soffocamento con le superfici soffici.
• Non lasciare mai incustodito il bambino.
• Non usare mai come sdraietta da trasporto o sollevare
quando il bambino è posizionato nel prodotto.
• Questo prodotto non deve sostituire la culla o il letto per
periodi di sonno prolungati.
• Usare la posizione verticale (modalità primi passi) solo
quando il bambino avrà un controllo della parte superiore
del corpo sufficiente per stare seduto eretto senza cadere
in avanti.
• Usare sempre il sistema di bloccaggio fino a quando il
bambino non sarà in grado di entrare e uscire dal prodotto
da solo.
• Non usare la posizione reclinata (modalità neonato) con
i bambini in grado di stare seduti.
• Non usare mai l'arcogiochi come maniglia.
3
Para prevenir posibles accidentes:
• Peligro de caídas: es peligroso utilizar este producto en una
superficie elevada, ya que el movimiento del bebé podría
hacerlo volcar. Utilizarlo exclusivamente en el suelo.
• Riesgo de asfixia: no utilizar este producto sobre
superficies blandas (cama, sofá, cojín), ya que podría
inclinarse y caer, provocando la asfixia del bebé.
• Vigilar al bebé/niño en todo momento.
• No utilizar la hamaca como cuco ni levantarla cuando el
bebé esté en ella.
• Esta hamaca no ha sido diseñada para sustituir la cuna
o cama del bebé durante períodos largos de sueño.
• Utilizar la posición vertical (balancín) solo cuando el niño
haya desarrollado suficiente control del tronco superior para
mantenerse sentado sin inclinarse hacia delante.
• Usar el sistema de sujeción hasta que el niño sea capaz de
sentarse en la hamaca y salir de ella por sí mismo.
• Dejar de usar la hamaca en la posición reclinada cuando el
bebé haya aprendido a sentarse por sí solo.
• No utilizar la barra de juguetes como asa para transportar
la hamaca.
Undgå alvorlige skader eller dødsulykker:
• Risiko for fald – Brug aldrig produktet på et forhøjet
underlag, da barnets bevægelser kan få det til at glide eller
vælte. Må kun bruges på gulvet.
• Risiko for kvælning – Brug aldrig produktet på et blødt
underlag (seng, sofa, pude), da det kan vælte og forårsage
kvælning på grund af det bløde underlag.
• Lad aldrig barnet være uden opsyn.
• Brug aldrig produktet som lift eller bærestol, mens barnet
sidder i det.
• Produktet er ikke beregnet som erstatning for en vugge eller
seng, når barnet skal sove.
• Brug først produktet i oprejst stilling (til større børn), når barnet
er blevet så stort, at det kan sidde op uden at falde forover.
• Spænd altid barnet fast, indtil det kan komme ind og ud af
produktet ved egen hjælp.
• Brug ikke tilbagelænet stilling (til små børn), når barnet kan
sidde uden støtte.
• Brug aldrig legetøjsbøjlen som bærehåndtag.
Para evitar ferimentos graves:
• Perigo que quedas - Não usar este produto sobre
superfícies elevadas, pois os movimentos da criança podem
provocar a queda do produto. Usar apenas no chão.
• Perigo de asfixia - Não usar sobre superfícies macias (cama,
sofá, almofada) pois o produto pode tombar e o bebé
asfixiar nas superfícies macias.
• Nunca deixar a criança sozinha na cadeira.
• Não usar como porta-bebés nem levantar quando a criança
está sentada.
• Este produto não foi concebido para substituir o berço ou
a cama do bebé por períodos de sono prolongados.
• Usar na posição vertical (modo criança) apenas quando
a criança tiver desenvolvido suficiente controlo do tronco
e não se inclinar para a frente.
• Usar sempre o sistema de retenção até a criança conseguir
entrar e sair do produto sem ajuda.
• Não utilizar na posição reclinada (modo cadeira de descanso)
quando a criança já se sentar direita sem apoio.
• Não usar a barra de brinquedos como pega para transportar
a cadeira.
Vältä henkilövahinkoja:
• Putoamisvaara – Älä aseta tuotetta lattiatason yläpuolelle,
sillä lapsen liikkuessa se saattaa pudota tai kaatua. Käytä
tuotetta vain lattialla.
• Tukehtumisvaara – Älä koskaan aseta tuotetta
pehmustetulle alustalle (sängylle, sohvalle tai tyynylle), sillä
se saattaa kaatua, ja lapsi voi tukehtua pehmusteisiin.
• Älä jätä lasta ilman valvontaa.
• Älä käytä tuotetta lapsen kantamiseen tai nosta sitä lapsen
istuessa siinä.
• Tätä tuotetta ei ole tarkoitettu korvaamaan sänkyä eikä
lapsen tule nukkua siinä pidempiä aikoja.
• Käytä tuotetta istuma-asennossa (vanhemman lapsen
asennossa) vasta, kun lapsi pystyy hallitsemaan
ylävartaloaan niin, ettei istuessaan kallistu eteenpäin.
• Käytä aina kiinnitysvöitä, kunnes lapsi osaa itse kiivetä
tuotteeseen ja siitä pois.
• Älä käytä tuotetta makuuasennossa (vauva-asennossa), kun
lapsi oppii istumaan tuetta.
• Älä käytä lelukaarta kantokahvana.
Slik unngår du alvorlig skade eller dødsfall:
• Fare for fall – Produktet må aldri brukes på forhøyede
underlag, fordi barnets bevegelser kan medføre at produktet
glir eller velter. Skal bare brukes på gulvet.
• Fare for kvelning – Må aldri brukes på mykt underlag
(seng, sofa, pute), siden produktet kan velte og føre til
kvelning på det myke underlaget.
• Ikke la barnet være uten tilsyn.
• Ikke løft eller bær stolen når barnet sitter i den.
• Dette produktet må ikke brukes til lange perioder med søvn
som erstatning for sengen.
• Bruk den sittende posisjonen (småbarn) først når barnet har
utviklet god nok kontroll over overkroppen til å kunne sitte
uten å lene seg fremover.
• Bruk alltid sikkerhetsutstyret til barnet er i stand til å klatre
inn og ut av produktet uten hjelp.
• Ikke bruk den liggende posisjonen (for spedbarn) når barnet
kan sitte uten hjelp.
• Lekebøylen må aldri brukes som håndtak.
Förhindra allvarliga skador och dödsfall:
• Fallrisk – Får ej användas på ett förhöjt underlag eftersom
barnets rörelser kan få produkten att glida eller välta. Får
endast användas på golvet.
• Kvävningsrisk – Använd aldrig på mjukt underlag (säng,
soffa eller kudde) eftersom produkten kan välta och orsaka
kvävning mot mjuka underlag.
• Lämna aldrig barnet utan uppsikt.
• Använd aldrig som bärstol och lyft inte när barnet
är fastspänt.
• Produkten är inte avsedd att ersätta en spjälsäng eller säng
när babyn ska sova.
• Använd inte i upprätt läge förrän barnet kan sitta upp utan
att ramla framåt.
• Använd alltid säkerhetsselen tills barnet kan klättra i och ur
sitsen utan hjälp.
• Använd inte liggande läge när barnet kan sitta utan hjälp.
• Använd aldrig leksaksbågen som ett handtag.
ADVERTENCIA ADVARSEL ATENÇÃO VAROITUS ADVARSEL VARNING
4
ΠΡΟΣΟΧΗ UYARI ВНИМАНИЕ
Για να αποτρέψετε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο:
• Κίνδυνος Πτώσης - Η χρήση αυτού του προϊόντος σε
υπερυψωμένη επιφάνεια είναι επικίνδυνη. Χρησιμοποιείτε το
μόνο στο πάτωμα.
• Κίνδυνος Πνιγμού - Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν
πάνω σε μαλακές επιφάνειες (κρεβάτι, καναπέ, μαξιλάρι),
διότι μπορεί να ανατραπεί και να προκληθεί ασφυξία.
• Μην αφήνετε ποτέ το παιδί χωρίς επίβλεψη.
• Ποτέ μη μεταφέρετε και μην ανυψώνετε αυτό το προϊόν,
όταν το παιδί είναι καθισμένο μέσα σε αυτό.
• Το προϊόν δεν προορίζεται για την αντικατάσταση μίας κούνιας
ή ενός κρεβατιού για μεγάλα χρονικά διαστήματα.
• Χρησιμοποιήστε την όρθια θέση, μόνο όταν το παιδί σας έχει
αναπτύξει αρκετό έλεγχο του κορμού του, ώστε να κάθεται
χωρίς να σκύβει προς τα μπροστά.
• Χρησιμοποιείτε το σύστημα συγκράτησης, έως ότου το παιδί
να μπορεί να σκαρφαλώσει και να μπει στο προϊόν
ή να βγει από αυτό χωρίς βοήθεια.
• Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν όταν το παιδί μπορεί να
καθίσει μόνο του χωρίς βοήθεια.
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ την μπάρα παιχνιδιών ως λαβή.
Ciddi yaralanma ve ölüm riskini önlemek için:
• Düşme Tehlikesi - Çocuğun hareketleri ürünün kaymasına
veya devrilmesine yol açabileceği için, bu ürünü asla yüksek
zeminlerde kullanmayın. Sadece düz zeminde kullanın.
• Boğulma Tehlikesi - Asla yumuşak yüzeylerde (yatak,
koltuk, yastık gibi) kullanmayın, ürün devrilebilir ve yumuşak
yüzeylerde boğulmaya neden olabilir.
• Çocuğunuzu asla tek başına bırakmayın.
• Çocuğunuz otururken asla taşımayın veya kaldırmayın.
• Bu ürün, uzun süreli uyku için bir karyolanın veya yatağın
yerini almamalıdır.
• Dik konumu oturma modu), ancak çocuğunuzun üst vücut
kontrolü öne doğru eğilmeden oturabilmesini sağlayacak
kadar geliştikten sonra kullanın.
• Çocuğunuz ürüne yardım almadan çıkıp inmeye
başlayıncaya kadar mutlaka koruma sistemini kullanın.
• Çocuğunuz kendi başına oturabilmeye başladığında yatık
konumu (bebek modu) kullanmayın.
• Oyuncak barını asla taşımak için kullanmayın.
С цел предотвратяване на сериозно нараняване
или смърт:
• Опасност от падане - Никога не използвайте върху
повдигнати повърхности, тъй като движенията на детето
могат да предизвикат подхлъзване или преобръщане на
продукта. Използвайте само върху пода.
• Риск от задушаване - Никога не използвайте върху
мека повърхност (легло, диван, възглавница), тъй
като продуктът може да се преобърне и да причини
задушаване в меките повърхности.
• Никога не оставяйте детето без надзор.
• Никога не използвайте за пренасяне докато детето
е седнало.
• Този продукт не е предназначен да замести бебешката
люлка или креватче за продължителни периоди на сън.
• Използвайте изправената позиция (за прохождащи деца),
само когато детето може да контролира горната част на
тялото си без да се накланя напред.
• Винаги използвайте ограничителните колани преди детето
да може самостоятелно да се качва и слиза от продукта.
• Не използвайте наклонената позиция (за бебета) след
като детето може да седи самостоятелно.
• Никога не използвайте рамката за играчките като дръжка.
• Please read these instructions before assembly and use of this product.
• Adult assembly is required. Tool needed for assembly: Phillips screwdriver
(not included).
• Requires one "D" (LR20) alkaline battery (not included) for soother operation.
Requires three button cell (LR44) batteries (mercury-free batteries included) for
toy operation.
• Use the recline position (infant mode) until child is able to sit up unassisted
(approximately 20 lbs/9 kg).
• Use the upright position (toddler mode) only when child has developed enough
upper body control to sit without leaning forward (maximum 40 lbs/18 kg).
• Maximum weight of child using infant rocker seat (recline): 9 kg.
• Maximum weight of child using toddler rocker (upright): 18 kg.
• This product does not replace a cot or bed. Should the child need to sleep, place
the child in a suitable cot or bed.
• The pad is machine washable. Wash the pad separately in cold water on the
gentle cycle. Do not use bleach. Tumble dry separately on low heat and
remove promptly.
• The frame, toy bar and toys may be wiped clean using a mild cleaning solution
and a damp cloth. Do not use bleach. Do not use harsh or abrasive cleaners.
Rinse clean with water to remove residue. Do not immerse the frame, toy bar
and toys.
To remove the pad:
• Unfasten the buckles around each side rail. Turn the seat face down on a flat
surface. Unfasten the rear strap buckle on the pad.
• Turn the seat upright. Remove the lower pocket on the pad from the
vibrations unit.
• Pull the front and back of the seat back area of the pad apart. Lift the pad off
the seat.
To replace the pad, refer to Assembly steps 9-12.
• Product features and decorations may vary from photographs.
• Merci de lire attentivement ce mode d'emploi avant d'assembler et d'utiliser
ce produit.
• Assemblage par un adulte requis. Outil nécessaire pour l'assemblage : un
tournevis cruciforme (non fourni).
• L'unité de vibrations fonctionne avec une pile alcaline "D" (LR20), non incluse.
Le jouet fonctionne avec trois piles boutons alcalines "LR44"
(piles sans mercure incluses).
• Utiliser la position inclinée (mode nourrisson) jusqu'à ce que l'enfant puisse
s'asseoir sans aide (environ 9 kg).
• Utiliser la position relevée (mode jeune enfant) uniquement lorsque l’enfant
a développé une maîtrise suffisante du haut de son corps pour rester assis sans
se pencher vers l’avant (poids maximum 18 kg).
• Poids maximum de l'enfant dans le transat (position inclinée) : 9 kg.
• Poids maximum de l'enfant pour la chaise à bascule (position relevée) : 18 kg.
• Ce produit ne remplace pas un couffin ou un lit pour bébé. Si votre enfant
a besoin de dormir, il convient de le placer dans un couffin ou un lit adapté.
• Le coussin est lavable en machine. Laver le coussin séparément à l'eau froide
à cycle délicat. Ne pas utiliser d'eau de Javel. Sécher séparément à basse
température et retirer rapidement de la machine une fois sec.
• Le cadre, l'arceau de jeu et les jouets peuvent être essuyés avec un chiffon
humide et une solution lavante douce. Ne pas utiliser d'eau de Javel. Ne pas
utiliser de nettoyants décapants ou abrasifs. Rincer avec de l'eau pour enlever
tout résidu. Ne pas immerger le cadre, l'arceau de jeu ou les jouets.
Pour retirer le coussin :
• Défaire les boucles autour de chaque montant latéral. Mettre le siège à l'envers
sur une surface plane. Détacher la lanière du coussin.
• Mettre le siège à l'endroit. Enlever le repli inférieur du coussin de l'unité
de vibrations.
• Retirer les replis du coussin du dossier. Retirer le coussin du siège.
Pour replacer le coussin, se référer aux étapes 9-12.
• Les caractéristiques du produit et les décors peuvent varier par rapport
aux illustrations.
5
• Diese Anleitung bitte vor dem Zusammenbau und Gebrauch des
Produkts durchlesen.
• Der Zusammenbau durch einen Erwachsenen ist erforderlich. Für den
Zusammenbau erforderliches Werkzeug: Kreuzschlitzschraubenzieher
(nicht enthalten).
• Eine Alkali-Batterie D (LR20) für das Funktionselement erforderlich (nicht
enthalten). Drei Knopfzellen (LR44) (quecksilberfreie Batterien enthalten) für das
Spielzeug erforderlich.
• Die zurückgelehnte Position (Neugeborenes / Älteres Baby) so lange benutzen,
bis das Kind ohne Hilfe sitzen kann (etwa 9 kg).
• Die aufrechte Position (Kleinkind-Schaukelsitz) erst dann benutzen, wenn das
Kind seinen Oberkörper soweit unter Kontrolle hat, dass es sitzen kann, ohne
sich nach vorne zu beugen (Höchstgewicht 18 kg).
• Zulässiges Höchstgewicht für ein Kind im Babysitz (zurückgelehnt): 9 kg.
• Zulässiges Höchstgewicht für ein Kind im Schaukelsitz (aufrecht): 18 kg.
• Das Produkt ist nicht dazu bestimmt, ein Kinderbett zu ersetzen. Soll das Kind
schlafen, dieses bitte in ein angemessenes Kinderbett legen.
• Das Polster kann in der Waschmaschine gewaschen werden. Das Polster separat
in kaltem Wasser im Schonwaschgang waschen. Keine Bleichmittel verwenden.
Bei niedriger Temperatur separat im Trockner trocknen und nach dem Trocknen
sofort aus dem Trockner entfernen.
• Der Rahmen, die Spielzeugleiste und die Spielzeuge können mit einem
sauberen, mit milder Seifenlösung angefeuchteten Tuch abgewischt werden.
Keine Bleichmittel verwenden. Keine scharfen Reiniger oder Scheuermittel
verwenden. Mit klarem Wasser abspülen, um Seifenreste zu entfernen. Den
Rahmen, die Spielzeugleiste und die Spielzeuge nicht in Wasser tauchen.
Das Polster abnehmen:
• Die an den Seitenrahmen befestigten Schnallen lösen. Den Sitz mit der
Oberseite nach unten auf eine flache Fläche legen. Die hintere Riemenschnalle
des Polsters lösen.
• Den Sitz umdrehen. Die untere Polstertasche vom Schwingungselement abnehmen.
• Den vorderen und den hinteren Teil des Rückenlehnenpolsters
auseinanderziehen. Das Polster vom Sitz abnehmen.
Das Polster erneut befestigen: siehe Aufbauschritte 9 - 12.
• Abweichungen von den abgebildeten Fotos in Farbe und Gestaltung vorbehalten.
• Lees deze gebruiksaanwijzing voordat u het product in elkaar gaat zetten
en gebruiken.
• Moet door volwassene in elkaar worden gezet. Benodigd gereedschap:
kruiskopschroevendraaier (niet inbegrepen).
• Tril-unit werkt op één "D" (LR20) alkalinebatterij (niet inbegrepen). Speeltje
werkt op drie (LR44) knoopcelbatterijen (kwikvrije batterijen inbegrepen).
• Gebruik het stoeltje in de ligstand (voor baby's) totdat uw kind zonder hulp
rechtop kan zitten (maximale belasting ongeveer 9 kg.)
• Alleen in zitstand (voor peuters) gebruiken wanneer uw kind al zo veel controle
over zijn bovenlichaam heeft dat het kan zitten zonder naar voren te leunen
(maximale belasting 18 kg).
• In de ligstand (voor baby's) het stoeltje niet zwaarder belasten dan met: 9 kg.
• Bij gebruik rechtop (voor peuters) het stoeltje niet zwaarder belasten dan met:
18 kg.
• Dit product is niet bedoeld als vervanging voor een ledikant of bed. Als uw kind
slaap nodig heeft, moet het in z'n bedje of ledikant.
• Het kussen kan in de wasmachine. Was het kussen apart in koud water en op
een laag toerental. Geen bleekmiddel gebruiken. Apart in de droogtrommel
drogen op lage temperatuur en meteen daarna eruit halen.
• Het frame, de speelgoedstang en de speeltjes kunnen met een vochtig doekje
en een mild sopje worden schoongemaakt. Geen bleekmiddel gebruiken. Geen
scherpe of schurende schoonmaakmiddelen gebruiken. Schoonspoelen met
water om zeepresten te verwijderen.
• Het frame, de speelgoedstang en de speeltjes niet in water onderdompelen.
Verwijderen van het kussen:
• Maak de gespen los van de zijstangen. Leg het stoeltje omgekeerd op een
vlakke ondergrond. Maak de achterste kussengesp los.
• Zet het stoeltje weer rechtop. Verwijder het kussen van de tril-unit via de
onderste kussenopening.
• Maak de voor- en achterkant van het rugleuningdeel van het kussen los. Haal
het kussen van de zitting.
Terugplaatsen van het kussen: zie stappen 9 - 12.
• Productkenmerken en versieringen kunnen afwijken van die op de foto's.
• Leggere queste istruzioni prima del montaggio e uso.
• Il montaggio deve essere eseguito da un adulto. Attrezzi richiesti per il
montaggio: Cacciavite a stella (non incluso).
• Richiede una pila alcalina formato torcia "D" (LR20) (non inclusa) per
l'attivazione dell'unità rilassante. Richiede 2 pile alcaline formato orologio LR44
(pile senza mercurio incluse) per l'attivazione del giocattolo.
• Usare la posizione reclinata (modalità infant) finché il bambino non sarà in
grado di stare seduto in posizione eretta autonomamente (circa 9 kg).
• Usare la posizione verticale (modalità primi passi) solo quando il bambino avrà
un controllo della parte superiore del corpo sufficiente per stare seduto eretto
senza cadere in avanti (massimo 18 kg).
• Peso massimo per la modalità dondolino infant (reclinata): 9 kg.
• Peso massimo per la modalità dondolino primi passi (verticale): 18 kg.
• Questo prodotto non deve sostituire un lettino o un letto. Se il vostro bambino
avesse bisogno di dormire, distendetelo in un lettino o letto adeguato.
• L'imbottitura è lavabile in lavatrice. Lavare l'imbottitura separatamente in acqua
fredda a ciclo delicato. Non candeggiare. Asciugare a tamburo separatamente
a bassa temperatura ed estrarre immediatamente.
• Pulire il telaio, l'arco giochi e i giocattoli con un panno umido pulito e sapone
neutro. Non candeggiare. Non usare detersivi aggressivi o abrasivi. Risciacquare
con acqua per rimuovere ogni residuo. Non immergere il telaio, l'arco giochi
e i giocattoli in acqua.
Per rimuovere l'imbottitura:
• Aprire le fibbie attorno ad ogni binario laterale. Posizionare il seggiolino a faccia
in giù su una superficie piatta. Aprire la fibbia posteriore sull'imbottitura.
• Raddrizzare il seggiolino. Rimuovere la tasca inferiore dell'imbottitura
dall'unità vibrazioni.
• Separare la parte frontale e la parte posteriore della porzione dello schienale
dell'imbottitura. Rimuovere l'imbottitura dal seggiolino.
Per riposizionare l'imbottitura: far riferimento ai punti del Montaggio 9 - 12.
• Le caratteristiche e decorazioni del prodotto possono variare rispetto
a quelle illustrate.
• Recomendamos leer estas instrucciones antes de montar y utilizar el producto.
• Este juguete debe ser montado por un adulto. Para el montaje del producto se
necesita un destornillador de estrella (no incluido).
• La unidad vibratoria funciona con una pila alcalina D/LR20, no incluida. Los
juguetes colgantes funcionan con tres pilas alcalinas de botón LR44 (las pilas
incluidas no contienen mercurio).
• La posición reclinada (hamaca de bebé) puede utilizarse hasta que el niño
aprenda a incorporarse por sí solo.
• La posición vertical (balancín) puede utilizarse solo cuando el niño haya
desarrollado suficiente control del tronco superior para mantenerse sentado sin
inclinarse hacia delante.
• Peso máximo permitido para la utilización de la hamaca en posición reclinada:
9 kg.
• Peso máximo permitido para la utilización del balancín en posición vertical: 18 kg.
• Este producto no ha sido diseñado para sustituir la cuna o cama del bebé. A la
hora de dormir, sacar al bebé de la hamaca y colocarlo en su cuna o cama.
• El acolchado puede lavarse a máquina. Lavarlo por separado, en agua fría
y en un programa para ropa delicada. No usar lejía. Secarlo por separado en la
secadora, a baja temperatura y retirarlo inmediatamente al terminar el programa.
• El armazón, la barra de juguetes y los juguetes pueden limpiarse pasándoles
un paño húmedo y una solución de agua y jabón suave. No usar lejía. No usar
detergentes fuertes o abrasivos. Aclarar bien con agua para eliminar los residuos
de jabón. No sumergir en agua el armazón, la barra de juguetes ni los juguetes.
Para retirar el acolchado:
• Desabrochar las hebillas de las barras laterales. Situar el asiento boca abajo,
sobre una superficie plana. Desabrochar la hebilla de la cinta posterior
del acolchado.
• Poner el asiento del derecho. Retirar la solapa inferior del acolchado de la
unidad vibratoria.
• Separar las partes delantera y trasera del acolchado del respaldo. Sacar el
acolchado del asiento.
Para volver a colocar el acolchado, consultar los pasos de montaje 9-12.
• Los colores y decoración del producto pueden ser distintos de los mostrados.
• Læs brugsanvisningen, inden produktet samles og tages i brug.
• Produktet skal samles af en voksen. Der skal bruges en stjerneskruetrækker
(medfølger ikke), når produktet skal samles.
• Der skal bruges 1 alkalisk "D"-batteri (LR20 - medfølger ikke) i vibrationsenheden.
Der skal bruges 3 kviksølvfri knapbatterier (LR44 - medfølger) i legetøjet.
• Brug tilbagelænet stilling (til små børn), indtil barnet kan sidde op uden støtte
(ca. 9 kg).
• Brug først produktet i oprejst stilling (til større børn), når barnet er blevet så
stort, at det kan sidde op uden at falde forover (maks. 18 kg).
• Maks. vægt for barn i gyngestol til små børn (tilbagelænet stilling): 9 kg.
• Maks. vægt for barn i gyngestol til større børn (oprejst stilling): 18 kg.
• Produktet må ikke bruges som erstatning for en vugge eller seng. Hvis barnet
skal sove, skal det anbringes i en vugge eller seng.
• Hynden kan maskinvaskes. Vask hynden separat på et skåneprogram ved lav
temperatur. Brug ikke blegemiddel. Kan tørretumbles separat ved lav varme og
tages derefter straks ud af tørretumbleren.
• Rammen, legetøjsbøjlen og legetøjet kan tørres af med en fugtig klud
og et mildt rengøringsmiddel. Brug ikke blegemiddel. Brug ikke skrappe
rengøringsmidler. Skyl efter med rent vand for at fjerne evt. sæberester.
Rammen, legetøjsbøjlen og legetøjet må ikke nedsænkes i vand.
Sådan afmonteres hynden:
• Løsn spænderne rundt om hvert siderør. Læg sædet på et fladt underlag med
bagsiden opad. Løsn spændet på den bagerste strop på hynden.
• Rejs sædet op igen. Fjern den nederste lomme på hynden fra vibrationsenheden.
• Træk den forreste og bagerste del af hyndens ryglæn fra hinanden. Løft hynden
af sædet.
Sådan monteres hynden igen: Se trin 9-12 i afsnittet "Sådan samles produktet".
• Produktets egenskaber og mønstre kan afvige fra billederne.
6
• Por favor leia estas instruções antes de montar e usar o produto.
• Requer montagem por parte de um adulto. Ferramenta necessária à montagem:
Chave de fendas Phillips (não incluída).
• A unidade de vibrações funciona com uma pilha "D" (LR20) alcalina (não incluída).
O brinquedo funciona com 3 pilhas-botão (LR44) (inclui pilhas sem mercúrio).
• Usar a posição reclinada da cadeira (modo cadeira de descanso) até a criança
conseguir sentar-se com as costas direitas sem ajuda (aproximadamente aos 9kg).
• Usar na posição vertical (modo cadeira de balanço) quando a criança tiver
desenvolvido controlo do tronco suficiente para se sentar sem se inclinar para
a frente (máximo de 18 kg).
• Peso máximo da criança que usar a cadeira de descanso (posição reclinada): 9 kg.
• Peso máximo da criança que usar a cadeira de baloiço (posição vertical): 18 kg.
• Este produto não substitui a cama ou berço do bebé. Se a criança precisar de
dormir, coloque-a numa cama ou berço.
• O forro almofadado é lavável na máquina. Lavar o forro em separado, em água
fria e num ciclo suave. Não usar soluções branqueadoras (lixívia). Secar na
máquina em separado e a baixas temperaturas, e retirar de imediato.
• A estrutura, barra de brinquedos e os brinquedos podem ser limpos com água
e sabão neutro, com um pano limpo. Não usar soluções branqueadoras (lixívia).
Não usar detergentes abrasivos. Enxaguar com água para retirar resíduos de
sabão. Não mergulhar a estrutura, a barra de brinquedos nem os brinquedos.
Para retirar o forro:
• Abrir as fivelas de cada trave lateral. Virar o assento ao contrário, sobre uma
superfície plana. Desapertar a fivela da correia traseira do forro.
• Colocar o assento na vertical. Retirar o bolso inferior do bolso do forro da
unidade de vibrações.
• Puxar a parte frontal e traseira do forro. Levantar o forro almofadado do assento.
Para voltar a colocar o forro, leia as etapas 9 - 12 das instruções de montagem.
• As características e decorações do produto podem diferir das mostradas
nas imagens.
• Lue käyttöohje ennen tuotteen kokoamista ja käyttöönottoa.
• Kokoamiseen tarvitaan aikuista. Tuotteen kokoamiseen tarvitaan
ristipäämeisseli (ei mukana pakkauksessa).
• Värinäyksikön käyttöön tarvitaan 1 D (LR20)-alkaliparisto (ei mukana
pakkauksessa). Lelukaaren käyttöön tarvitaan 3 (LR44)-nappiparistoa
(elohopeaa sisältämättömät paristot mukana pakkauksessa).
• Käytä tuotetta makuuasennossa (vauva-asennossa), kunnes lapsi pystyy
istumaan tuetta (noin 9 kg).
• Käytä tuotetta istuma-asennossa (vanhemman lapsen asennossa) vasta, kun
lapsi pystyy hallitsemaan ylävartaloaan niin, ettei istuessaan kallistu eteenpäin
(enimmäispaino 18 kg).
• Keinutuolin painoraja makuuasennossa käytettynä on 9 kg.
• Keinutuolin painoraja istuma-asennossa käytettynä on 18 kg.
• Tuote ei korvaa sänkyä. Jos lapsi kaipaa unta, aseta hänet sopivaan sänkyyn.
• Pehmuste on konepestävä. Pese se erikseen viileässä vedessä hienopesuohjelmalla.
Älä käytä valkaisuainetta. Kuivaa erikseen kuivausrummussa viileässä lämpötilassa ja
poista rummusta heti ohjelman päätyttyä.
• Rungon, lelukaaren ja lelut voi pyyhkiä miedolla pesuaineliuoksella kostutetulla
pyyhkeellä. Älä käytä valkaisuainetta. Älä käytä voimakkaita tai hankaavia
pesuaineita. Huuhdo pesuaine pois vedellä. Älä upota runkoa, lelukaarta tai
leluja veteen.
Pehmusteen irrotus:
• Irrota pehmusteen soljet sivuputkien ympäriltä. Aseta istuin ylösalaisin tasaiselle
alustalle. Avaa pehmusteen takana olevan hihnan solki.
• Käännä istuin oikein päin. Irrota pehmusteen alatasku värinäyksiköstä.
• Vedä pehmusteen selkänojan etu- ja takaosa irti toisistaan. Nosta
pehmuste istuimelta.
Kiinnitä pehmuste takaisin ohjeiden 9–12 mukaan.
• Tuotteen ominaisuudet ja kuviot saattavat poiketa valokuvista.
• Les bruksanvisningen før montering og bruk av dette produktet.
• Montering må utføres av en voksen. Du trenger følgende verktøy til
monteringen: stjerneskrujern (følger ikke med).
• Vibreringsenheten bruker 1 alkalisk D-batteri (LR20) (medfølger ikke). Bruker
3 alkaliske knappebatterier (LR44) (batterier uten kvikksølv medfølger).
• Bruk liggestillingen (spedbarn) inntil barnet er i stand til å sitte uten hjelp (ca. 9 kg).
• Bruk den sittende posisjonen (småbarn) først når barnet har utviklet god nok kontroll
over overkroppen til å kunne sitte uten å lene seg fremover (maks. 18 kg).
• Maksimal vekt for barn i vippestolen (liggende posisjon): 9 kg.
• Maksimal vekt for barn i gyngestolen (sittende posisjon): 18 kg.
• Dette produktet skal ikke erstatte sengen. Hvis barnet er trøtt og må sove, må
du legge barnet i en egnet seng.
• Setetrekket kan vaskes i vaskemaskin. Vask setetrekket separat i kaldt vann på et
skånsomt program. Ikke bruk blekemidler. Kan tørkes separat i trommel på svak
varme, men må tas ut med det samme det er tørt.
• Rammen, lekebøylen og lekene kan vaskes med mildt såpevann og en fuktig
klut. Ikke bruk blekemidler. Ikke bruk sterke vaskemidler eller skuremidler.
Skyll med vann for å fjerne såperester. Rammen, lekebøylen og lekene må aldri
dyppes i vann.
Slik tar du av setetrekket:
• Løsne spennene rundt hver meie. Snu setet med forsiden ned på et flatt
underlag. Løsne den bakre spennen på setetrekket.
• Snu setet riktig vei. Fjern den nedre lommen på setetrekket fra vibreringsenheten.
• Hold forsiden og baksiden på seteryggsdelen av setetrekket fra hverandre. Ta
setetrekket av setet.
Før du tar på setetrekket igjen kan du se monteringstrinn 9–12.
• Produktet og dekoren kan avvike fra bildene.
• Läs dessa anvisningar innan du monterar och använder produkten.
• Monteringen ska utföras av en vuxen. Monteringen kräver följande verktyg:
Stjärnskruvmejsel (ingår ej).
• Kräver 1 alkaliskt D-batteri (LR20)(ingår ej) för vyssjningsenhetens drift. Kräver
3 knappcellsbatterier (LR44) (kvicksilverfria batterier ingår) för leksakens drift.
• Använd det tillbakalutade läget (spädbarnsläge) tills barnet kan sitta upp utan
hjälp (ca 9 kg/20 lbs).
• Använd inte i upprätt läge (läge för större barn) förrän barnet kan sitta upp utan
att ramla framåt (maxvikt 18 kg/40 lbs).
• Maxvikt för barn som använder vaggan (tillbakalutat): 9 kg.
• Maxvikt för barn som använder gungstolen (upprätt): 18 kg.
• Produkten ska inte ersätta en säng. Om det är dags för babyn att sova, lägg den
då i en säng.
• Dynan kan tvättas i maskin. Tvätta den separat i kallt vatten. Använd
skonprogrammet. Använd inte blekmedel. Torktumla separat på låg värme och
ta sedan ur den med en gång.
• Ram, leksaksbåge och leksaker kan torkas av med mild rengöringslösning och
en fuktig trasa. Använd inte blekmedel. Använd inte slipande eller frätande
rengöringsmedel. Skölj av med rent vatten. Sänk inte ned ramen, leksaksbågen
och leksakerna i vatten.
Ta bort dynan så här:
• Lossa spännena runt sidostyckena. Lägg sitsen på ett plant underlag med
framsidan nedåt. Lossa spännet på dynans baksida.
• Vänd sitsen rätt. Ta bort dynans nedre ficka från vibrationsenheten.
• Dra isär fram- och bakdelen på dynans baksida. Lyft bort dynan från sitsenheten.
För att sätta tillbaka dynan, se Montering steg 9 till 12.
• Produkten och dekorerna kan skilja sig från fotona.
• Διαβάστε τις οδηγίες πριν τη συναρμολόγηση και τη χρήση του προϊόντος.
• Απαιτείται συναρμολόγηση από ενήλικα. Εργαλεία για τη συναρμολόγηση:
Απαιτείται σταυροκατσάβιδο (δεν περιλαμβάνεται).
• Απαιτείται μία αλκαλική μπαταρία "D"( δεν περιλαμβάνεται ) για τη μονάδα
δόνησης. Απαιτούνται τρεις αλκαλικές μπαταρίες LR44 (περιλαμβάνονται
μπαταρίες χωρίς υδράργυρο) για τη λειτουργία του παιχνιδιού.
• Χρησιμοποιήστε τη θέση ανάκλισης από τη γέννηση του μωρού μέχρι και την
ηλικία που μπορεί να καθίσει χωρίς βοήθεια (περίπου 9 κιλά).
• Χρησιμοποιήστε την όρθια θέση, μόνο όταν το παιδί σας έχει αναπτύξει αρκετό
έλεγχο του κορμού του, ώστε να κάθεται χωρίς να σκύβει προς τα μπροστά
(έως 18 κιλά).
• Μέγιστο Βάρος για το βρεφικό κάθισμα (θέση ανάκλισης): 9 κιλά.
• Μέγιστο Βάρος για την κούνια (όρθια θέση): 18 κιλά.
• Το προϊόν δεν προορίζεται για την αντικατάσταση μίας κούνιας ή ενός
κρεβατιού για μεγάλα χρονικά διαστήματα. Σε περίπτωση που το παιδί θελήσει
να κοιμηθεί μεταφέρετέ το στην κούνια ή στο κρεβάτι του.
• Το ύφασμα πλένεται στο πλυντήριο.
• Πλένετε το ύφασμα ξεχωριστά σε κρύο νερό και στο πρόγραμμα για ευαίσθητα
ρούχα. Μη χρησιμοποιείτε λευκαντικό. Στεγνώστε το σε χαμηλή θερμοκρασία
και αφαιρέστε το αμέσως.
• Σκουπίστε τα υπόλοιπα κομμάτια με ένα καθαρό και βρεγμένο με σαπούνι
πανί. Μη χρησιμοποιείτε λευκαντικό. Μη χρησιμοποιείτε σκληρά ή διαβρωτικά
προϊόντα καθαρισμού. Ξεπλύνετε με νερό, ώστε να απομακρύνετε τα
υπολείμματα. Μη βυθίζετε σε νερό το πλαίσιο ή τα παιχνίδια.
Για να βγάλετε το ύφασμα:
• Απασφαλίστε τις αγκράφες γύρω από κάθε πλαϊνή βάση. Τοποθετήστε το
κάθισμα ανάποδα σε μία επίπεδη επιφάνεια. Απασφαλίστε την πίσω αγκράφα
στο ύφασμα.
• Γυρίστε το κάθισμα σε όρθια θέση. Αφαιρέστε την κάτω θήκη του υφάσματος
από τη μονάδα δόνησης.
• Ξεχωρίστε το μπροστά και πίσω μέρος του υφάσματος από την πλάτη του
καθίσματος. Απομακρύνετε το ύφασμα από το κάθισμα.
Για να επανατοποθετήσετε το ύφασμα: ανατρέξτε στα βήματα 9-12
της Συναρμολόγησης.
• Τα χρώματα και τα σχέδια μπορεί να διαφέρουν από αυτά που φαίνονται στις εικόνες.
7
• Lütfen ürünü monte etmeden ve kullanmadan önce bu talimatları okuyun.
• Kurulum bir yetişkin tarafından yapılmalıdır. Montaj için gereken alet: Yıldız
tornavida (dahil değildir).
• Dönence, bir adet ''D'' (LR20) alkalin pille çalışır (dahil değildir). Oyuncak üç
adet düğme pille (LR44) (cıvasız piller dahildir) çalışır.
• Yatık konumu (bebek modu) çocuk yardım almadan oturabilene kadar kullanın
(yaklaşık 9 kg).
• Dik konumu (oturma modu), ancak çocuğunuzun üst vücut kontrolü öne
doğru eğilmeden oturabilmesini sağlayacak kadar geliştikten sonra kullanın
(maksimum 18 kg).
• Sallanan bebek koltuğu (yatık) kullanılırken maksimum çocuk ağırlığı: 9kg.
• Sallanan çocuk koltuğu (dik) kullanılırken maksimum çocuk ağırlığı: 18kg.
• Bu ürün, bir karyolanın veya yatağın yerini almamalıdır. Çocuğunuzun uykuya
ihtiyacı olursa onu uygun bir karyola veya yatağa yatırın.
• Kılıf makinede yıkanabilir. Kılıfı tek başına soğuk suda ve hassas programda
yıkayın. Çamaşır suyu kullanmayın. Düşük ısıda tek başına kurutun ve hemen
makineden çıkarın.
• Çerçeve, oyuncak çubuğu ve oyuncaklar yumuşak bir temizleyici ve nemli bir
bezle silinebilir. Çamaşır suyu kullanmayın. Sert veya aşındırıcı temizleyiciler
kullanmayın. Kalıntıları temizlemek için suyla durulayın. Çerçeveyi, oyuncak
barını ve oyuncakları suya batırmayın.
Kılıfı çıkarmak için:
• Yan raylardaki tokaları açın. Koltuğu ters olarak düz bir zemine koyun. Kılıf
üzerindeki arka kayışın tokasını açın.
• Koltuğu yukarı doğru çevirin. Kılıf üzerindeki alt cebi titreşim ünitesinden çıkarın.
• Kılıfın koltuk arkalığındaki ön ve arka bölümünü ayırın. Kılıfı koltuktan yukarı
doğru çekin.
Kılıfı değiştirmek için, Montaj bölümünde 9-12. adımlara bakın.
• Ürün özellikleri ve süslemeleri fotoğrafta gösterilenden farklı olabilir.
• Моля, прочетете тези инструкции преди сглобяването и употребата на
този продукт.
• Необходимо е сглобяване от възрастен. Необходим инструмент за
сглобяването: Кръстата отвертка (не е включена в комплекта).
• За функциониране на успокояващата програма е необходима една алкална
батерия тип“D”(LR20) (не се съдържа в комплекта). За функциониране на
играчката са необходими три плоски батерии (LR44) (продуктът съдържа
безживачни батерии).
• Използвайте наклонената позиция (за бебета) докато детето не се научи да
седи самостоятелно (приблизително 9 кг).
• Използвайте изправената позиция (за прохождащи деца), само когато
детето може да контролира горната част на тялото си без да се накланя
напред (максимум 18 кг).
• Максимално тегло на детето при използване като люлееща се седалка за
бебе (полегнала позиция): 9 кг.
• Максимално тегло на детето при използване като люлеещ се стол за
прохождащи деца (изправена позиция): 18 кг.
• Продуктът не заменя кошарата или леглото. Ако детето има нужда от сън,
поставете го в подходяща кошара или легло.
• Калъфът може да се пере в пералня. Перете калъфа отделно, в студена
вода, на програма за деликатни тъкани. Не използвайте белина. Изсушете
отделно на ниска температура и отстранете бързо от сушилнята.
• Рамката за играчките и играчките могат да се забърсват, като използвате
разтвор на мек почистващ препарат и влажна кърпа. Не използвайте
белина. Не използвайте резки или абразивни почистващи препарати.
Изплакнете с чиста вода, за да отстраните остатъците от препарат. Не
мокрете рамката, рамката за играчките и играчките.
За сваляне на калъфа:
• Разкопчайте катарамите около всяка странична преграда. Обърнете
седалката с лицевата част надолу върху равна повърхност. Разхлабете
задната катарама върху подложката.
• Завъртете седалката нагоре. Свалете долния джоб върху подложката от
модула за вибрации.
• Издърпайте предната част на седалката на калъфа. Свалете калъфа
от седалката.
За смяна на калъфа, прочетете Стъпки на сглобяването 9 - 12.
• Продуктовите характеристики и декорацията могат да се различават от
тези на снимките.
IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this product for damaged
hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. DO NOT use if any parts
are missing or broken. Contact Mattel for replacement parts and instructions if
needed. Never substitute parts.
IMPORTANT ! Avant l’assemblage et chaque utilisation, vérifier qu’aucune
pièce n’est endommagée ou manquante, que les fixations sont bien serrées
et qu’aucun bord n’est tranchant. NE PAS utiliser si des pièces manquent ou
sont endommagées. Contacter le Service consommateurs de Mattel en cas de
questions. N'utiliser que des pièces du fabricant.
WICHTIG! Vor dem Zusammenbau und jedem Gebrauch das Produkt auf
beschädigte, lose oder fehlende Teile (Schrauben etc.) und scharfe Kanten
untersuchen. Das Produkt NICHT benutzen, wenn Teile fehlen, beschädigt oder
gebrochen sind. Sollten Sie Ersatzteile oder die Anleitung benötigen, wenden Sie
sich bitte an die für Sie zuständige Mattel-Filiale. Niemals Teile mit nicht für das
Produkt vorgesehenen Teilen ersetzen.
BELANGRIJK! Controleer dit product vóór het in elkaar zetten en vóór ieder
gebruik op beschadigingen, losse verbindingen, ontbrekende onderdelen en
scherpe randen. NIET gebruiken als er onderdelen ontbreken of kapot zijn. Neem
contact op met Mattel voor vervangende onderdelen en eventuele instructies.
Nooit onderdelen door iets anders vervangen.
IMPORTANTE! Prima di montare e usare il prodotto, ispezionarlo per verificare
che non siano presenti eventuali parti danneggiate, giunti allentati, pezzi
mancanti o bordi appuntiti. NON usare nel caso in cui vi siano dei pezzi mancanti
o rotti. Contattare gli uffici locali Mattel per i pezzi di ricambio e le istruzioni se
necessario. Non sostituire mai i componenti del prodotto.
ATENCIÓN! Antes de empezar con el montaje del producto y cada vez que vaya
a usarse, recomendamos verificar que no tenga ninguna pieza dañada, que no
haya juntas sueltas, que no falten piezas y que no presente bordes puntiagudos.
No usarlo si falta o está rota alguna pieza. Para producto adquirido en España,
póngase en contacto con el departamento de atención al consumidor de
MATTEL ESPAÑA, S.A.: Tel. 933067939; [email protected]om o visite nuestra
página web: www.service.mattel.com/es. No sustituir ninguna pieza
del producto.
VIGTIGT! Kontrollér, at produktet ikke er beskadiget, har løse samlinger,
manglende dele eller skarpe kanter, før det samles eller tages i brug. BRUG IKKE
produktet, hvis dele af det er beskadiget eller mangler. Kontakt Mattel, hvis du
har brug for reservedele eller assistance. Brug aldrig uoriginale reservedele.
ATENÇÃO! Antes da montagem e de cada utilização, verificar se o produto não
tem peças danificadas, peças soltas, peças em falta ou arestas pontiagudas. NÃO
USAR o produto se faltarem peças ou se houver peças partidas. Contactar
a Mattel para obter peças de substituição, se necessário. Nunca substituir as
peças deste produto por peças de outro produto.
TÄRKEÄÄ! Tarkista ennen kokoamista ja jokaista käyttökertaa, etteivät osat
ole vahingoittuneet, liitokset löystyneet, ettei osia puutu eikä niissä ole teräviä
reunoja. ÄLÄ käytä tuotetta, jos osia puuttuu tai on rikki. Jos tarvitset varaosia
tai ohjeita, ota yhteys siihen liikkeeseen, josta tuotteen ostit. Älä käytä osien
korvikkeena mitään muuta.
VIKTIG! Før montering og hver gang før produktet brukes må du kontrollere
om noen deler er ødelagt og se etter løse sammenføyninger, manglende deler
eller skarpe kanter. Produktet skal IKKE brukes hvis noen deler mangler eller er
ødelagt. Kontakt om nødvendig Mattel for å få reservedeler og instruksjoner. Bytt
aldri ut deler.
VIKTIGT! Kontrollera före montering och före varje användning att produkten
inte är skadad och att inga delar är lösa, fattas eller har vassa kanter. Använd
INTE produkten om delar fattas eller är trasiga. Kontakta vid behov Mattel för
reservdelar och anvisningar. Byt aldrig ut originaldelarna.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Πριν από τη συναρμολόγηση και χρήση, ελέγξτε αυτό το προϊόν
για να εντοπίσετε τυχόν μέρη που έχουν υποστεί ζημιά, χαλαρούς συνδέσμους,
ελλείψεις ή αιχμηρά άκρα. ΜΗΝ το χρησιμοποιήσετε εάν ένα ή περισσότερα
μέρη λείπουν, έχουν υποστεί ζημιά ή έχουν σπάσει. Επικοινωνήστε με τη Mattel
για ανταλλακτικά και οδηγίες, εάν υπάρχει ανάγκη. Μην αντικαθιστάτε ποτέ τα
μέρη του προϊόντος με μέρη άλλων προϊόντων.
ÖNEMLİ! Kurulumdan ve her kullanımdan önce, üründe hasar görmüş parçalar,
gevşek bağlantılar, kayıp parçalar ve keskin köşeler olup olmadığını kontrol edin. Eksik
veya kırık parça varsa ürünü KULLANMAYIN.Yedek parçalar veya talimatlar konusunda
Mattel ile temasa geçin. Asla parçaları başka parçalarla değiştirmeyin.
ВАЖНО! Преди сглобяване и употреба, инспектирайте този продукт за
повреден крепежен елемент, хлабави свързвания, липсващи части или остри
ръбове. НЕ използвайте, ако има липсващи или счупени части. Свържете
се с Mattel за части за смяна и инструкции, ако е необходимо. Никога не
сменяйте частите.
8
IMPORTANT! Please remove all parts from the package and identify them before
assembly. Some parts may be packed in the pad.
IMPORTANT ! Retirer toutes les pièces de l’emballage pour les identifier avant de
commencer l’assemblage. Certaines pièces peuvent avoir été placées dans le coussin.
WICHTIG! Bitte alle Teile aus der Verpackung entnehmen und vor dem
Zusammenbau mit der Inhaltsliste vergleichen. Einige Teile können im Polster
verpackt sein.
BELANGRIJK! Haal vóór het in elkaar zetten alle onderdelen uit de verpakking en
controleer ze aan de hand van de hier afgebeelde inhoud. Sommige onderdelen
kunnen in het kussen verpakt zijn.
IMPORTANTE! Estrarre tutti i componenti dalla scatola e confrontarli con la lista
inclusa prima del montaggio. Alcuni componenti potrebbero essere stati
inseriti nell'imbottitura.
ATENCIÓN! Recomendamos sacar todas las piezas de la caja e identificarlas con
ayuda de las ilustraciones. Es posible que algunas piezas vengan empaquetadas
en el acolchado de la hamaca.
VIGTIGT! Tag alle delene ud af æsken, og kontrollér, at der ikke mangler noget,
inden produktet samles. Nogle dele kan være pakket i hynden.
Parts Éléments Teile Onderdelen Componenti Piezas Dele
Peças Osat Deler Delar Μέρη Parçalar Части
Kickstand
Béquille
Ständer
Standaard
Cavalletto
Soporte de las patas
Støtteben
Bloqueio de balanços
Tuki
Støttebøyle
Utfällbart stöd
Πόδια Στήριξης
Destek
Поставка за крачетата
Toy Bar
Arceau de jeu
Spielzeugleiste
Speelgoedstang
Arcogiochi
Barra de juguetes
Legetøjsbøjle
Barra de brinquedos
Lelukaari
Lekebøyle
Leksaksbåge
Μπάρα Παιχνιδιών
Oyuncak Çubuğu
Рамка за играчки
Vibrations Unit
Unité de vibrations
Schwingungselement
Tril-unit
Unità vibrazioni
Unidad vibratoria
Vibrationsenhed
Unidade de vibrações
Värinäyksikkö
Vibreringsenhet
Vibrationsenhet
Μονάδα Δόνησης
Titreşim Ünitesi
Модул за вибрации
2 Retainers with Lock Nut
2 dispositifs de retenue avec écrou de sécurité
2 Halterungen mit Gegenmutter
2 borgplaatjes met borgmoer
2 fermi con ghiera
2 topes (con tuerca de fijación)
2 beslag med låsemøtrik
2 Fixadores com porca
2 kiinnityskappaletta ja lukkomutterit
2 fester med låsemutter
2 fästen med låsmutter
2 Στηρίγματα με Παξιμάδι
Kilitleme somunlu 2 yuva
2 фиксатора с гайка
Seat Back Tube
Tube du dossier
Rückenlehnenstange
Rugleuningstang
Tubo dello schienale
Tubo del respaldo
Ryglænsrør
Tubo traseiro da cadeira
Selkänojan putki
Seteryggsbøyle
Ryggstödsrör
Σωλήνας Πλάτης Καθίσματος
Koltuk Arkalığı Borusu
Тръба на облегалката на седалката
ATENÇÃO! Por favor retire todas as peças da embalagem e identifique-as antes
da montagem. Algumas peças podem estar embaladas no forro almofadado.
TÄRKEÄÄ! Ennen kuin aloitat kokoamisen, tarkista että pakkauksessa on kaikki
osat. Jotkin osat on saatettu pakata pehmusteen sisään.
VIKTIG! Ta ut alle delene fra pakken og gjør deg kjent med dem før monteringen.
Det kan hende at noen deler er pakket inn i setetrekket.
VIKTIGT! Packa upp alla delar ur förpackningen och identifiera dem före
montering. Vissa delar kan ligga förpackade i dynan.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Αφαιρέστε όλα τα κομμάτια από τη συσκευασία και συγκρίνετέ τα με τα
περιεχόμενα. Ορισμένα κομμάτια μπορεί να έχουν συσκευαστεί μέσα στο ύφασμα.
ÖNEMLİ! Lütfen montajdan önce tüm parçaları ambalajından çıkarıp inceleyin.
Kılıfın içinde ambalajlı parçalar olabilir.
ВАЖНО! Моля, свалете всички части от опаковката и ги идентифицирайте
преди сглобяване. Някои части могат да са опаковани в подложката.
Pad
Coussin
Polster
Kussen
Imbottitura
Acolchado
Hynde
Forro
Pehmuste
Setetrekk
Dyna
Ύφασμα
Kılıf
Калъф
2 Feet
2 pieds
2 Fußteile
2 voetjes
2 piedi
2 patas
2 fødder
2 pés
2 jalkapalaa
2 føtter
2 Fötter
2 Πόδια Βάσης
2 Ayak
2 крачета
Cross Brace
Traverse
Querstrebe
Dwarsstang
Sostegno
Travesaño
Tværstiver
Suporte transversal
Poikittaistuki
Avstiver
Korsstöd
Εγκάρσιος Βραχίονας
Çapraz Destek
Напречна скоба
2 Side Rails
2 montants latéraux
2 Seitenrahmen
2 zijstangen
2 fiancate
2 barras laterales
2 siderør
2 suportes laterais
2 sivuputkea
2 sidebøyler
2 sidoräcken
2 Πλαϊνές Βάσεις
2 Yan Ray
2 Странични крака
9
Note: Tighten or loosen all screws with a Phillips screwdriver. Do not over-
tighten the screws.
Remarque : serrer et desserrer toutes les vis à l’aide d’un tournevis
cruciforme. Ne pas trop serrer les vis.
Hinweis: Alle Schrauben mit einem Kreuzschlitzschraubenzieher festziehen
oder lösen. Die Schrauben nicht zu fest anziehen, damit sie nicht überdrehen.
NB: Alle schroeven los- en vastdraaien met een kruiskopschroevendraaier.
Niet te strak vastdraaien.
Nota: Stringere o allentare tutte le viti con un cacciavite a stella. Non forzare
le viti.
Atención: para apretar y aflojar los tornillos, se requiere un destornillador de
estrella. Recomendamos no apretarlos en exceso.
Bemærk: Alle skruer spændes og løsnes med en stjerneskruetrækker. Pas på
ikke at spænde skruerne for hårdt.
Atenção: Aparafusar e desaparafusar com uma chave de fendas Phillips. Não
apertar excessivamente os parafusos.
Huom: Kiristä ja löysää ruuvit ristipäämeisselillä. Älä kiristä ruuveja liikaa.
Merk: Bruk stjerneskrujernet til å stramme eller løsne alle skruer. Ikke skru
dem for hardt til.
OBS: Dra åt och lossa alla skruvar med en stjärnskruvmejsel. Dra inte åt för hårt.
Σημαντικό: Σφίξτε ή χαλαρώστε τις βίδες με ένα σταυροκατσάβιδο. Μην τις
βιδώσετε υπερβολικά σφιχτά.
Not: Tüm vidaları yıldız tornavidayla sıkın ve gevşetin.Vidaları çok fazla sıkmayınız.
Бележка: Затягайте или разхлабвайте всички винтове с кръстата
отвертка. Не презатягайте винтовете.
Shown Actual Size
Illustration à taille réelle
In Originalgröße abgebildet
Afbeelding op ware grootte
Dimensione reale
Mostrados a tamaño real.
Vist i naturlig størrelse
Mostrado em Tamanho Real
Todellisessa koossa
Vist i naturlig størrelse
Verklig storlek
Φυσικό Μέγεθος
Gerçek Ölçülerde Gösterilmiştir
Показани в реален размер
M5 x 30 mm Screw – 2
Vis M5 de 30 mm - 2
M5 x 30 mm Schraube – 2
M5 x 30 mm schroef - 2
2 - Vite M5 x 30 mm
2 tornillos M5 de 30 mm
M5 x 30 mm skrue – 2 stk
2 parafusos M5 de 30 mm
2 M5 x 30 mm:n ruuvia
2 skruer (M5 x 30 mm)
M5 x 30 mm skruv – 2
M5 x 30 χιλ. Βίδα – 2
M5 x 30 mm Vida – 2
Винтове M5 x 30 мм – 2
M5 x 50 mm Screw – 4
Vis M5 de 50 mm - 4
M5 x 50 mm Schraube – 4
M5 x 50 mm schroef - 4
4 - Vite M5 x 50 mm
4 tornillos M5 de 50 mm
M5 x 50 mm skrue – 4 stk
4 parafusos M5 de 50 mm
4 M5 x 50 mm:n ruuvia
4 skruer (M5 x 50 mm)
M5 x 50 mm skruv – 4
4 Βίδες M5 x 50 χιλ.
M5 x 50 mm Vida – 4
Винтове M5 x 50 мм – 4
10
• Position each side rail so that the button faces outward.
• While pressing the tabs on the ends of the seat back tube, insert it into the
sockets in each side rail, until the tabs“snap”into place. Make sure you hear
a“snap”on each side.
• Pull the seat back tube up to be sure it is secure in the side rail sockets.
• Positionner chaque montant latéral de façon que le bouton soit à l'extérieur.
• En appuyant sur les taquets situés aux extrémités du tube du dossier, glisser ce
tube dans le logement de chaque montant latéral, jusqu’à ce qu’il s’emboîte.
Un « clic » doit être entendu de chaque côté.
• Tirer sur le tube du dossier afin de vérifier qu’il est solidement emboîté dans les
logements des montants latéraux.
• Positionieren Sie die Seitenrahmen so, dass der Knopf nach außen zeigt.
• Halten Sie die an den Enden der Rückenlehnenstange befindlichen Laschen
gedrückt, und stecken Sie gleichzeitig die Rückenlehnenstange so weit in die
Seitenrahmenfassungen, bis die Laschen einrasten. Achten Sie darauf, dass
sie auf beiden Seiten mit einem Klickgeräusch einrasten.
• Ziehen Sie die Rückenlehnenstange hoch, um sicherzugehen, dass sie fest in
den Seitenrahmenfassungen sitzt.
• Houd de zijstangen vast met de knopjes aan de buitenkant.
• Houd de tabjes aan de uiteinden van de rugleuningstang ingedrukt en schuif
de stang in de zijstangen totdat deze aan beide kanten vastklikt. U moet aan
beide kanten een klik horen.
• Trek even aan de rugleuningstang om te controleren of de stang goed vastzit.
Assembly Assemblage Zusammenbau In elkaar zetten Montaggio Montaje
Sådan samles produktet Montagem Kokoaminen Montering
Montering Συναρμολόγηση Montaj Сглобяване
Button
Bouton
Knopf
Knopje
Tasto
Botón
Knap
Botão
Painike
Knapp
Knapp
Κουμπί
Düğme
Бутон
Side Rail Sockets
Logements des montants latéraux
Seitenrahmenfassungen
Gaatjes zijstangen
Prese dei supporti laterali
Muescas de las barras laterales
Siderørsholdere
Encaixes das estruturas laterais
Sivuputkien kolot
Festehull
Öppningar i sidostycken
Εσοχές Πλαϊνών Βάσεων
Yan Ray Soketleri
Гнезда на страничните крака
Seat Back Tube
Tube du dossier
Rückenlehnenstange
Rugleuningstang
Tubo dello schienale
Tubo del respaldo
Ryglænsrør
Tubo das costas da cadeira
Selkänojan putki
Seteryggsbøyle
Ryggstödsrör
Σωλήνας Πλάτης Καθίσματος
Koltuk Arkalığı Borusu
Задна тръба на седалката
PRESS TABS
APPUYER SUR LES TAQUETS
LASCHEN DRÜCKEN
TABJES INDRUKKEN
PREMERE LE LINGUETTE
APRETAR LAS LENGÜETAS
TRYK PÅ TAPPE
PRESSIONAR AS LINGUETAS
PAINA KIELEKKEITÄ
TRYKK INN TAPPENE
TRYCK PÅ STIFTEN
ΠΙΕΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΞΟΧΕΣ
TIRNAKLARA BASIN
НАТИСНЕТЕ ЩИФТОВЕТЕ
1
• Posizionare ogni supporto laterale in modo tale che il tasto sia rivolto verso l'esterno.
• Tenendo premute le linguette situate sulle estremità del tubo dello schienale,
continuare a inserire il tubo dello schienale nelle prese di ogni supporto laterale
fino ad agganciare le linguette in posizione. Assicurarsi di sentire uno
"scatto" su ogni lato.
• Tirare il tubo dello schienale verso l'alto per verificare che sia correttamente
fissato alle prese dei binari laterali.
• Situar las barras laterales con el botón hacia fuera.
• Pulsando las lengüetas de los extremos del tubo del respaldo, introducirlo en
las muescas de cada barra lateral hasta que las lengüetas encajen con un ''clic''.
Asegurarse de oír un ''clic'' en cada lado.
• Tirar del tubo del respaldo hacia arriba para comprobar que ha quedado bien
fijado en las muescas de las barras laterales.
• Anbring hvert siderør, så knappen vender udad.
• Tryk på tappene for enden af ryglænsrøret, mens ryglænsrøret føres videre ind
i holderne i siderørene, indtil tappene“klikker”fast. Du skal høre et“klik”
i begge sider.
• Løft op i ryglænsrøret for at kontrollere, at det sidder fast i holderne i siderørene.
• Colocar cada estrutura lateral de forma a que o botão fique virado para fora.
• Pressionando as linguetas nas extremidades do tubo traseiro da cadeira, inseri-
lo nos encaixes de cada rail lateral, até as linguetas encaixarem. Deve-se ouvir
um "clique" em cada lado.
• Puxar o tubo das costas da cadeira para verificar se está bem fixo aos encaixes
das estruturas laterais.
• Aseta kumpikin sivuputki painike ulospäin.
• Pidä selkänojan putken molemmissa päissä olevia kielekkeitä painettuna ja työnnä
selkänojan putken päät sivuputkien koloihin, kunnes kielekkeet napsahtavat
paikoilleen. Varmista, että kummaltakin puolelta kuuluu napsahdus.
• Varmista selkänojan putkesta vetämällä, että se on kunnolla kiinni sivuputkissa.
• Plasser hver meie slik at knappen vender utover.
• Mens du holder tappene på endene av seteryggsbøylen inne, fører du
seteryggsbøylen inn i festehullene på hver meie, til tappene klikker på plass.
Pass på at du hører et klikk på hver side.
• Dra i seteryggsbøylen for å være sikker på at den er godt festet i festehullene
på meiene.
• Placera sidostyckena så att knapparna är riktade utåt.
• Tryck på knapparna i ändarna av ryggstödsröret och för in ryggstödsröret
i öppningarna i sidostyckena tills stiften "klickar" på plats. Det skall höras ett
"klick" på varje sida.
• Dra i ryggstödsröret för att försäkra dig om att det sitter fast i sidostyckena.
• Τοποθετήστε τις πλαϊνές βάσεις, έτσι ώστε το κουμπί να κοιτάζει προς τα έξω.
• Πατώντας τις προεξοχές στις άκρες του σωλήνα πλάτης καθίσματος, συνεχίστε
να σπρώχνετε το σωλήνα πλάτης καθίσματος στις εσοχές των πλαϊνών
βάσεων μέχρι να "ασφαλίσουν"οι προεξοχές . Θα πρέπει να ακούσετε ένα
χαρακτηριστικό "κλικ" σε κάθε πλευρά.
• Τραβήξτε το σωλήνα πλάτης καθίσματος προς τα επάνω για να βεβαιωθείτε ότι
έχει ασφαλίσει στις εσοχές των πλαϊνών βάσεων.
• Yan rayları düğme dışarı bakacak şekilde yerleştirin.
• Arka koltuk borusunun uçlarındaki tırnaklara basarken, tırnaklar bir "tık" sesiyle
yerine oturana kadar arka koltuk borusunu yuvalara yerleştirin. Her iki yanda
da bir oturma sesi duyduğunuzdan emin olun.
• Yan ray yuvalarında sabitlendiğinden emin olmak için arka koltuk borusunu
yukarı çekin.
• Позиционирайте всеки страничен крак така, че бутона да бъде с лицевата
част навън.
• Докато натискате щифтовете в края на тръбата на облегалкaта, продължете
да поставяте тръбата на облегалкaта в гнездата на всеки страничен крак,
докато щифтовете се фиксират на правилното място. Уверете се, че сте
чули щракване и от двете страни.
• Издърпайте тръбата на облегалката нагоре, за да се уверите че е поставена
надеждно в гнездата на страничните крака.
11
• Lift the top of the foot to fit the peg into the hole in the side rail.
Hint: Each foot is designed to fit the side rails one way. If a foot does not seem to
fit, remove it and assemble it to the other side rail.
• Repeat this procedure to assemble the other foot to the other side rail.
• Slide the socket on a foot onto the tapered end of a side rail.
• Faire glisser un des pieds sur le bout effilé d'un montant latéral.
• Schieben Sie die Fassung eines Fußteils über das verjüngte Ende
eines Seitenrahmens.
• Schijf het voetje met de opening over het uiteinde van een zijstang.
• Inserire la presa di un piede nell'estremità affusolata di uno dei due supporti laterali.
• Deslizar la muesca de una pata en el extremo estrecho de una barra lateral.
• Sæt holderen på en fod ind i den spidse ende af et siderør.
• Fazer deslizar o encaixe de um dos pés na extremidade afunilada de um dos
rails laterais.
• Liu'uta jalkapalan kolo sivuputken kavennettuun päähän.
• Skyv festehullet på en fot inn på den spisse enden på en meie
• Skjut på öppningen i foten på den avsmalnande änden på sidostycket.
• Προσαρμόστε την υποδοχή ενός ποδιού στην άκρη του ποδιού στήριξης.
• Ayak üzerindeki yuvayı yan rayın konik ucuna doğru kaydırın.
• Приплъзнете гнездото върху крака от конусообразния край на
страничния крак.
Side Rail
Montant latéral
Seitenrahmen
Zijstang
Supporto laterale
Barra lateral
Siderør
Suporte lateral
Sivuputki
Sidestang
Sidostycke
Πλαϊνή Βάση
Yan Ray
Страничен крак
3
2
Foot
Pied
Fußteil
Voetje
Piede
Pata
Fod
Pé
Jalkapala
Fot
Fot
Πόδι
Ayak
Краче
• Relever la partie supérieure du pied et insérer la tige dans le trou du
montant latéral.
Remarque : chaque pied est conçu pour être inséré dans un seul sens. Si un pied
ne semble pas s'insérer correctement, essayer de l'insérer dans l'autre
montant latéral.
• Répéter ce procédé pour assembler l'autre pied à l'autre montant latéral.
• Heben Sie das obere Ende des Fußteils an, um den daran befindlichen Stift in
den Seitenrahmen zu stecken.
Hinweis: Jedes Fußteil passt nur auf eine Art auf die Seitenrahmen. Passt ein Fußteil
nicht, nehmen Sie es ab, und schieben Sie es auf den anderen Seitenrahmen.
• Wiederholen Sie diesen Vorgang, um das andere Fußteil an dem anderen
Seitenrahmen zu befestigen.
• Til de bovenkant van het voetje op om het palletje in het gaatje van de zijstang
te steken.
Tip: Ieder voetje past maar op één manier in de zijstang. Als het voetje niet past,
de andere zijstang proberen.
• Bevestig het andere voetje op dezelfde manier aan de andere zijstang.
• Sollevare la parte superiore del piede per inserire il perno nel foro del
supporto laterale.
Suggerimento: Ogni piede è stato progettato per essere inserito nel supporto
laterale in una sola direzione. Se non si riuscisse ad inserire il piede, rimuoverlo
e inserirlo nell'altro supporto laterale.
• Ripetere questa operazione per montare l'altro piede al supporto laterale restante.
• Levantar la parte superior de la pata hasta encajar su clavija en el agujero de la
barra lateral.
Atención: cada pata ha sido diseñada para ajustarla en las barras laterales de una
sola manera. Si alguna no se puede encajar, montarla en la otra barra lateral.
• Repetir esta operación para colocar la segunda pata en la otra barra lateral.
• Løft den øverste del af foden, og sæt tappen fast i hullet i siderøret.
Tip: Fødderne kan kun fastgøres til siderørene på én måde. Hvis foden ikke
passer, så prøv at fastgøre den til det andet siderør.
• Fastgør den anden fod til det andet siderør på samme måde.
• Levantar a parte superior do pé para encaixar no pino do orifício do rail lateral.
Atenção: Cada pé foi concebido para encaixar nos rails laterais de uma forma. Se
um pé parecer não encaixar, deve ser removido e montado no outro rail lateral.
• Repetir este procedimento para montar o outro pé no outro rail lateral.
• Nosta jalkapalan yläosaa ja sovita sen tappi sivuputken reikään.
Vinkki: Jalkapalat on suunniteltu sopimaan vain yhdellä tavalla. Ellei jalkapala
näytä sopivan, irrota se ja liitä se toiseen sivuputkeen.
• Kiinnitä toinen jalkapala toiseen sivuputkeen samalla tavalla.
• Løft toppen av foten slik at tappen passer i hullet på meien.
Tips: Hver fot er laget for å passe inn i meiene én vei. Hvis en fot ikke passer,
fjerner du den og prøver å sette den inn i den andre meien.
• Den andre foten monteres på samme måte i den andre meien.
• Lyft fotens ände så att stiftet går in genom hålet i sidostycket.
Tips: Fötterna går bara att sätta fast på ett sätt på sidostyckena. Om en fot inte
verkar passa, ta bort den och sätt på den på det andra sidostycket.
• Upprepa den här proceduren vid montering av den andra foten på det
andra sidostycket.
• Σηκώστε το επάνω μέρος του ποδιού για να προσαρμόσετε την προεξοχή στην
εσοχή του πλαϊνού ποδιού στήριξης.
Σημαντικό: Κάθε πόδι είναι σχεδιασμένο για να προσαρμόζεται στα πλαϊνά
πόδια με έναν μόνο τρόπο. Εάν ένα πόδι δεν προσαρμόζεται, αφαιρέστε το και
προσπαθήστε να το προσαρμόσετε στο άλλο πόδι στήριξης.
• Επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία για να προσαρμόσετε και το άλλο πόδι στο
άλλο πόδι στήριξης.
• Çiviyi yan raydaki deliğe takabilmek için ayağın üst kısmını kaldırın.
İpucu: Her bir ayak yan raylara tek bir yönde takılabilecek şekilde tasarlanmıştır.
Ayak yerine uymuyorsa, çıkarın ve diğer yan raya takın.
• Diğer ayağı diğer yan raya takmak için de aynı işlemi tekrarlayın.
• Повдигнете горната част на крачето, за да влезе щифта в отвора
в страничния крак.
Бележка: Всяко краче е предназначено да пасва по един начин
в страничния крак. Ако едно от крачетата не пасва, свалете го и сглобете за
другия край на страничния крак.
• Повторете същата процедура за сглобяване на другия страничен крак към
другото краче.
12
4
• Insert the ends of the kickstand into the socket in each foot.
• Insert a M5 x 50 mm screw into the hole in each side rail and tighten.
• Insérer les extrémités de la béquille dans les pieds.
• Insérer une vis M5 de 50 mm dans le trou de chaque montant latéral et serrer.
• With the vibrations unit facing forward, fit the notches on the unit onto the side
rails, as shown.
• Insert a M5 x 50 mm screw through the outside of each side rail and into the
ends of the vibrations unit.
• L’unité de vibrations étant orientée vers l'avant, insérer les encoches de l'unité
de vibrations dans les montants latéraux, tel qu’indiqué.
• Insérer une vis M5 de 50 mm dans le côté extérieur de chaque montant latéral,
jusque dans les extrémités de l'unité de vibrations.
• Positionieren Sie das Schwingungselement so, dass es zu Ihnen zeigt, und
schieben Sie es wie dargestellt mit den Kerben auf die Seitenrahmen.
• Stecken Sie je eine M5 x 50 mm Schraube von außen durch die Seitenrahmen
und in die Enden des Schwingungselements.
• Houd de tril-unit naar voren gericht en bevestig de unit met de inkepingen aan
de zijstangen, zoals afgebeeld.
• Steek vanaf de buitenkant een M5 x 50 mm schroef in de zijstangen en in de
uiteinden van de tril-unit.
• Con l'unità vibrazioni rivolta in avanti, fissare le scanalature dell'unità ai supporti
laterali, come illustrato.
• Inserire una vite M5 x 50 mm nella parte esterna di ogni supporto laterale
e nelle estremità dell'unità vibrazioni.
• Con la unidad vibratoria hacia delante, encajar las muescas de la unidad
vibratoria en las barras laterales, tal como muestra el dibujo.
• Introducir un tornillo M5 de 50 mm por el lado exterior de cada barra lateral,
hasta los extremos de la unidad vibratoria.
• Anbring vibrationsenheden, så den vender fremad, og sæt indhakkene på
enheden fast på siderørene som vist.
• Før 1 M5 x 50 mm skrue gennem ydersiden af hvert siderør og ind i enderne
af vibrationsenheden.
M5 x 50 mm Screws
Vis M5 x 50 mm
M5 x 50 mm Schrauben
M5 x 50 mm schroeven
Viti M5 x 50mm
Tornillos M5 de 50 mm
M5 x 50 mm skruer
Parafusos M5 de 50 mm
M5 x 50 mm:n ruuvit
Skruer: M5 x 50 mm
M5 x 50 mm skruv
Βίδες M5 x 50 χιλ.
M5 x 50 mm Vidalar
Винтове M5 x 50 мм
Vibrations Unit
Unité de vibrations
Schwingungselement
Tril-unit
Unità vibrazioni
Unidad vibratoria
Vibrationsenhed
Unidade de vibrações
Värinäyksikkö
Vibreringsenhet
Vibrationsenhet
Μονάδα Δόνησης
Titreşim Ünitesi
Модул за вибрации
5
• Com a unidade de vibrações virada para a frente, inserir os encaixes da unidade
nos rails laterais, como mostra a imagem.
• Inserir um parafuso M5 de 50 mm através da parte exterior de cada rail lateral
até às extremidades da unidade de vibrações.
• Sovita värinäyksikön urat sivuputkiin niin, että yksikkö on etupuolella.
• Aseta M5 x 50 mm:n ruuvi ulkopuolelta kummankin sivuputken läpi
värinäyksikön päihin.
• Fest hakkene på enheten til meiene med vibreringsenheten vendt fremover,
som vist på tegningen.
• Sett inn en skrue (M5 x 50 mm) fra utsiden på hver meie og inn i endene
på vibreringsenheten.
• Håll vibrationsenheten med framsidan framåt, sätt enhetens skåror på
sidostyckena, som på bilden.
• Sätt i en M5 x 50 mm-skruv från utsidan på båda sidostyckena och genom
ändarna på vibrationsenheten.
• Με τη μονάδα δόνησης να κοιτάζει μπροστά, προσαρμόστε τις προεξοχές της
στα πλαϊνά πόδια, όπως απεικονίζεται.
• Περάστε μια βίδα Μ5 x 50 χιλ. μέσα από το εξωτερικό κάθε πλαϊνής βάσης και
μέσα στα άκρα της μονάδας δόνησης.
• Titreşim ünitesi öne bakacak şekilde ünitenin üzerindeki çentikleri gösterildiği
gibi yan raylara takın.
• Yan rayların dışından ve titreşim ünitesine M5 x 50 mm'lik bir vida takın.
• С модула за вибрации напред, поставете прорезите по уреда върху
страничните крака, както е показано.
• Вкарайте винт М5 х 50 мм през външната страна на всяка странична релса
в краищата на вибрационния уред.
Kickstand
Béquille
Ständer
Standaard
Cavalletto
Soporte de las patas
Støtteben
Bloqueio de balanços
Tuki
Støttebøyle
Utfällbart stöd
Πόδια Στήριξης
Destek
Поставка за крачетата
M5 x 50 mm Screws
Vis M5 x 50 mm
M5 x 50 mm Schrauben
M5 x 50 mm schroeven
Viti M5 x 50mm
Tornillos M5 de 50 mm
M5 x 50 mm skruer
Parafusos M5 de 50 mm
M5 x 50 mm:n ruuvit
Skruer: M5 x 50 mm
M5 x 50 mm skruv
Βίδες M5 x 50 χιλ.
M5 x 50 mm Vidalar
Винтове M5 x 50 мм
13
• Stecken Sie die Enden des Ständers in die Fassungen der Fußteile.
• Stecken Sie jeweils eine M5 x 50 mm Schraube in das in jedem Seitenrahmen
befindliche Loch, und ziehen Sie die Schrauben fest.
• Steek de uiteinden van de standaard in de gaatjes van de voetjes.
• Steek een M5 x 50 mm schroef in het gaatje van de zijstangen en draai vast.
• Inserire le estremità del cavalletto nelle prese dei due piedi.
• Inserire una vite M5 x 50 mm nel foro di ciascun supporto laterale e stringere.
• Introducir los extremos del soporte de las patas en la muesca de cada pata.
• Introducir un tornillo M5 de 50 mm en el agujero de cada barra lateral y apretarlo.
• Før enderne på støttebenet ind i holderne i fødderne.
• Før 1 M5 x 50 mm skrue ind i hullet i hvert siderør, og spænd skruerne.
• Inserir as extremidades do descanso de pés no encaixe de cada pé.
• Inserir um parafuso M5 de 50 mm no orifício de cada rail lateral e aparafusar.
• Aseta tuen päät jalkapaloissa oleviin koloihin.
• Aseta M5 x 50 mm:n ruuvi sivuputkissa oleviin aukkoihin ja kiristä ne.
• Sett endene på støttebøylen inn i hullet på hver fot.
• Sett inn en skrue (M5 x 50 mm) i hullet på hver side av meien, og stram til.
• Sätt i ändarna på det utfällbara stödet i öppningen i varje fot.
• Sätt i en M5 x 50 mm-skruv i hålen i sidostyckena och dra åt.
• Περάστε τις άκρες των ποδιών στήριξης μέσα από την εσοχή κάθε ποδιού.
• Βιδώστε μία βίδα M5 x 50 χιλ. στις οπές που βρίσκονται σε κάθε πλαϊνό πόδι.
• Desteğin uçlarını her bir ayaktaki yuvalara yerleştirin.
• Yan raylardaki deliklere M5 x 50 mm vida takın ve vidaları sıkın.
• Вкарайте краищата на поставката за крака в гнездото във всяко краче.
• Поставете винта M5 x 50 мм в отвора на всеки страничен крак и затегнете.
• Insert an M5 x 30 mm screw through the outside of each side rail and into the
ends of the cross brace.
IMPORTANT! Please follow the next assembly (step 8) carefully to completely
secure the cross brace to the side rails.
• Insérer une vis M5 de 30 mm dans le côté extérieur de chaque montant latéral,
jusque dans les extrémités de la traverse.
IMPORTANT ! Suivre attentivement les instructions d’assemblage suivantes
(étape 8) afin de fixer solidement la traverse aux montants latéraux.
• Stecken Sie je eine M5 x 30 mm Schraube von außen durch die Seitenrahmen
und in die Enden der Querstrebe.
WICHTIG! Führen Sie bitte den nächsten Aufbauschritt (Schritt 8) sorgfältig
durch, um die Querstrebe vollständig an den Seitenrahmen zu befestigen.
• Steek vanaf de buitenkant een M5 x 30 mm schroef door de zijstangen en
vervolgens in de uiteinden van de dwarsstang.
BELANGRIJK! De volgende stap (stap 8) zorgvuldig uitvoeren om de dwarsstang
goed aan de zijstangen te bevestigen.
• Inserire una vite M5 x 30 mm nella parte esterna di ogni supporto laterale
e nelle estremità del sostegno.
IMPORTANTE! Seguire accuratamente il prossimo punto del montaggio
(punto 8) per fissare completamente il sostegno ai supporti laterali.
• Introducir un tornillo M5 de 30 mm por el lado exterior de cada barra lateral,
hasta los extremos del travesaño.
ATENCIÓN: Seguir el paso de montaje siguiente (paso 8) para acabar de fijar el
travesaño en las barras laterales.
• Før 1 M5 x 30 mm skrue gennem ydersiden af hvert siderør og ind i enderne
af tværstiveren.
VIGTIGT! Følg nøje anvisningerne i næste trin (trin 8) for at fastgøre tværstiveren
til siderørene.
• Fit the cross brace between the side rails, as shown.
Hint: The cross brace is designed to fit one way. If it does not seem to fit, turn it
around and try again.
• Placer la traverse entre les montants latéraux, tel qu’indiqué.
Remarque : la traverse est conçue pour être fixée d'une seule façon. Si elle ne
semble pas s'insérer correctement, tourner celle-ci et essayer à nouveau.
• Stecken Sie die Querstrebe wie dargestellt zwischen die Seitenrahmen.
Hinweis: Die Querstrebe passt nur auf eine Art in die Seitenrahmen. Passt sie
nicht, muss sie umgedreht werden.
• Houd de dwarsstang tussen de zijstangen, zoals afgebeeld.
Tip: de dwarsstang past maar op één manier. Als hij niet past, moet u 'm
omdraaien en het nogmaals proberen.
• Posizionare il sostegno tra i supporti laterali, come illustrato.
Suggerimento: Il sostegno può essere inserito in una sola direzione. Se non
dovesse agganciarsi, capovolgerlo e riprovare.
• Encajar el travesaño entre las barras laterales, tal como muestra el dibujo.
Atención: el travesaño ha sido diseñado para ajustarlo de una sola manera, de
modo que si no encaja a la primera, darle la vuelta y volverlo a intentar.
• Anbring tværstiveren mellem siderørene som vist.
Tip: Tværstiveren kan kun sættes fast på én måde. Hvis den ikke passer, skal du
vende den om og prøve igen.
M5 x 30 mm Screws
Vis M5 x 30 mm
M5 x 30 mm Schrauben
M5 x 30 mm schroeven
Viti M5 x 30mm
Tornillos M5 de 30 mm
M5 x 30 mm skruer
Parafusos M5 de 30mm
M5 x 30 mm:n ruuvit
Skruer: M5 x 30 mm
M5 x 30 mm skruv
Βίδες M5 x 30 χιλ.
M5 x 30 mm Vidalar
Винтове M5 x 30 мм
Cross Brace
Traverse
Querstrebe
Dwarsstang
Sostegno
Travesaño
Tværstiver
Suporte transversal
Poikittaistuki
Avstiver
Korsstöd
Κομμάτι Σύνδεσης
Çapraz Destek
Напречна скоба 7
6
• Encaixar a barra de cruzamento entre as estruturas laterais, como mostra a imagem.
Atenção: O suporte transversal foi concebido para encaixar de uma forma. Se
não encaixar, virá-la ao contrário e tentar de novo.
• Sovita poikittaistuki sivuputkien väliin kuvan mukaisesti.
Vinkki: Poikittaistuki on suunniteltu sopimaan vain yhdellä tavalla. Ellei se näytä
sopivan, käännä se ja yritä uudelleen.
• Fest avstiveren mellom meiene, som vist på tegningen.
Tips: Avstiveren passer bare én vei. Hvis det ikke ser ut til å passe, snur du det og
prøver igjen.
• Sätt korsstödet mellan sidostyckena.
Tips: Korsstödet kan bara sättas fast på ett sätt. Om den inte verkar passa, vänd
på den och försök igen.
• Προσαρμόστε τον εγκάρσιο βραχίονα στις πλαϊνές βάσεις, όπως απεικονίζεται.
Σημαντικό: Ο εγκάρσιος βραχίονας είναι σχεδιασμένος για να προσαρμόζεται με
ένα μόνο τρόπο. Εάν δεν προσαρμόζεται, γυρίστε τον ανάποδα και
προσπαθήστε ξανά.
• Çapraz desteği yan raylar arasına gösterildiği gibi oturtun.
İpucu: Çapraz destek sadece bir yönde takılabilecek şekilde tasarlanmıştır. Yerine
geçmiyorsa, ters çevirip tekrar deneyiniz.
• Поставете напречната скоба между страничните крака по указания начин.
Бележка: Напречната скоба е предназначена да влиза само по един начин.
Ако тя не влиза, обърнете я наобратно и опитайте отново.
14
• Inserir um parafuso M5 de 30 mm através da parte exterior de cada rail lateral,
até às extremidades do suporte transversal.
ATENÇÃO! Seguir o próximo passo da montagem (passo 8) cuidadosamente
para fixar completamente o suporte transversal aos rails laterais.
• Aseta M5 x 30 mm:n ruuvi ulkopuolelta kummankin sivuputken läpi
poikittaistuen päihin.
TÄRKEÄÄ! Noudata seuraavan vaiheen (vaihe 8) ohjeita huolellisesti, jotta
poikittaistuki kiinnittyy sivuputkiin oikein.
• Sett inn en skrue (M5 x 30 mm) fra utsiden på hver meie og inn i endene
på avstiveren.
VIKTIG! Følg neste monteringstrinn (trinn 8) nøye for å feste avstiveren ordentlig
til meiene.
• Sätt i en M5 x 30 mm-skruv från utsidan på båda sidostyckena och genom
ändarna på korsstödet.
VIKTIGT! Följ instruktionerna i avsnitt 8 noggrant för att sätta fast det korsstödet
ordentligt i sidostyckena.
• Περάστε μια βίδα Μ5 x 30 χιλ. μέσα από το εξωτερικό κάθε πλαϊνού ποδιού
στήριξης και μέσα στα άκρα του εγκάρσιου βραχίονα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Παρακαλούμε συνεχίστε προσεκτικά στο επόμενο βήμα της
συναρμολόγησης (βήμα 8) για να ασφαλίσετε εντελώς τον εγκάρσιο βραχίονα
στα πλαϊνά πόδια.
• Yan rayların dışından çapraz desteğin uçlarına M5 x 30 mm'lik bir vida takın.
ÖNEMLİ! Çapraz desteği yan raylara tamamen sabitlemek için bir sonraki montaj
işlemini (8. adım) dikkatle gerçekleştirin.
• Вкарайте М5 х 30 мм винт през външната страна на всеки страничен крак
и в краищата на напречната скоба.
ВАЖНО! Моля, следвайте внимателно следващата стъпка от сглобяването
(стъпка 8), за да сглобите напречната преграда към страничните крака.
• Fit the upper pocket on the pad onto the seat back tube.
• Press the fasteners on the back of the upper pocket on the pad.
• Faire glisser le repli supérieur du coussin sur le tube du dossier.
• Fermer les attaches qui se trouvent au dos du repli supérieur du coussin.
• Fit a retainer with lock nut onto the end of the screw and to the inside of a side
rail. Tighten the screw.
• Repeat this procedure to fasten the screw in the other end of the cross brace
and side rail, using the remaining retainer with lock nut.
• Fixer un dispositif de retenue avec écrou de sécurité sur l’extrémité de la vis,
à l’intérieur d’un montant latéral. Serrer la vis.
• Répéter cette opération afin de serrer la vis dans l’autre extrémité de la traverse
et dans le montant latéral, à l’aide de l’autre dispositif de retenue avec écrou
de sécurité.
• Stecken Sie eine Halterung mit Gegenmutter von der Innenseite des
Seitenrahmens auf das Ende der Schraube. Ziehen Sie die Schraube fest.
• Wiederholen Sie den Vorgang, um die Schraube mit der zweiten Halterung
mit Gegenmutter auf der anderen Seite an der Querstrebe und an den
Seitenrahmen zu befestigen.
• Plaats aan de binnenkant van de zijstang een borgplaatje met borgmoer op het
uiteinde van de schroef. Draai de schroef vast.
• Gebruik het andere borgplaatje met borgmoer om het andere uiteinde van de
dwarsstang op dezelfde manier aan de andere zijstang te bevstigen.
• Bloccare il fermo con la ghiera sull'estremità della vite e all'interno di un
supporto laterale. Stringere la vite.
• Ripetere questa operazione per bloccare la vite sull'altra estremità del sostegno
e sul supporto laterale usando il fermo restante con la ghiera.
Seat Back Tube
Tube du dossier
Rückenlehnenstange
Rugleuningstang
Tubo dello schienale
Tubo del respaldo
Ryglænsrør
Tubo traseiro da cadeira
Selkänojan putki
Seteryggsbøyle
Ryggstödsrör
Σωλήνας Πλάτης Καθίσματος
Koltuk Arka Borusu
Тръба на облегалката на седалката
Retainers with Lock Nut
Dispositifs de retenue avec écrou de sécurité
Halterungen mit Gegenmutter
Borgplaatjes met borgmoer
Fermi con ghiera
Topes (con tuerca de fijación)
Beslag med låsemøtrik
Fixadores com porca
Kiinnityskappaleet ja lukkomutterit
Fester med låsemutter
Fästen med låsmutter
Στηρίγματα με Παξιμάδι
Kilitleme somunlu yuva
Фиксатори с гайка
9
8
• Enroscar un tope con tuerca de fijación en el extremo del tornillo que sobresale
por el interior de una barra lateral, y apretarlo.
• Repetir esta operación para ajustar el tornillo del otro extremo del travesaño,
usando el tope con tuerca de fijación restante.
• Sæt et beslag med låsemøtrik for enden af skruen på indersiden af et siderør.
Spænd skruen.
• Skruen i den anden ende af tværstiveren fastgøres på samme måde ved hjælp
af det andet beslag med låsemøtrik.
• Inserir um fixador na extremidade do parafuso e até ao interior da estrutura
lateral. Aparafusar.
• Repetir este procedimento para prender o parafuso à outra extremidade da
barra de cruzamento.
• Sovita kiinnityskappale lukkomuttereineen sivuputken sisäpuolelle ruuvin
päähän. Kiristä ruuvi.
• Kiristä poikittaistuen toisen pään ruuvi samalla lailla.
• Ta et feste med låsemutter og fest det til enden på skruen, på innsiden av
meien. Stram til skruen.
• Bruk det gjenværende festet med låsemutter til å feste skruen til den andre
enden av avstiveren og meien på samme måte.
• Sätt fast ett fäste med låsmutter på skruvänden och på insidan av en
sidostycket. Dra åt skruven.
• Upprepa för att fästa skruven i den andra änden av korsstödet och sidostycket
med den andra hållaren med låsmuttern.
• Προσαρμόστε ένα στήριγμα με παξιμάδι στο άκρο μιας βίδας και στο εσωτερικό
μιας πλαϊνής βάσης. Βιδώστε τη βίδα.
• Επαναλάβετε τη διαδικασία για να ασφαλίσετε τη βίδα στην άλλη άκρη του
εγκάρσιου βραχίονα, χρησιμοποιώντας το άλλο στήριγμα με το παξιμάδι ασφάλισης.
• Kilitleme somunlu yuvayı vidanın ucuna ve yan rayın içine takın. Vidayı sıkın.
• Diğer kilitleme somunlu yuvayı kullanarak, çapraz desteğin ve yan rayın diğer
ucunda da bu işlemi tekrarlayın.
• Поставете фиксатора с гайката на ръба на винта и в страничния крак.
Завийте винтовете.
• Повторете тази процедура, за да закрепите винта в другия край на напречната
скоба и страничния крак, като използвате другия фиксатор с гайката.
S
Pad
Coussin
Polster
Kussen
Imbottitura
Acolchado
Hynde
Forro
Pehmuste
Setetrekk
Dyna
Ύφασμα
Kılıf
Калъф
BACK VIEW
BACK VIEW
VUE ARRIÈRE
VUE ARRIÈRE
ANSICHT RÜCKSEITE
ANSICHT RÜCKSEITE
ACHTERKANT
ACHTERKANT
VISTA DAL RETRO
VISTA DAL RETRO
PARTE POSTERIOR
PARTE POSTERIOR
SET BAGFRA
SET BAGFRA
VISTO POR TRÁS
VISTO POR TRÁS
KUVA TAKAA
KUVA TAKAA
SETT BAKFRA
SETT BAKFRA
BAKIFRÅN
BAKIFRÅN
ΠΙΣΩ ΟΨΗ
ΠΙΣΩ ΟΨΗ
ARKADAN GÖRÜNÜM
ARKADAN GÖRÜNÜM
ИЗГЛЕД ОТЗАД
ИЗГЛЕД ОТЗАД
15
• Schieben Sie die obere Polstertasche über die Rückenlehnenstange.
• Schließen Sie den Klettverschluss auf der Rückseite der oberen Polstertasche.
• Schuif de bovenste kussenopening over de rugleuningstang.
• Maak de sluiting aan de achterkant van de bovenste kussenopening dicht.
• Infilare la tasca superiore dell'imbottitura sul tubo dello schienale.
• Premere le chiusure sul retro della tasca superiore dell'imbottitura.
• Ajustar la solapa superior del acolchado al tubo del respaldo.
• Apretar los cierres de la parte posterior de la solapa superior del acolchado.
• Sæt hyndens øverste lomme fast på ryglænsrøret.
• Tryk velcrobåndene bag på hyndens øverste lomme sammen.
• Inserir o bolso superior do forro no tubo das costas da cadeira.
• Pressionar os fechos na parte de trás do bolso superior do forro.
• Sovita pehmusteen ylätasku selkänojan putken päälle.
• Sulje pehmusteen ylätaskun takana oleva kiinnike.
• Trekk den øvre setetrekkslommen over seteryggsbøylen.
• Trykk på festene bak på den øvre setetrekkslommen.
• Sätt dynans övre ficka runt ryggstödsröret.
• Tryck fast fästena på baksidan av den övre fickan på dynan.
• Βάλτε την επάνω θήκη υφάσματος στο σωλήνα πλάτης καθίσματος.
• Πιέστε τις ασφάλειες στο πίσω μέρος της επάνω θήκης του υφάσματος.
• Kılıfın üst cebini arka koltuk borusuna geçirin.
• Kılıfın üzerindeki üst ceplerin kısmındaki kopçalara bastırın.
• Поставете горния джоб нa тръбата на облегалката.
• Натиснете закрепващите части от задната страна на горния джоб
върху поставката.
• Fit the lower pocket on the pad onto the vibrations unit.
• Fit the front edges of the vibrations unit through the large opening in the front
of the pad.
• Faire glisser le repli supérieur du coussin sur l'unité de vibrations.
• Faire passer l'unité de vibrations dans la grande ouverture à l'avant du coussin.
• Schieben Sie die untere Polstertasche über das Schwingungselement.
• Stecken Sie die vorderen Kanten des Schwingungselements durch die große
Öffnung auf der Vorderseite des Polsters.
• Schuif de onderste kussenopening over de tril-unit.
• Steek de voorkant van de tril-unit door de grote opening aan de voorkant van
het kussen.
• Infilare la tasca inferiore dell'imbottitura sull'unità vibrazioni.
• Far passare i bordi frontali dell'unità vibrazioni nell'apertura grande sulla parte
frontale dell'imbottitura.
• Encajar la solapa inferior del acolchado en la unidad vibratoria.
• Encajar los bordes delanteros de la unidad vibratoria en la abertura grande de la
parte delantera del acolchado.
• Fastgør hyndens nederste lomme til vibrationsenheden.
• Før den forreste del af vibrationsenheden gennem den store åbning foran
på hynden.
• Inserir o bolso inferior do forro na unidade de vibrações.
• Inserir a borda frontal da unidade de vibrações através da abertura grande na
parte da frente do forro.
• Sovita pehmusteen alatasku värinäyksikön päälle.
• Sovita värinäyksikön etureunat pehmusteen etupuolella olevan suuren
aukon läpi.
• Fasten the buckle on the back of the pad to the buckle on the cross brace. Make
sure you hear a "snap".
• Attacher la boucle située au dos du coussin à la boucle de la traverse. S’assurer
d’entendre un clic.
• Schieben Sie das an der Rückseite des Polsters befindliche Schnallenende in das
Schnallenende an der Querstrebe. Achten Sie darauf, dass beim Einrasten ein
Klickgeräusch zu hören ist.
• Maak de gesp aan de achterkant van het kussen vast aan de gesp van de
dwarsstang. U moet een klik horen.
• Allacciare la fibbia del retro dell'imbottitura alla fibbia del sostegno. Assicurarsi
di sentire uno "scatto".
• Abrochar la hebilla de la parte posterior del acolchado en la hebilla del
travesaño. Cerciorarse de oír un ''clic''.
• Fastgør spændet bag på hynden til spændet på tværstiveren. Du skal høre
et "klik".
• Apertar a fivela na parte de trás do forro para afivelar o suporte transversal.
Deve-se ouvir um clique.
• Kiinnitä pehmusteen takana oleva solki poikittaistuessa olevaan
vastakappaleeseen. Varmista, että kuuluu napsahdus.
Vibrations Unit
Unité de vibrations
Schwingungselement
Tril-unit
Unità vibrazioni
Unidad vibratoria
Vibrationsenhed
Pad Lower Pocket
Repli inférieur du coussin
Untere Polstertasche
Onderste kussenopening
Tasca inferiore dell'imbottitura
Solapa inferior del acolchado
Nederste lomme på hynde
Bolso inferior do forro
Pehmusteen alatasku
Nedre lomme på setetrekket
Dynans nedre ficka
Κάτω Θήκη Υφάσματος
Alt Kılıf Cebi
Долен джоб на калъфа
Opening
Ouverture
Öffnen
Opening
Apertura
Abertura
Åbning
Buckles
Boucles
Schnallen
Gespen
Fibbie
Hebillas
Spænder
11
10
B
Fivelas
Soljet
Spenner
Spännen
Αγκράφες
Tokalar
Катарами
• Fest spennene bak på setetrekket til spennen på avstiveren. Du skal høre et klikk.
• Sätt ihop spännet på dynans baksida med spännet på korsstödet. Det ska höras
att de "knäpper" fast.
• Ασφαλίστε την αγκράφα που βρίσκεται στο πίσω μέρος του υφάσματος στην
αγκράφα που βρίσκεται στο εγκάρσιο βραχίονα. Πρέπει να ακούσετε ένα "κλικ".
• Kılıfın arkasındaki tokayı çapraz desteğin üzerindeki tokaya bağlayın. "Tık" sesi
duyduğunuzdan emin olun.
• Захванете катарамата от задната страна на подложката към катарамата
върху напречната преграда. Уверете се, че чувате ''прищракване''.
к
Para abrir
Aukko
Hull
Öppning
Άνοιγμα
Açıklık
Отваряне
Unidade de vibrações
Värinäyksikkö
Vibreringsenhet
Vibrationsenhet
Μονάδα Δόνησης
Titreşim Ünitesi
Модул за вибрации
16
• Fest den nedre lommen på setetrekket på vibreringsenheten.
• Før endene foran på vibreringsenheten gjennom den store åpningen foran
på setetrekket.
• Sätt på dynans nedre ficka över vibrationsenheten.
• För vibrationsenhetens framkanter genom den stora öppningen framtill
på dynan.
• Προσαρμόστε την κάτω θήκη υφάσματος στη μονάδα δόνησης.
• Περάστε τις μπροστινές άκρες της μονάδας δόνησης μέσα από το μεγάλο
άνοιγμα στο μπροστινό μέρος του υφάσματος.
• Kılıfın alt cebini titreşim ünitesine takın.
• Titreşim ünitesinin uçlarını kılıfın ön kısmındaki geniş açıklığa geçirerek takın.
• Поставете долния джоб върху подложката на модула за вибраици.
• Поставете краищата на модула за успокоение в големите отвори на
предната част на калъфа.
• Fasten the buckles on each side of the pad around each side rail. Make sure you
hear a "snap".
• Attacher les boucles, situées de chaque côté du coussin, autour de chaque
montant latéral. S’assurer d’entendre un clic.
• Legen Sie die auf jeder Seite des Polsters befindlichen Schnallen um die
Seitenrahmen, und befestigen Sie sie. Achten Sie darauf, dass beim Einrasten
ein Klickgeräusch zu hören ist.
• Maak aan weerszijden van het kussen de gespen vast rond de zijstang. U moet
een klik horen.
• Chiudere le fibbie su ciascun lato dell'imbottitura intorno ai supporti laterali.
Assicurarsi di sentire uno "scatto".
• Abrochar las hebillas de cada lado del acolchado alrededor de cada barra lateral.
Cerciorarse de oír un ''clic''.
• Lås spænderne på hver side af hynden omkring hvert siderør. Du skal høre et "klik".
• Fechar as fivelas de cada lado do forro à volta de cada rail lateral. Deve-se ouvir
um clique.
• Kiinnitä pehmusteen sivuilla olevat soljet sivuputkien ympäri. Varmista, että
kuuluu napsahdus.
• Fest spennene på hver side av setetrekket rundt hver meie. Du skal høre
et klikk.
• Sätt fast spännena på dynans sidor runt sidostyckena. Det ska höras att de
"knäpper" fast.
• Ασφαλίστε τις αγκράφες που βρίσκονται σε κάθε πλευρά του υφάσματος γύρω
από κάθε πλαϊνή βάση. Θα ακούσετε ένα "κλικ".
• Kılıfın her iki yanındaki tokaları her bir yan rayın çevresine bağlayın. "Tık" sesi
duyduğunuzdan emin olun.
• Закрепете катарамите от всяка страна на калъфа около всяка странична
релса. Уверете се, че чувате прищракване.
Pad Buckles
Boucles du coussin
Polsterschnallen
Kussengespen
Fibbie dell'imbottitura
Hebillas del acolchado
Spænder på hynde
Fivelas do forro
Pehmusteen soljet
Spenner
Spännen på dynan
Αγκράφες
Kılıf Tokaları
Катарами на калъфа
12
Battery Installation Installation des piles
Einlegen der Batterie Het plaatsen van de batterij
Come inserire le pile Colocación de las pilas
Isætning af batterier Instalação das Pilhas
Paristojen asennus Sette inn batterier
Batteriinstallation Τοποθέτηση Μπαταριών
Pillerin Yerleştirilmesi Поставяне на батериите
• Locate the battery compartment on the top of the vibrations unit.
• Loosen the screws in the battery compartment door. Lift to remove the battery
compartment door.
• Insert one “D” (LR20) alkaline battery.
• Replace the battery compartment door and tighten the screws.
• If this product begins to operate erratically, you may need to reset the
electronics. Slide the power switch off and then back on.
IMPORTANT! Low battery power causes this product to operate erratically: no
vibrations and the product may not turn off. Remove and discard the battery and
replace with a new“D”(LR20) alkaline battery.
• Localiser le compartiment de la pile sous l’unité de vibrations.
• Desserrer les vis du couvercle du compartiment de la pile. Soulever le couvercle
pour le retirer.
• Insérer une pile alcaline "D" (LR20).
• Replacer le couvercle du compartiment de la pile et serrer les vis.
• Si ce produit ne fonctionne pas correctement, il peut être nécessaire de
réinitialiser le système électronique. Glisser l'interrupteur sur arrêt puis de
nouveau sur marche.
IMPORTANT ! Lorsque la pile est faible, le produit ne fonctionne pas correctement :
les vibrations peuvent ne pas se déclencher et le produit peut ne pas s'éteindre.
Retirer et jeter la pile et la remplacer par une pile alcaline "D" (LR20) neuve.
Hint: We recommend using alkaline batteries for longer battery life.
Conseil : il est recommandé d'utiliser des piles alcalines car elles durent
plus longtemps.
Hinweis: Für optimale Leistung und längere Lebensdauer empfehlen wir den
Gebrauch von Alkali-Batterien.
Tip: wij adviseren het gebruik van alkalinebatterijen; deze gaan langer mee.
Suggerimento: Usare pile alcaline per una maggiore durata.
Atención: recomendamos utilizar exclusivamente pilas alcalinas. Las pilas no
alcalinas pueden afectar el funcionamiento de este producto.
Tip: Vi anbefaler, at man bruger alkaliske batterier, der har længere levetid.
Atenção: Para um funcionamento mais duradouro, recomendamos a utilização
de pilhas alcalinas.
Vinkki: Suosittelemme pitkäkestoisia alkaliparistoja.
Tips: Alkaliske batterier varer lenger enn andre batterier.
Tips: Vi rekommenderar alkaliska batterier eftersom de håller längre.
Συμβουλή: Για μεγαλύτερη διάρκεια λειτουργίας χρησιμοποιείτε
αλκαλικές μπαταρίες.
İpucu: Daha uzun pil ömrü için alkalin pil kullanmanızı öneririz.
Съвет: Препоръчваме да се използват алкални батерии за по-дълъг живот.
+ -
1,5V
“D” (LR20)
17
• Das Batteriefach befindet sich oben auf dem Schwingungselement.
• Die in der Batteriefachabdeckung befindlichen Schrauben lösen. Die
Batteriefachabdeckung abnehmen und beiseite legen.
• Eine Alkali-Batterie D (LR20) einlegen.
• Die Batteriefachabdeckung wieder einsetzen, und die Schrauben festziehen.
• Die Elektronik zurücksetzen, wenn das Produkt nicht mehr richtig funktioniert.
Den Ein-/Ausschalter aus- und wieder einschalten.
WICHTIG! Wird die Batterie schwächer, funktioniert das Produkt nicht
mehr richtig: die Schwingungen setzen aus, aber das Produkt schaltet sich
möglicherweise nicht aus. Die Batterie entfernen, vorschriftsgemäß entsorgen
und durch eine neue Alkali-Batterie D (LR20) ersetzen.
• De batterijhouder bevindt zich aan de bovenkant van de tril-unit.
• Draai de schroeven in het batterijklepje los. Til het batterijklepje eraf.
• Plaats één "D" alkalinebatterij.
• Zet het batterijklepje weer op z'n plaats en draai de schroeven vast.
• Als dit product niet goed meer werkt, moet u de elektronica resetten. Zet de
aan/uit-knop even uit en weer aan.
BELANGRIJK! Als de batterij leeg raakt, kan dit product minder goed gaan
werken: de trilfunctie werkt dan niet meer en het product kan mogelijk niet
meer worden uitgeschakeld. Vervang de batterij dan door een nieuwe "D" (LR20)
alkalinebatterij. Lever de lege batterij in als KCA.
• Localizzare lo scomparto pile sulla parte superiore dell'unità vibrazioni.
• Allentare le viti dell’apposito sportello. Rimuovere lo sportello.
• Inserire una pila alcalina formato torcia "D".
• Rimettere lo sportello e stringere le viti.
• Se il prodotto non dovesse funzionare correttamente, potrebbe essere necessario
resettare l'unità elettronica. Spostare la leva di attivazione su off e poi di nuovo su on.
IMPORTANTE! Nel caso in cui la pila fosse scarica, il prodotto non funzionerà in
modo ottimale e potrebbe spegnersi. Estrarre ed eliminare la pila con la dovuta
cautela e sostituirla con 1 pila alcalina nuova formato torcia "D".
• El compartimento de la pila está situado en la parte superior de la unidad vibratoria.
• Desatornillar la tapa del compartimento de la pila y retirarla.
• Introducir una pila alcalina D/LR20 en la unidad vibratoria.
• Volver a tapar el compartimento y atornillar la tapa.
• Si la unidad vibratoria deja de funcionar correctamente, recomendamos
apagarla y volver a encenderla mediante el interruptor para reiniciarla.
ATENCIÓN! Si la pila de la unidad vibratoria está gastada, la hamaca no
funcionará correctamente, de modo que no producirá vibraciones y es posible
que no pueda apagarse. Desechar la pila gastada en un contenedor de reciclaje
de pilas y sustituirla por una pila alcalina D/LR20 nueva.
• Find batterirummet i toppen af vibrationsenheden.
• Løsn skruerne i dækslet til batterirummet. Tag dækslet af.
• Læg 1 alkalisk“D”-batteri i (LR20).
• Sæt dækslet på igen, og spænd skruerne.
• Hvis produktet ikke fungerer korrekt, kan det være nødvendigt at nulstille
elektronikken. Stil afbryderknappen på slukket og derefter på tændt igen.
VIGTIGT! Hvis batteriniveauet er lavt, fungerer produktet måske ikke korrekt:
Ingen vibrationer, og produktet kan muligvis ikke slukkes. Tag batteriet ud, kassér
det, og læg 1 nyt alkalisk "D"-batteri i (LR20).
• O compartimento de pilhas localiza-se na parte de cima da unidade de vibrações.
• Desaparafusar a tampa do compartimento de pilhas. Levantar a tampa do
compartimento de pilhas.
• Inserir uma pilha “D” (LR20) alcalina.
• Voltar a colocar a tampa no compartimento de pilhas e aparafusar.
• Se o produto começar a funcionar de forma errática, pode ser necessário
reiniciar a parte eletrónica. Desligar o interruptor e ligá-lo novamente.
ATENÇÃO! Se as pilhas estiverem fracas, este produto funciona de forma errática:
sem vibrações e o produto poderá não se desligar. Retirar e reciclar a pilha
e substituí-la por uma pilha nova“D”(LR20) alcalina.
• Paristokotelo on värinäyksikön päällä.
• Avaa paristokotelon kannen ruuvit. Irrota kansi.
• Aseta koteloon 1 D (LR20)-alkaliparisto.
• Pane kansi takaisin paikalleen ja kiristä ruuvit.
• Jos tuote ei toimi kunnolla, voit joutua palauttamaan sen alkutilaan. Kytke virta
pois päältä ja sitten takaisin päälle.
TÄRKEÄÄ! Jos paristossa on liian vähän virtaa, tuote ei toimi kunnolla: se ei
värise, ja virtaa ei ehkä pysty katkaisemaan. Vaihda vanhan pariston tilalle uusi
D (LR20)-alkaliparisto.
• Batterirommet er øverst på vibreringsenheten.
• Løsne skruene i batteriromdekselet. Løft dekselet og ta det av.
• Sett i 1 alkalisk D-batteri (LR20).
• Sett batteriromdekselet på plass igjen, og stram skruene.
• Hvis produktet ikke fungerer som det skal, må du kanskje tilbakestille
elektronikken. Skyv på/av-bryteren av og på.
VIKTIG! Lavt batterinivå gjør at produktet ikke fungerer som det skal. Produktet
vibrerer ikke, og du kan få problemer med å slå det av. Ta ut og kast batteriet, og
sett inn et nytt alkalisk D-batteri (LR20).
• Batterifacket sitter på vibrationsenhetens ovansida.
• Lossa skruvarna i batteriluckan. Lyft upp för att ta bort luckan till batterifacket.
• Sätt i 1 alkaliskt D-batteri (LR20).
• Sätt tillbaka luckan på batterifacket och skruva fast den.
• Om produkten inte fungerar som den ska, kan du behöva återställa
elektroniken. Dra strömbrytaren till av och sedan på igen.
VIKTIGT! Svagt batteri kan leda till att produkten inte fungerar som den ska: inga
vibrationer och ingen avstängningsfunktion. Ta ut och kassera batteriet, och sätt
i ett nytt alkaliskt D-batteri (LR20).
• Βρείτε το πορτάκι της θήκης των μπαταριών στο επάνω μέρος της μονάδας δόνησης.
• Χαλαρώστε τις βίδες στο πορτάκι της θήκης των μπαταριών με
ένα σταυροκατσάβιδο. Αφαιρέστε το πορτάκι.
• Τοποθετήστε μία αλκαλική μπαταρία μεγέθους ("D") LR20.
• Κλείστε το πορτάκι της θήκης μπαταριών και σφίξτε τις βίδες.
• Εάν το προϊόν δε λειτουργεί σωστά, κάντε επανεκκίνηση. Μετακινήστε το
διακόπτη λειτουργίας στο κλειστό και μετά ξανά στο ανοιχτό.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Η χαμηλή ισχύς των μπαταριών μπορεί να προκαλέσει εξασθένιση
της δόνησης ή της λειτουργίας του προϊόντος. Αφαιρέστε την μπαταρία και
αντικαταστήστε την με μία καινούρια αλκαλική μπαταρία "D" (LR20).
• Titreşim ünitesinin üstündeki pil bölümünü bulun.
• Pil bölümü kapağındaki vidaları gevşetin. Pil bölmesinin kapağını çıkarın.
• Bir adet ''D” (LR20) alkalin pil takın.
• Pil bölümü kapağını tekrar takıp vidalarını sıkınız.
• Bu ürün hatalı işlev göstermeye başlarsa, elektronik ayarlarını yeniden yapmanız
gerekebilir. Gücü kapatıp açın.
ÖNEMLİ! Düşük pil gücü, bu ürünün hatalı işlev göstermesine neden olabilir:
titreşim olmayabilir ve güç kapanmayabilir. Pilleri çıkarıp atın ve yeni bir "D"
(LR20) alkalin pil takın.
• Отделението за батерии се намира в горната част на модула за вибрации.
• Развийте винтовете на капака на отделението за батериите. Повдигнете, за
да свалите капака на отделението за батерии.
• Поставете една алкална батерия тип "D" (LR20).
• Поставете капачето на отделението за батерии и затегнете винтовете.
• Ако продуктът започне да работи неравномерно, може да се наложи
да рестартирате електрониката. Приплъзнете копчето за включване на
положение изключено и след това обратно на включено.
ВАЖНО! Изтощените батерии могат да предизвикат неправилното
функциониране на продукта: липса на вибрации и изключване на продукта.
Свалете и изхвърлете батериите и ги подменете с нови алкални батерии
тип "D" (LR20).
LR44 or equivalent
LR44 ou équivalent
LR44 oder entsprechender Batterietyp
LR44 batterijen of soortgelijke batterijen
LR44 o equivalenti
LR44 o equivalentes
LR44 eller tilsvarende
LR44 ou pilhas equivalentes
LR44 tai vastaava
LR44 eller tilsvarende
LR44 eller motsvarande
LR44 ή αντίστοιχου τύπου
LR44 veya eşdeğeri
LR44 или техен еквивалент
-+
1,5V x 3
• Loosen the screws in the battery compartment door on the toybar. Remove the
battery compartment door. Dispose of the exhausted batteries.
• Insert three, new button cell (LR44) alkaline batteries.
• Replace the battery compartment door and tighten the screws.
• When sounds become faint or stop, it’s time for an adult to change the batteries!
• Desserrer les vis du couvercle du compartiment des piles situé sur l'arceau de
jeu. Retirer le couvercle du compartiment des piles. Jeter les piles usées.
• Insérer trois piles boutons alcalines (LR44) neuves.
• Replacer le couvercle du compartiment des piles et serrer les vis.
• Lorsque les sons du jouet faiblissent ou s’arrêtent, il est temps pour un adulte de
changer les piles.
18
• Die in der Batteriefachabdeckung der Spielzeugleiste befindlichen Schrauben
lösen. Die Abdeckung abnehmen und beiseite legen. Die verbrauchten
Batterien entsorgen.
• Drei neue Alkali-Knopfzellen (LR44) einlegen.
• Die Batteriefachabdeckung wieder einsetzen, und die Schrauben festziehen.
• Werden die Geräusche schwächer oder funktionieren nicht mehr, müssen die
Batterien von einem Erwachsenen ausgetauscht werden.
• Draai de schroeven in het batterijklepje van de speelgoedstang los. Leg het
batterijklepje even apart. Lege batterijen inleveren als KCA.
• Plaats drie nieuwe (LR44) alkaline-knoopcelbatterijen.
• Zet het batterijklepje weer op z'n plaats en draai de schroeven vast.
• Als de geluidjes zwakker worden of helemaal niet meer werken, moet een
volwassene de batterijen vervangen.
• Allentare le viti dello scomparto pile sull'arcogiochi. Rimuovere lo sportello.
Eliminare le pile scariche con la dovuta cautela.
• Inserire tre pile alcaline formato orologio nuove (LR44).
• Rimettere lo sportello e stringere le viti.
• Le pile devono essere sostituite da un adulto quando i suoni si affievoliscono
o si interrompono.
• Desatornillar la tapa del compartimento de las pilas de la barra de juguetes,
y retirar la tapa. Desechar las pilas gastadas en un contenedor de reciclaje
de pilas.
• Introducir tres pilas alcalinas de botón LR44 nuevas.
• Volver a tapar el compartimento y atornillar la tapa.
• Si los sonidos suenan débilmente o dejan de funcionar, un adulto deberá
sustituir las pilas gastadas.
• Løsn skruerne i dækslet til batterirummet på legetøjsbøjlen. Tag dækslet af.
Kassér de brugte batterier.
• Læg 3 nye alkaliske knapbatterier i (LR44).
• Sæt dækslet på igen, og spænd skruerne.
• Hvis produktets lyde bliver svage eller ikke fungerer, bør batterierne udskiftes af
en voksen!
• Afrouxar os parafusos da tampa do compartimento de pilhas do arco de
brincadeira. Retirar a tampa do compartimento de pilhas. Descartar as pilhas
gastas em local apropriado para reciclagem.
• Instalar 3 pilhas-botão novas (LR44) alcalinas.
• Voltar a colocar a tampa no compartimento de pilhas e aparafusar.
• Substituir as pilhas se os sons enfraquecerem ou deixarem de ser emitidos.
• Avaa lelukaaren paristokotelon ruuvit. Irrota kansi. Hävitä loppuun kuluneet
paristot asianmukaisesti.
• Aseta koteloon 3 uutta (LR44)-alkalinappiparistoa.
• Pane kansi takaisin paikalleen ja kiristä ruuvit.
• Kun äänet vaimenevat tai lakkaavat kuulumasta, aikuisen on aika vaihtaa paristot.
• Løsne skruene i batteriromdekselet på lekebøylen. Ta av batteridekselet. Kast de
flate batteriene.
• Sett inn 3 nye alkaliske knappebatterier (LR44).
• Sett batteridekselet på plass igjen og stram skruene.
• Når lydene blir svake eller stopper, er det på tide at en voksen skifter batteriene.
• Lossa skruvarna i batterifacksluckan på leksaksbågen. Ta bort batteriluckan.
Avfallshantera uttjänta batterier på ett miljövänligt sätt.
• Sätt i 3 nya, alkaliska knappcellsbatterier (LR44).
• Sätt tillbaka luckan på batterifacket och skruva fast den.
• När ljudet börjar bli svagt eller helt försvinner, är det dags att låta en vuxen
byta batterierna!
• Χαλαρώστε τις βίδες στο πορτάκι της θήκης των μπαταριών της μπάρας
παιχνιδιών. Αφαιρέστε το πορτάκι. Πετάξτε τις παλιές μπαταρίες στους ειδικούς
κάδους ανακύκλωσης.
• Τοποθετήστε τρεις καινούριες αλκαλικές μπαταρίες button cell (LR44).
• Κλείστε το πορτάκι της θήκης μπαταριών και σφίξτε τις βίδες.
• Όταν οι ήχοι από το παιχνίδι αρχίσουν να εξασθενούν ή σταματήσουν να
λειτουργούν, τότε αλλάξτε τις μπαταρίες. Η αντικατάσταση των μπαταριών να
γίνεται μόνο από ενήλικες.
• Oyuncak çubuğunun üzerindeki pil bölümü kapağındaki vidaları gevşetin.
Pil bölümü kapağını çıkarın. Bitmiş pilleri atın.
• Üç adet yeni düğme (LR44) alkalin pil yerleştiriniz.
• Pil bölümünün kapağını takın ve vidaları sıkın.
• Oyuncağın sesi zayıflamaya veya hiç çıkmamaya başlarsa, pillerin bir yetişkin
tarafından değiştirilme zamanı gelmiş demektir!
• Развийте винтовете на капака на отделението за батериите на играчката.
Свалете вратичката на отделението за батерии. Изхвърлете
изтощените батерии.
• Поставете три нови малки алкални батерии (LR44).
• Поставете капачето на отделението за батерии и затегнете винтовете.
• Когато светлините или звуците на тази играчка отслабнат или спрат, е време
да се осъществи смяна на батериите от възрастен.
Battery Safety Information
In exceptional circumstances, batteries may leak fluids that can cause
a chemical burn injury or ruin your product. To avoid battery leakage:
• Do not mix old and new batteries or batteries of different types: alkaline,
standard (carbon-zinc) or rechargeable (nickel-cadmium).
• Insert batteries as indicated inside the battery compartment.
• Remove batteries during long periods of non-use. Always remove exhausted
batteries from the product. Dispose of batteries safely. Do not dispose of this
product in a fire. The batteries inside may explode or leak.
• Never short-circuit the battery terminals.
• Use only batteries of the same or equivalent type as recommended.
• Do not charge non-rechargeable batteries.
• Remove rechargeable batteries from the product before charging.
• If removable, rechargeable batteries are used, they are only to be charged under
adult supervision.
Mises en garde au sujet des piles
Dans des circonstances exceptionnelles, des substances liquides peuvent
s’écouler des piles et provoquer des brûlures chimiques ou endommager
le produit. Pour éviter tout écoulement des piles :
• Ne pas mélanger des piles usées avec des piles neuves ou différents types de
piles : alcalines, standard (carbone-zinc) ou rechargeables (nickel-cadmium).
• Insérer les piles comme indiqué à l’intérieur du compartiment des piles.
• Enlever les piles lorsque le produit n'est pas utilisé pendant une longue période.
Ne jamais laisser des piles usées dans le produit. Jeter les piles usées dans un
conteneur réservé à cet usage. Ne pas jeter le produit au feu. Les piles incluses
pourraient exploser ou couler.
• Ne jamais court-circuiter les bornes des piles.
• Utiliser uniquement des piles de même type ou de type équivalent,
comme conseillé.
• Ne pas recharger des piles non rechargeables.
• Les piles rechargeables doivent être retirées du produit avant la charge.
• En cas d’utilisation de piles amovibles et rechargeables,
celles-ci ne doivent être
chargées que sous la surveillance d'un adulte.
Batteriesicherheitshinweise
In Ausnahmefällen können Batterien auslaufen. Die auslaufende
Flüssigkeit kannVerbrennungen verursachen oder das Produkt zerstören.
Um ein Auslaufen von Batterien zu vermeiden, beachten Sie bitte
folgende Hinweise:
• Niemals Alkali-Batterien, Standardbatterien (Zink-Kohle) oder wiederaufladbare
Nickel-Cadmium-Zellen miteinander kombinieren. Niemals alte und neue
Batterien zusammen einlegen. Immer alle Batterien zur gleichen Zeit auswechseln.
• Darauf achten, dass die Batterien in der richtigen Polrichtung (+/-)
eingelegt sind.
• Die Batterien immer herausnehmen, wenn das Produkt längere Zeit nicht
benutzt wird. Alte oder verbrauchte Batterien immer aus dem Produkt
entfernen. Batterien zum Entsorgen nicht ins Feuer werfen, da die Batterien
explodieren oder auslaufen können.
• Die Anschlussklemmen dürfen nicht kurzgeschlossen werden.
• Nur Batterien desselben oder eines entsprechenden Batterietyps wie
empfohlen verwenden.
• Nicht wiederaufladbare Batterien dürfen nicht aufgeladen werden.
Wiederaufladbare Batterien vor dem Aufladen immer aus dem
Produkt herausnehmen.
• Das Aufladen wiederaufladbarer Batterien darf nur unter Aufsicht eines
Erwachsenen durchgeführt werden.
• Batterien sicher und vorschriftsgemäß entsorgen.
Batterij-informatie
In uitzonderlijke omstandigheden kan uit batterijen vloeistof lekken
die brandwonden kan veroorzaken of het product onherstelbaar kan
beschadigen. Om batterijlekkage te voorkomen:
• Nooit oude en nieuwe batterijen of batterijen van een verschillend type bij
elkaar gebruiken: alkaline-, standaard (koolstof-zink) of oplaadbare (nikkel-
cadmium) batterijen.
• Plaats de batterijen zoals aangegeven in de batterijhouder.
• Batterijen uit het product verwijderen wanneer het langere tijd niet wordt
gebruikt. Lege batterijen altijd uit het product verwijderen. Batterijen inleveren
als
KCA. Batterijen niet in het vuur gooien. De batterijen
kunnen dan ontploffen of
gaan lekken.
• Zorg ervoor dat er geen kortsluiting bij de batterijpolen optreedt.
• Gebruik uitsluitend dezelfde - of hetzelfde type - batterijen als wordt aanbevolen.
• Niet-oplaadbare batterijen mogen niet worden opgeladen.
• Oplaadbare batterijen uit het product verwijderen voordat ze
worden opgeladen.
• Als er uitneembare oplaadbare batterijen worden gebruikt, mogen die alleen
onder toezicht van een volwassene worden opgeladen.
19
Norme di sicurezza per le pile
In casi eccezionali le pile potrebbero presentare perdite di liquido che
potrebbero causare ustioni da sostanze chimiche o danneggiare il giocattolo.
Per prevenire le perdite di liquido:
• Non mischiare pile vecchie e nuove o pile di tipo diverso: alcaline, standard
(zinco-carbone) o ricaricabili (nickel-cadmio).
• Inserire le pile come indicato all’interno dell’apposito scomparto.
• Estrarre le pile quando il giocattolo non viene utilizzato
per periodi di tempo
prolungati. Estrarre sempre le pile scariche dal giocattolo. Eliminare le pile con la
dovuta cautela. Non gettare le pile nel fuoco. Potrebbero esplodere o presentare
perdite di liquido.
• Non cortocircuitare mai i terminali delle pile.
• Usare solo pile dello stesso tipo o equivalenti a quelle raccomandate.
• Non ricaricare pile non ricaricabili.
• Estrarre le pile ricaricabili dal giocattolo prima della ricarica.
• Ricaricare le pile ricaricabili removibili solo sotto la supervisione di un adulto.
Información de seguridad acerca de las pilas
En circunstancias excepcionales, las pilas pueden desprender líquido
corrosivo que puede provocar quemaduras o dañar el producto. Para evitar
el derrame de líquido corrosivo:
• No mezclar pilas nuevas con gastadas ni pilas de diferentes tipos: alcalinas,
estándar (carbono-cinc) o recargables (níquel-cadmio).
• Colocar las pilas tal como se indica en el interior del compartimento.
• Retirar las pilas del producto si no se va a utilizar durante un largo período de
tiempo. No dejar nunca pilas gastadas en el producto. Un escape de líquido
corrosivo podría estropearlo. Desechar las pilas gastadas en un contenedor de
reciclaje de pilas. No quemar el producto ya que las pilas de su interior podrían
explotar o desprender líquido corrosivo.
• Evitar cortocircuitos en los polos de las pilas.
• Utilizar sólo pilas del tipo recomendado en las instrucciones o equivalente.
• No intentar cargar pilas no recargables.
• Antes de recargar las pilas recargables, sacarlas del producto.
• Recargar las pilas recargables siempre bajo supervisión de un adulto.
Information om sikker brug af batterier
I sjældne tilfælde kan batterier lække væske, som kan ætse huden eller
ødelægge produktet. Sådan undgår du batterilækage:
• Bland ikke nye og gamle batterier eller forskellige batterityper: alkaliske batterier,
almindelige batterier (kul-zink) og genopladelige batterier (nikkel-cadmium).
• Læg batterierne i som vist i batterirummet.
• Tag batterierne ud, hvis produktet ikke skal bruges i længere tid. Fjern altid
brugte batterier fra produktet. Benyt en batteriindsamlingsordning, når
batterierne skal kasseres. Produktet må ikke brændes, da batterierne kan
eksplodere eller lække.
• Batteriernes poler må aldrig kortsluttes.
• Brug kun batterier af samme eller tilsvarende type som dem, der anbefales.
• Ikke-genopladelige batterier må ikke oplades.
• Genopladelige batterier skal tages ud af produktet, før de oplades.
• Hvis der bruges udtagelige, genopladelige batterier, må de kun oplades under
opsyn af en voksen.
Informação sobre pilhas
Em circunstâncias excepcionais, as pilhas podem derramar fluido passível de
causar queimaduras ou danificar o produto. Para evitar o derrame de fluido:
• Não misturar pilhas gastas com pilhas novas, nem pilhas de tipos diferentes:
alcalinas, standard (carbono-zinco) ou recarregáveis (níquel-cádmio).
• Instalar as pilhas conforme indicado no interior do compartimento de pilhas.
• Retirar as pilhas se não se utilizar o produto durante um longo período de
tempo. Retirar sempre as pilhas gastas do produto. Colocar as pilhas gastas em
local apropriado. Não eliminar as pilhas no fogo. As pilhas podem explodir ou
derramar fluido.
• Não provocar curto-circuito nos terminais das pilhas.
• Usar apenas pilhas do mesmo tipo ou de tipo equivalente.
• Não carregar pilhas não recarregáveis.
• Antes de carregar as pilhas, retirar as pilhas recarregáveis do produto.
• Se forem usadas pilhas removíveis e recarregáveis, devem ser carregadas
apenas por um adulto.
Turvallisuusohjeita paristojen ja akkujen käyttöön
Jos paristoja tai akkuja käsittelee väärin, niistä voi vuotaa nesteitä, jotka
saattavat aiheuttaa kemiallisen palovamman tai pilata tuotteen. Noudata
siksi seuraavia ohjeita:
• Älä käytä sekaisin eri ikäisiä tai eri tyyppisiä paristoja tai akkuja: tavallisia ja
alkaliparistoja tai ladattavia akkuja.
• Aseta paristot paikoilleen kotelon merkintöjen mukaisesti.
• Irrota paristot, jos lelu on pitkään käyttämättä. Irrota loppuun kuluneet paristot.
Hävitä ne asianmukaisesti. Älä polta tuotetta. Sen sisällä olevat paristot tai akut
saattavat räjähtää tai vuotaa.
• Älä koskaan aiheuta oikosulkua pariston tai akun napojen välille.
• Käytä vain suositellun tyyppisiä tai vastaavia paristoja.
• Älä lataa paristoja uudestaan.
• Irrota ladattavat akut tuotteesta ennen lataamista.
• Jos käytät irrotettavia akkuja, muista, että ne saa ladata vain aikuisen valvonnassa.
Sikkerhetsinformasjon om batteriene
I unntakstilfeller kan batteriene lekke væsker som kan føre til kjemiske
brannsår eller ødelegge produktet. Slik unngår du batterilekkasje:
• Ikke bruk gamle og nye batterier eller ulike typer batterier sammen: alkaliske,
standard (karbon/sink) eller oppladbare (nikkel/kadmium).
• Sett inn batteriene i henhold til merkingen i batterirommet.
• Ta ut batteriene hvis produktet blir stående lenge ubrukt. Ta alltid ut flate
batterier. Kast batteriene på en forsvarlig måte. Produktet må ikke brennes.
Batteriene kan da eksplodere eller lekke.
• Batteripolene må aldri kortsluttes.
• Bruk bare batterier av samme eller tilsvarende type som anbefalt.
• Forsøk aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
• Ta ut oppladbare batterier fra produktet før du lader dem.
• Hvis det brukes oppladbare batterier, må en voksen være med når batteriene
skal lades.
Batteriinformation
Under exceptionella förhållanden kan batterierna läcka vätska som kan
orsaka kemiska brännskador eller förstöra leksaken. Undvik batteriläckage:
• Blanda inte gamla och nya batterier eller olika slags batterier: dvs. alkaliska med
vanliga eller laddningsbara.
• Sätt i batterierna på det sätt som visas i batterifacket.
• Ta ut batterierna om du inte ska använda produkten under en längre tid. Ta alltid
ut uttjänta batterier ur produkten. Avfallshantera batterierna på ett miljövänligt
sätt. Försök inte elda upp produkten. Batterierna kan explodera eller läcka.
• Batteripolerna får inte kortslutas.
• Använd bara batterier av den rekommenderade typen eller motsvarande.
• Försök aldrig ladda upp icke laddningsbara batterier.
• Ta ut laddningsbara batterier ur produkten före laddning.
• Om uttagbara laddningsbara batterier används ska de endast laddas under
överinseende av en vuxen.
Πληροφορίες για τις Μπαταρίες
Σε εξαιρετικές περιπτώσεις, στις μπαταρίες μπορεί να προκληθεί διαρροή
με αποτέλεσμα να προκληθούν εγκαύματα ή να καταστραφεί το προϊόν. Για
να αποφύγετε τη διαρροή:
• Μη χρησιμοποιείτε παράλληλα καινούριες και παλιές αλκαλικές, συμβατικές
ή επαναφορτιζόμενες (νικελίου-καδμίου) μπαταρίες.
• Τοποθετήστε τους πόλους των μπαταριών, όπως υποδεικνύεται μέσα στη θήκη.
• Αφαιρείτε τις μπαταρίες όταν πρόκειται να μη χρησιμοποιήσετε το προϊόν για
μεγάλο χρονικό διάστημα. Αφαιρείτε πάντα τις μπαταρίες που έχουν εξαντληθεί
από το προϊόν. Παρακαλούμε πετάτε τις παλιές μπαταρίες στους ειδικούς
κάδους ανακύκλωσης. Μην πετάτε το προϊόν σε φωτιά. Μπορεί να προκληθεί
έκρηξη ή διαρροή από τις μπαταρίες που περιέχονται.
• Μη βραχυκυκλώνετε τους πόλους των μπαταριών.
• Χρησιμοποιήστε μπαταρίες ίδιου ή παρόμοιου τύπου με αυτόν που συνιστούμε.
• Οι μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες δεν πρέπει να φορτίζονται.
• Αφαιρείτε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες πριν τις φορτίσετε.
• H φόρτιση των επαναφορτιζόμενων μπαταριών πρέπει να γίνεται μόνο από ενήλικες.
Pil Güvenlik Bilgisi
Bazı istisnai durumlarda, piller kimyasal yanıklara veya ürününüzün zarar
görmesine yol açabilecek sıvılar sızdırabilir. Pil sızıntılarından kaçınmak için:
• Eski ve yeni pilleri veya farklı türlerde pilleri (alkalin, standart-karbon çinko, veya
şarj edilebilir-nikel kadmiyum) bir arada kullanmayın.
• Pilleri pil bölmesinde gösterildiği gibi yerleştirin.
• Uzun süre kullanmayacaksanız pilleri çıkartın. Bitmiş pilleri kesinlikle ürünün
içinde bırakmayın. Pilleri güvenli bir şekilde atın. Bu ürünü ateşe atmayın.
İçindeki piller patlayabilir veya sızıntı yapabilir.
• Pil terminallerine kesinlikle kısa devre yaptırmayın.
• Sadece aynı veya eşdeğer türde piller kullanın.
• Şarj edilemeyen pilleri şarj etmeyin.
• Şarj etmeden önce şarj edilebilir pilleri ürünün içinden çıkartın.
• Çıkartılabiliyorsa, şarj edilebilir piller kullanılır, bu piller sadece yetişkin gözetiminde
şarj edilebilir.
Поставяне на батериите
При изключителни случаи, е възможно да потече течност от батериите,
която може да причини химическо изгаряне или да поверени продукта.
За избягване на потичане е необходимо да:
• Не смесвате стари и нови батерии или различни видове : алкални ,
стандартни (въглерод – цинк) или акумулаторни батерии (никел-кадмий).
• Поставяйте батериите както е показано в отделението за батериите.
• Отстранявайте батериите при продължителни
периоди на не употреба.
Винаги сваляйте изтощените
батерии от продукта. Изхвърляйте батериите
безопасно. Не ги изгаряйте. Батериите могат да експлодират или да потекат.
• Не допускайте късо съединение на изводите за батериите.
• Използвайте еквиваленти батерии от препоръчвания тип.
• Не зареждайте обикновените батерии.
• Отстранете акумулаторните батерии преди зареждане.
• Ако се използват акумулаторните батерии, то те се зареждат под надзора
на възрастен.
20
WARNING AVERTISSEMENT ACHTUNG WAARSCHUWING AVVERTENZA
To prevent serious injury or death:
• Fall Hazard - Never use this product on an elevated surface,
since child’s movement may cause the product to slide or tip
over. Use only on a floor.
• Suffocation Hazard - Never use on a soft surface (bed,
sofa, cushion) since the product can tip over and cause
suffocation in soft surfaces.
• Never leave child unattended.
• Never use as a carrier or lift while child is seated.
• This product is not intended to replace a cot or bed for
prolonged periods of sleep.
• Use the upright position (toddler mode) only when child
has developed enough upper body control to sit without
leaning forward.
• Always use the restraint system until child is able to climb in
and out of the product unassisted.
• Do not use reclined position (infant mode) once child can
sit unaided.
• Never use toy bar as a handle.
Pour éviter tout risque de blessure grave ou mortelle :
• Danger de chute - Il est dangereux d'utiliser ce transat
sur une surface en hauteur (par exemple une table) car les
mouvements de l'enfant pourraient faire glisser ou basculer
le produit. Utiliser uniquement sur le sol.
• Danger d'étouffement - Ne jamais utiliser sur une surface
molle (lit, canapé, coussin) car le produit pourrait basculer et
l'enfant pourrait s'étouffer dans une surface molle.
• Ne jamais laisser l'enfant sans surveillance.
• Ne jamais utiliser le produit pour le transport et ne jamais le
soulever lorsque l’enfant y est assis.
• Ce produit ne remplace pas un couffin ou un lit pour bébé. Ce
produit n'est pas prévu pour de longues périodes de sommeil.
• Utiliser la position relevée (mode jeune enfant) uniquement
lorsque l’enfant a développé une maîtrise suffisante du haut
de son corps pour rester assis sans se pencher vers l’avant.
• Toujours utiliser le système de retenue tant que l'enfant n'est
pas capable de s'asseoir sur le produit et d'en descendre
tout seul.
• Ne pas utiliser le produit en position inclinée (mode nourrisson)
dès lors que l'enfant peut se tenir assis tout seul.
• Ne jamais utiliser l'arceau de jeu pour porter le transat.
Um schwere Verletzungen oder Verletzungen mit
möglicher Todesfolge zu vermeiden:
• Sturzgefahr - Das Produkt niemals auf einer erhöhten
Oberfläche benutzen, da es durch die Bewegungen des
Kindes rutschen oder umstürzen könnte. Nur auf dem
Fußboden benutzen.
• Erstickungsgefahr - Das Produkt niemals auf eine weiche
Oberfläche stellen (Bett, Sofa, Kissen etc.), da es umkippen
und somit auf weichen Oberflächen zum Tod durch
Ersticken führen kann.
• Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen.
• Das Produkt niemals als Tragesitz benutzen oder
hochheben, während das Kind im Sitz sitzt.
• Dieses Produkt ist nicht dazu bestimmt, dass das Kind eine
längere Zeit in ihm schläft. Es ist nicht dazu bestimmt, ein
Kinderbett oder ein Bett zu ersetzen.
• Die aufrechte Position (Kleinkind-Schaukelsitz) erst dann
benutzen, wenn das Kind seinen Oberkörper soweit unter
Kontrolle hat, dass es sitzen kann, ohne sich nach vorne
zu beugen.
• Das Schutzsystem so lange benutzen, bis sich das Kind ohne
Hilfe sicher in den Sitz hineinsetzen und sicher aus ihm
herausklettern kann.
• Die zurückgelehnte Position (Neugeborenes / Älteres Baby)
nicht mehr benutzen, sobald das Kind ohne Hilfe sitzen kann.
• Die Spielzeugleiste niemals als Tragegriff benutzen.
Om ernstig of dodelijk letsel te voorkomen:
• Voorkom omvallen - Nooit gebruiken op een verhoogde
ondergrond: door de bewegingen van uw baby kan het stoeltje
gaan schuiven en omvallen. Uitsluitend op de vloer gebruiken.
• Verstikkingsgevaar - Nooit op een zachte ondergrond
(bed, bank, kussen) neerzetten, aangezien het stoeltje
dan kan kantelen; door de zachte ondergrond
ontstaat verstikkingsgevaar.
• Nooit uw kind zonder toezicht laten.
• Nooit als draagstoeltje gebruiken of optillen als uw kind in
het stoeltje zit.
• Dit product is geen bed of ledikant. Het is niet bedoeld om
erin te slapen.
• Alleen rechtop gebruiken (peuterstand) wanneer uw kind
al voldoende controle over zijn bovenlichaam heeft om te
zitten zonder naar voren te leunen.
• Gebruik altijd het veiligheidstuigje totdat uw kind zonder
hulp in en uit het stoeltje kan klimmen.
• Product niet meer in de ligstand (voor baby's) gebruiken
zodra uw kind zonder hulp kan zitten.
• Nooit aan de speelgoedstang oppakken.
Per prevenire le lesioni gravi o i decessi:
• Rischio di cadute: non usare mai su superfici rialzate.
I movimenti del bambino potrebbero far scivolare o ribaltare
il prodotto. Da usare solo a terra.
• Rischio di soffocamento. Non usare mai su superfici soffici
(letti, divani, cuscini). Il prodotto potrebbe ribaltarsi
e causare il soffocamento con le superfici soffici.
• Non lasciare mai incustodito il bambino.
• Non usare mai come sdraietta da trasporto o sollevare
quando il bambino è posizionato nel prodotto.
• Questo prodotto non deve sostituire la culla o il letto per
periodi di sonno prolungati.
• Usare la posizione verticale (modalità primi passi) solo quando
il bambino avrà un controllo della parte superiore del corpo
sufficiente per stare seduto eretto senza cadere in avanti.
• Usare sempre il sistema di bloccaggio fino a quando il
bambino non sarà in grado di entrare e uscire dal prodotto
da solo.
• Non usare la posizione reclinata (modalità neonato) con
i bambini in grado di stare seduti.
• Non usare mai l'arcogiochi come maniglia.

Other Fisher-Price Baby Carrier manuals

Fisher-Price M1351 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price M1351 User manual

Fisher-Price FACING YOU 79249 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price FACING YOU 79249 User manual

Fisher-Price GVG46 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price GVG46 User manual

Fisher-Price X7319 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price X7319 User manual

Fisher-Price 402/8332 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price 402/8332 User manual

Fisher-Price GWV90 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price GWV90 User manual

Fisher-Price BGB12 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price BGB12 User manual

Fisher-Price LEARNING PATTERNS Play Dome User manual

Fisher-Price

Fisher-Price LEARNING PATTERNS Play Dome User manual

Fisher-Price SIDE-TO-SIDE INFANT CARRIER 79472 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price SIDE-TO-SIDE INFANT CARRIER 79472 User manual

Fisher-Price GMD20 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price GMD20 User manual

Fisher-Price CHM79 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price CHM79 User manual

Fisher-Price 79469 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price 79469 User manual

Fisher-Price X7036 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price X7036 User manual

Popular Baby Carrier manuals by other brands

BabyBjorn Miracle owner's manual

BabyBjorn

BabyBjorn Miracle owner's manual

Chicco Finder Instructions for use

Chicco

Chicco Finder Instructions for use

Swandoo Albert user manual

Swandoo

Swandoo Albert user manual

Quinny Zapp Lux Instructions for use

Quinny

Quinny Zapp Lux Instructions for use

BabyBjorn WE owner's manual

BabyBjorn

BabyBjorn WE owner's manual

lennylamb Lenny WrapTai user manual

lennylamb

lennylamb Lenny WrapTai user manual

Caboo Plus Organic User instructions

Caboo

Caboo Plus Organic User instructions

Graco 8444 owner's manual

Graco

Graco 8444 owner's manual

Hauck Pram Instructions for use

Hauck

Hauck Pram Instructions for use

Lascal M1 user manual

Lascal

Lascal M1 user manual

MINIMEIS G4 quick start guide

MINIMEIS

MINIMEIS G4 quick start guide

love & carry One+ instruction manual

love & carry

love & carry One+ instruction manual

Peg-Perego Culla Elite Instructions for use

Peg-Perego

Peg-Perego Culla Elite Instructions for use

BEBE CONFORT Creatis.fix Instructions for use

BEBE CONFORT

BEBE CONFORT Creatis.fix Instructions for use

Lumiere Monaco 3000 installation instructions

Lumiere

Lumiere Monaco 3000 installation instructions

Britax BRITAX GO User instructions

Britax

Britax BRITAX GO User instructions

Kiddicare Oscar instruction manual

Kiddicare

Kiddicare Oscar instruction manual

Coccolle Libra user manual

Coccolle

Coccolle Libra user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.