Flaem Rhino Clear Ergo Plus Operator's manual


1A
1B
1C
2
3
4
4.14.2
5
6
7
4.1
3
A

1
RHINO CLEAR® Ergo Plus
DOCCIA NASALE
“Il piacere di respirare bene”
Vi ringraziamo per l’acquisto da Voi eettuato. Il nostro obiettivo è la piena soddi-
sfazione dei nostri consumatori orendo loro prodotti all’avanguardia per la
prevenzione e la terapia delle vie respiratorie. Visita il sito internet
www.aem.it. Leggere con attenzione queste istruzioni al ne di utilizzare
correttamente la DOCCIA NASALE. Inoltre Vi consigliamo di conservare con
cura questo manuale per eventuali ulteriori consultazioni.
RHINO CLEAR® Ergo Plus è un dispositivo medico per uso domestico.
Cos’è?
RHINO CLEAR® Ergo Plus è una DOCCIA NASALE specicatamente progettata,
per eettuare il lavaggio ed il trattamento delle cavità nasali di adulti e bambini,
sia con soluzioni saline, sia con soluzioni di farmaci per uso aerosolico, secondo
prescrizione medica.
Come funziona?
RHINO CLEAR® Ergo Plus collegata ad un compressore FLAEM, nebulizza soluzio-
ni per il lavaggio delle cavità nasali, la nebulizzazione è attivata da un pulsante po-
sto sull’impugnatura. Sul corpo della DOCCIA NASALE sono presenti due camere
adiacenti, di cui una destinata alla soluzione da nebulizzare, l’altra alla soluzione di
recupero. Sulla parte superiore della DOCCIA NASALE si inseriscono gli adattatori
nasali disponibili in 3 misure diverse a seconda della dimensione della narice del
soggetto a cui è destinato.
Quando usarla?
RHINO CLEAR® Ergo Plus può essere usata per:
1. Lavaggio siologico delle cavità nasali (soluzione siologica o acqua terma-
le). E’ utile nel bambino per aiutarlo nell’igiene nasale. Nell’adulto favorisce il
lavaggio siologico del naso e può essere usato prima della terapia aerosolica
nel tratto respiratorio al ne di coadiuvare la distribuzione del farmaco.
2. Lavaggio terapeutico: la somministrazione di farmaci attraverso RHINO CLE-
AR® Ergo Plus deve avvenire su indicazione di un medico, o del farmacista, che
denisce il tipo di farmaco, le dosi di somministrazione e la durata del tratta-
mento.
3. Aiutare i bambini a respirare bene, infatti no all’età di 1 anno il bimbo respira
esclusivamente con il naso quindi, se il naso è chiuso, il bimbo respira con dif-
coltà, si sveglia durante la notte, fatica a mangiare e piange spesso. Conside-
rando che no all’età di 3 anni, il bambino non è in grado di soarsi il naso da
solo, il muco con intrappolati batteri, virus, polveri ristagna nelle fosse nasali.
Per liberare bene il naso sono due i metodi più consigliati: il lavaggio nasale e
l’asportazione del muco; per il lavaggio consigliamo di RHINO CLEAR® Ergo
Plus e per l’asportazione del muco l’aspiratore nasale per bambini della linea
Baby FLAEM.
ITALIANO

2
AVVERTENZE IMPORTANTI
- Questo è un dispositivo medico (Conforme alla dir. 93/42/CEE) e deve essere uti-
lizzato con farmaci prescritti o raccomandati dal Vs. medico. Prima di utilizzare gli
accessori consultate il manuale istruzioni d’uso dell’apparecchio. E’ importante
che il paziente legga e comprenda le informazioni per l’uso. Contattate il Vs. ri-
venditore o centro di assistenza per qualsiasi domanda.
- In presenza di bambini e di persone non autosucienti, l’accessorio deve essere
utilizzato sotto la stretta supervisione di un adulto che abbia letto il presente
manuale.
- Alcuni componenti dell’apparecchio hanno dimensioni tanto piccole da poter
essere inghiottite dai bambini; conservate quindi l’accessorio fuori dalla portata
dei bambini.
- Interazioni: i materiali utilizzati a contatto con i farmaci sono stati testati con una
vasta gamma di farmaci. Tuttavia non è possibile, vista la varietà e la continua
evoluzione dei farmaci, escludere interazioni. Consigliamo di consumare il far-
maco il prima possibile una volta aperto e di evitarne esposizioni prolungate con
la doccia nasale.
ISTRUZIONI PER L’USO
Prima di ogni utilizzo, lavatevi accuratamente le mani e pulite la DOCCIA NA
SALE e gli accessori come descritto nel paragrafo “PULIZIA SANIFICAZIONE
DISINFEZIONE STERILIZZAZIONE”.
La DOCCIA NASALE e gli accessori sono per solo uso personale onde evitare
eventuali rischi di infezione da contagio.
Durante l’applicazione è consigliato proteggersi adeguatamente da eventuali goc-
ciolamenti.
1. Inserite l’atomizzatore (3) nella
camera di nebulizzazione
(4.1).
2. Inserite la soluzione (max 10 ml) nella camera di nebulizzazione
(4.1)(g. A)
.
3. Applicate il separatore (2). Inserite l’adattatore nasale specico per la Vs. età, o il
più idoneo alla dimensione delle Vostre narici (1A/1B/1C).
4. Collegate la doccia nasale all’apparecchio mediante il tubo (7) e il raccordo (6).
5. Accendete l’apparecchio (vedi manuale d’uso dello stesso).
COMPOSIZIONE DISPOSITIVO:
1 - Adattatore nasale“A”, indicato no a 3 anni
Adattatore nasale“B”, indicato da 3 a 12 anni
Adattatore nasale“C”, indicato da 12 anni in su
2 - Separatore
3 - Atomizzatore
4 - Corpo doccia con impugnatura ergonomica
4.1) Camera di nebulizzazione da 10 ml
4.2) Camera di raccolta
5 - Pulsante di erogazione
6 - Raccordo collegamento tubo - DOCCIA NASALE
7 - Tubo di collegamento al compressore (non compreso nella confezione)

3
PULIZIA SANIFICAZIONE DISINFEZIONE STERILIZZAZIONE
Spegnete l’apparecchio prima di ogni operazione di pulizia e scollegate il cavo di rete dalla
presa.
APPARECCHIO ED ESTERNO DEL TUBO
Utilizzate solo un panno inumidito con detergente antibatterico (non abrasivo e privo
di solventi di qualsiasi natura).
ACCESSORI
Smontate la DOCCIA NASALE come illustrato nello schema di
collegamento.
Il separatore (2) è incastrato nel corpo (4) quindi applicate
una certa forza per separarli.
Procedete quindi in base alle istruzioni di seguito riportate.
PULIZIA IN AMBIENTE DOMESTICO - SANIFICAZIONE E DISINFEZIONE
SANIFICAZIONE
Prima e dopo ogni utilizzo, sanicate l’ampolla e gli accessori scegliendo uno dei
metodi come di seguito descritto.
metodo A: Sanicate gli accessori 1A-1B-1C-2-3-4-5-6 sotto acqua calda potabile
(circa 40°C) con detergente delicato per piatti (non abrasivo).
metodo B: Sanicate gli accessori 1A-1B-1C-2-3-4-5-6 in lavastoviglie con ciclo a caldo.
metodo C: Sanicate gli accessori 1A-1B-1C-2-3-4-5-6 mediante immersione in
una soluzione con il 50% di acqua ed il 50% di aceto bianco, inne risciacquate
abbondantemente con acqua calda potabile (circa 40°C).
Se voleteeseguireanchela pulizia per DISINFEZIONE saltateal paragrafoDISINFEZIONE.
6. Avvicinate al naso appoggiando il foro dell’adattatore ad una narice.
7. Durante il trattamento è preferibile tenere chiusa con un dito l’altra narice dove
non è applicata la DOCCIA NASALE.
8. Azionate la DOCCIA NASALE tenendo premuto il pulsante d’erogazione (5)
durante la fase di inspirazione e rilasciatelo prima di espirare; in questa fase,
per aiutare l’espulsione del muco, soate delicatamente attraverso la narice
trattata direttamente nella DOCCIA NASALE.
9. Ripetete le operazioni dal punto 6. al punto 8. anche per l’altra narice cercando
di distribuire in modo uniforme la soluzione tra le due narici.
10. Nel caso di bambini o persone non autosucienti, comunque non in grado
di coordinare le varie fasi del punto 8., si consiglia di eseguire l’applicazione
alternando ogni 20 secondi circa le due narici, con pause necessarie all’espul-
sione del muco.
11. Quanto descritto nei punti precedenti è utile per il lavaggio nasale utilizzando
le soluzioni siologiche. E’ consigliabile eettuare il trattamento con farmaci
dopo un primo lavaggio con soluzione siologica per ottenere una più ecace
distribuzione del farmaco sulle mucose nasali.
12. Terminata l’applicazione, spegnete l’apparecchio ed eseguite la pulizia se-
guendo le istruzioni fornite nel paragrafo “PULIZIA SANIFICAZIONE DISINFE-
ZIONE STERILIZZAZIONE”.

4
Dopo aver sanicato gli accessori scuoteteli energicamente ed adagiateli su un
tovagliolo di carta, oppure in alternativa asciugateli con un getto d’aria calda (per
esempio asciugacapelli).
DISINFEZIONE
Dopo aver sanicato l’ampolla e gli accessori, disinfettateli scegliendo uno dei metodi
come di seguito descritto.
metodo A: Gli accessori disinfettabili sono 1A-1B-1C-2-3-4-5-6.
Procurarsi un disinfettante di tipo clorossidante elettrolitico (principio attivo: ipoclorito
di sodio), specico per disinfezione reperibile in tutte le farmacie.
Esecuzione:
- Riempire un contenitore di dimensioni adatte a contenere tutti i singoli componenti
da disinfettare con una soluzione a base di acqua potabile e di disinfettante,
rispettando le proporzioni indicate sulla confezione del disinfettante stesso.
- Immergere completamente ogni singolo componente nella soluzione, avendo
cura di evitare la formazione di bolle d’aria a contatto con i componenti. Lasciare
i componenti immersi per il periodo di tempo indicato sulla confezione del
disinfettante, e associato alla concentrazione scelta per la preparazione della
soluzione.
- Recuperare i componenti disinfettati e risciacquarli abbondantemente con acqua
potabile tiepida.
- Smaltire la soluzione secondo le indicazioni fornite dal produttore del disinfettante.
metodo B: Disinfettate gli accessori 1A-1B-1C-2-3-4-5-6 mediante bollitura in acqua
per 10 minuti; utilizzare acqua demineralizzata o distillata per evitare depositi calcarei.
metodo C: Disinfettate gli accessori 1A-1B-1C-2-3-4-5-6 con uno sterilizzatore a caldo
per biberon del tipo a vapore (non a microonde). Eseguite il processo seguendo
fedelmente le istruzioni dello sterilizzatore. Anché la disinfezione sia ecace
scegliete uno sterilizzatore con un ciclo operativo di almeno 6 minuti.
Dopo aver disinfettato gli accessori scuoteteli energicamente ed adagiateli su un
tovagliolo di carta, oppure in alternativa asciugateli con un getto d’aria calda (per
esempio asciugacapelli).
PULIZIA IN AMBIENTE CLINICO O OSPEDALIERO - DISINFEZIONE E
STERILIZZAZIONE
Prima di essere disinfettati o sterilizzati, sanicate l’ampolla e gli accessori scegliendo
uno dei metodi come di seguito descritto.
metodo A: Sanicate gli accessori 1A-1B-1C-2-3-4-5-6 sotto acqua calda potabile
(circa 40 °C) con detergente delicato per piatti (non abrasivo).
metodo B: Sanicate gli accessori 1A-1B-1C-2-3-4-5-6 in lavastoviglie con ciclo a caldo.
DISINFEZIONE
Gli accessori disinfettabili sono 1A-1B-1C-2-3-4-5-6.
Procurarsi un disinfettante di tipo clorossidante elettrolitico (principio attivo: ipoclorito
di sodio), specico per disinfezione reperibile in tutte le farmacie.
Esecuzione:

5
Famiglia compressori FLAEM Tempo Erogazione 10 ml(1)
F400 2 minuti (approx)
F700/F1000 2 minuti (approx)
F2000 2 minuti (approx)
(1) Test eseguiti con soluzione siologica 0,9% NaCl secondo procedura interna Flaem
- Riempire un contenitore di dimensioni adatte a contenere tutti i singoli componenti
da disinfettare con una soluzione a base di acqua potabile e di disinfettante,
rispettando le proporzioni indicate sulla confezione del disinfettante stesso.
- Immergere completamente ogni singolo componente nella soluzione, avendo
cura di evitare la formazione di bolle d’aria a contatto con i componenti. Lasciare
i componenti immersi per il periodo di tempo indicato sulla confezione del
disinfettante, e associato alla concentrazione scelta per la preparazione della
soluzione.
- Recuperare i componenti disinfettati e risciacquarli abbondantemente con acqua
potabile tiepida.
- Smaltire la soluzione secondo le indicazioni fornite dal produttore del disinfettante.
Se volete eseguire anche la STERILIZZAZIONE saltate al paragrafo STERILIZZAZIONE
Dopo aver disinfettato gli accessori scuoteteli energicamente ed adagiateli su un
tovagliolo di carta, oppure in alternativa asciugateli con un getto d’aria calda (per
esempio asciugacapelli).
STERILIZZAZIONE
Gli accessori sterilizzabili sono 1A-1B-1C-2-3-4-5.
Apparecchiatura: Sterilizzatore a vapore con vuoto frazionato e sovrapressione
conforme alla norma EN 13060.
Esecuzione: Confezionare ogni singolo componente da trattare in sistema o
imballaggio a barriera sterile conforme alla norma EN 11607. Inserire i componenti
imballati nello sterilizzatore a vapore. Eseguire il ciclo di sterilizzazione rispettando
le istruzioni d’uso dell’apparecchiatura selezionando una temperatura di 121 °C e un
tempo di 10 minuti primi.
Conservazione: Conservare i componenti sterilizzati come da istruzioni d’uso del
sistema o imballaggio a barriera sterile, scelti.
La procedura di sterilizzazione convalidata in conformità alla ISO 17665-1.
CARATTERISTICHE TECNICHE DOCCIA NASALE
Mod.: Rhino Clear® Ergo Plus
Condizioni d’esercizio:
Temperatura: min 10°C; max 40°C
Umidità aria: min 10%; max 95%
Pressione atmosferica: min 69KPa; max 106KPa
Capacità: massima farmaco 10 ml
Parti applicate di tipo BF sono: accessori paziente (1A-1B-1C)
Conforme alla direttiva 93/42 CEE-
Condizioni di stoccaggio:
Temperatura: min -25°C; max 70°C
Umidità aria: min 10%; max 95%
Pressione atmosferica: min 69KPa; max 106 KPa

6
RHINO CLEAR® Ergo Plus
NASAL WASH
“The pleasure of breathing well”
Thank you for your purchase. Our goal is our customers’ complete satisfaction,
oering them cutting edge products to prevent and treat respiratory disorders.
Visit the website
www.aem.it. Read these instructions carefully in order to correctly use the
NASAL WASH SYSTEM. In addition, we advise you to keep this manual with
care should you need it for further consultation.
RHINO CLEAR® Ergo Plus is a medical device for home use.
What is it?
RHINO CLEAR® Ergo Plus is a NASAL WASH SYSTEM specically designed to ir-
rigate and treat adult and child nasal cavities, both with saline solution and with
medicated solutions for aerosol use, depending on the medical prescription.
How does it work?
RHINO CLEAR® Ergo Plus connected to a FLAEM compressor nebulises solutions
to irrigate the nasal cavities; nebulisation is activated by a button on the handle.
On the body of the NASAL WASH SYSTEM there are two adjacent chambers: one
for the solution to nebulise and the other for the recovery solution. Nasal adapters
are inserted on the upper part of the NASAL WASH SYSTEM. They are available in
3 dierent sizes depending on the size of the user’s nostrils.
When do I use it?
RHINO CLEAR® Ergo Plus can be used for:
1. Nasal cavity physiological irrigation (saline solution or thermal water). It is
useful to help with nasal hygiene in children. In adults, it favours physiological
irrigation of the nose and can be used before aerosol treatments in the respira-
tory tract in order to help distribute the medication.
2. Therapeutic washing: medicinal administration through RHINO CLEAR® Ergo
Plus must take place on recommendations from a doctor or pharmacist, who
denes the type of medication, the doses and the duration of the treatment.
3. Help children breathe well: in fact, up to 1 year of age, children breathe exclu-
sively through their nose. If their nose is clogged, they have trouble breathing,
wake up during the night, have trouble eating and cry often. Considering that
up to 3 years of age children are not able to blow their nose by themselves,
the mucous containing bacteria, viruses and dust stagnates in the nasal cavi-
ties. There are two most recommended ways to ush out the nose well: nasal
washing and mucous removal; for washing we recommend RHINO CLEAR®
Ergo Plus and for the removal of mucous the nasal aspirator for children of the
FLAEM Baby Line.

7
IMPORTANT NOTICES
- This is a medical device (Compliant with dir. 93/42/CEE) and must be used with
medications prescribed or recommended by your doctor. Before using the
accessories, consult the device operating instructions manual. It is important for
the patient to read and understand the information for use. Contact your retailer
or service centre if you have any questions.
- Children and people who are not self-sucient must use the device under the
close supervision of an adult who has read this manual.
- Some parts of the device are small enough to be swallowed by children;
therefore, keep the accessory out of the reach of children.
- Interactions: the materials used in contact with medication have been tested
with a vast range of medications. However, in view of the variety and continuous
evolution of pharmaceuticals, interactions cannot be ruled out. We recommend
using the medication as soon as possible once it has been opened and preventing
prolonged exposure in the nasal wash system.
INSTRUCTIONS FOR USE
Before each utilisation, wash your hands accurately and clean the NASAL
WASH SYSTEM and the accessories as described in the paragraph “CLEAN-
ING, SANITISATION, DISINFECTION AND STERILISATION”.
The NASAL WASH SYSTEM and accessories are for personal use only to avoid
potential risks of transmitting infection.
During application, it is advisable to suitably protect yourself from any dripping.
1. Insert the atomiser (3) into the
nebulisation chamber
(4.1).
2. Put the solution (max 10 ml) into the nebulisation chamber
(4.1)(g. A)
.
3. Attach the separator (2). Insert the correct nasal adapter for your age or the one
most suitable for the size of your nostrils (1A/1B/1C).
4. Connect the nasal douche system to the device using the tubing (7) and the tting (6).
5. Switch on the device (see the user manual).
DEVICE COMPOSITION:
1 - Nasal adapter“A”, recommended for children up to 3 years
Nasal adapter“B”, recommended for children from 3 to 12 years
Nasal adapter“C”, recommended for anyone over the age of 12
2 - Separator
3 - Atomiser
4 - Wash system body with ergonomic handle
4.1) 10 ml nebulisation chamber
4.2) Collection chamber
5 - Delivery button
6 - Nasal wash system - TUBING CONNECTION FITTING
7 - Tubing to connect to compressor (not included in the package)
ENGLISH

8
CLEANING, SANITISATION, DISINFECTION, STERILISATION
Switch o the device before any cleaning procedure and unplug the power cable from the
socket.
DEVICE AND TUBING EXTERIOR
Use only a damp cloth with antibacterial soap (non-abrasive and with no solvents of
any sort).
ACCESSORIES
Disassemble the NASAL WASH SYSTEM as illustrated in the
connection diagram.
As the separator (2) is tted in the body (4), it is necessary to
exert some force to separate them.
Then proceed according to the instructions below.
CLEANING AT HOME - SANITISATION AND DISINFECTION
SANITISATION
Before and after each use, sanitise the nebuliser cup and the accessories, choosing one
of the methods described below.
method A: Sanitise accessories 1A-1B-1C-2-3-4-5-6 under potable hot water
(approximately 40°C) with a gentle, non abrasive dish detergent.
method B: Sanitise accessories 1A-1B-1C-2-3-4-5-6 in the dishwasher with a hot cycle.
method C: Sanitise accessories 1A-1B-1C-2-3-4-5-6 by immersing them in a solution
with 50% water and 50% white vinegar, then rinse thoroughly under potable hot
water (approximately 40°C).
If you also wish to perform cleaning by DISINFECTION, jump to the DISINFECTION paragraph.
6. Bring it to your nose, placing the hole of the adapter against one nostril.
7. During treatment, it is better to close with a nger the nostril where the NASAL
WASH SYSTEM is not applied.
8. Activate the NASAL WASH by holding down the delivery button (5) while
inhaling and release the button before exhaling; to help expel the mucous,
blow gently with the nostril being treated directly into the NASAL WASH
SYSTEM.
9. Repeat steps 6. through 8. for the other nostril, trying to distribute the solution
evenly between the two nostrils.
10. For children or anyone unable to correctly coordinate the various parts of step
8., we recommend alternating the application between the nostrils every 20
seconds, leaving suitable pauses to allow the mucous to be expelled.
11. The steps described above are useful for nasal irrigation using saline solutions.
It is advisable to carry out medicated treatments after an initial irrigation with
saline solution for a more ecient distribution of the medication on the nasal
mucous membranes.
12. Once the application is complete, switch o the device and clean it, following
the instructions provided in the “CLEANING, SANITISATION, DISINFECTION
STERILISATION”paragraph.

9
After having sanitised the accessories, shake them vigorously and place them on a
paper towel. Alternatively, dry them with a jet of hot air (for example, a hair dryer).
DISINFECTION
After sanitising the nebuliser cup and the accessories, disinfect them choosing one of
the methods described below.
method A: The disinfectable accessories are 1A-1B-1C-2-3-4-5-6.
The disinfectant must be an electrolytic chlorine oxidiser (active principle: sodium
hypochlorite) specic for disinfecting, which is available in any pharmacy.
Directions:
- Fill a container of suitable size to hold all of the parts to be disinfected with a
solution of potable water and disinfectant, according to the proportions indicated
on the packaging of the disinfectant.
- Completely immerse each part in the solution, taking care to avoid the formation of
air bubbles on the parts. Leave the parts immersed for the amount of time indicated
on the packaging of the disinfectant associated with the concentration chosen for
the solution.
- Remove the disinfected parts and rinse with plenty of warm potable water.
- Dispose of the solution following the instructions provided by the disinfectant
manufacturer.
method B: Sanitise the accessories 1A-1B-1C-2-3-4-5-6 by boiling them in water for 10
minutes; use demineralised or distilled water to prevent calcium deposits.
method C: Sanitise the accessories 1A-1B-1C-2-3-4-5-6 with a hot steam steriliser
for baby-bottle (not the microwave type). Perform the process faithfully following
the instructions of the steriliser. To ensure that the disinfection is eective, choose a
steriliser with an operating cycle of at least 6 minutes.
After having disinfected the accessories, shake them vigorously and place them on
a paper towel. Alternatively, dry them with a jet of hot air (for example, from a hair
dryer).
CLEANING IN A CLINICAL OR HOSPITAL SETTING - DISINFECTION AND
STERILISATION
Before disinfection or sterilisation, sanitise the nebuliser cup and the accessories,
choosing one of the methods described below.
method A: Sanitise accessories 1A-1B-1C-2-3-4-5-6 under potable hot water
(approximately 40°C) with a gentle, non abrasive dish detergent.
method B: Sanitise accessories 1A-1B-1C-2-3-4-5-6 in the dishwasher with a hot cycle.
DISINFECTION
The disinfectable accessories are 1A-1B-1C-2-3-4-5-6.
The disinfectant must be an electrolytic chlorine oxidiser (active principle: sodium
hypochlorite) specic for disinfecting, which is available in any pharmacy.
Directions:

10
Family of FLAEM compressors 10 ml Delivery Time(1)
F400 2 minutes (approx)
F700/F1000 2 minutes (approx)
F2000 2 minutes (approx)
(1) Tests performed with 0.9% NaCl saline solution, according to the Flaem internal procedure
- Fill a container of suitable size to hold all of the parts to be disinfected with a
solution of potable water and disinfectant, according to the proportions indicated
on the packaging of the disinfectant.
- Completely immerse each part in the solution, taking care to avoid the formation of
air bubbles on the parts. Leave the parts immersed for the amount of time indicated
on the packaging of the disinfectant associated with the concentration chosen for
the solution.
- Remove the disinfected parts and rinse with plenty of warm potable water.
- Dispose of the solution following the instructions provided by the disinfectant
manufacturer.
If you want to also perform the STERILISATION, jump to the STERILISATION paragraph
After having disinfected the accessories, shake them vigorously and place them on
a paper towel. Alternatively, dry them with a jet of hot air (for example, from a hair
dryer).
STERILISATION
The accessories that can be sterilised are 1A-1B-1C-2-3-4-5.
Equipment: Fractionated vacuum overpressure steam steriliser in accordance with EN
13060.
Directions: Wrap every single part to be treated with a sterile barrier system or
packaging in accordance with Norm EN 11607. Place the packed components in the
steam steriliser. Run the sterilisation cycle according to the operating instructions of
the device by selecting a temperature of 121°C and a time of 10 minutes rst.
Storage: Store the sterilised parts as per the instructions for use of either the sterile
barrier system or packaging.
The sterilisation procedure is validated in its conformity to ISO 17665-1.
NASAL WASH SYSTEM TECHNICAL FEATURES
Mod.: Rhino Clear® Ergo Plus
Operating Conditions:
Temperature: min 10°C; max 40°C
Relative humidity: min 10%; max 95%
Atmospheric pressure: min 69KPa; max 106KPa
Capacity: medication maximum 10 ml
Type BF applied parts are: patient accessories (1A-1B-1C)
Compliant with Directive 93/42 EEC-
Storage conditions:
Temperature: min -25°C; max 70°C
Relative humidity: min 10%; max 95%
Atmospheric pressure: min 69KPa; max 106 KPa

11
RHINO CLEAR® Ergo Plus
DOUCHE NASALE
«Le plaisir de bien respirer»
Nous vous remercions de l’achat que vous avez eectué. Nous avons pour objectif
l’entière satisfaction de nos clients en leur orant des produits à l’avant-garde
pour la prévention et la thérapie des voies respiratoires. Visitez notre site Internet
www.aem.it. Veuillez lire attentivement ces instructions an d’utiliser
correctement la DOUCHE NASALE. Nous vous conseillons également de
conserver soigneusement ce manuel pour toute consultation ultérieure.
RHINO CLEAR® Ergo Plus est un dispositif médical à usage domestique.
Qu’est-ce que c’est ?
RHINO CLEAR® Ergo Plus est une DOUCHE NASALE spécialement conçue pour
eectuer le lavage et le traitement des cavités nasales des adultes et des enfants,
aussi bien avec des solutions salines que des solutions de médicaments destinés à
un usage par aérosol, selon prescription médicale.
Comment fonctionne-t-elle ?
La douche nasale RHINO CLEAR® Ergo Plus reliée à un compresseur FLAEM
nébulisedes solutions pour le lavagedes cavités nasales; la nébulisation est activée
par un bouton situé sur la poignée. Le corps de la DOUCHE NASALE possède deux
compartiments adjacents, dont un est destiné à contenir la solution à utiliser et
l’autre, la solution de récupération. Les adaptateurs naseaux, disponibles en 3
formats diérents selon la taille des narines de l’utilisateur, s’introduisent sur la
partie supérieure de la DOUCHE NASALE.
Quand peut-on l’utiliser?
RHINO CLEAR® Ergo Plus peut être utilisée pour :
1. Le lavage physiologique des cavités nasales (solution physiologique ou
eau thermale). Elle est utile pour aider l’enfant à garder une bonne hygiène
nasale. Chez l’adulte, elle favorise le lavage physiologique du nez et elle peut
être utilisée avant une thérapie par aérosol des voies respiratoires an d’aider
le médicament à se distribuer.
2. Le lavage thérapeutique : l’administration de médicaments par RHINO
CLEAR® Ergo Plus doit être eectuée sur indication d’un médecin, ou d’un
pharmacien, qui dénit le type de médicament, les doses à administrer et la
durée du traitement.
3. Aider les enfants à bien respirer: en eet, jusqu’à l’âge d’1 an, l’enfant respire
exclusivement avec le nez par conséquent, si son nez est bouché, il respire avec
diculté, il se réveille la nuit, il a des dicultés à manger et il pleure souvent.
Vu que jusqu’à l’âge de 3 ans, l’enfant n’est pas en mesure de se moucher seul,
le mucus avec des bactéries, des virus piégés et de la poussière stagne dans
les voies nasales. Pour bien dégager le nez, les méthodes les plus conseillées
sont au nombre de deux : le lavage nasal et l’élimination du mucus ; pour le
lavage, il est conseillé d’utiliser RHINO CLEAR® Ergo Plus et pour l’élimination
du mucus, l’aspirateur nasal pour enfants de la ligne Baby FLAEM.
FRANÇAIS

12
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
- La douche nasale, qui est un dispositif médical (conforme à la Directive 93/42/
CEE), doit être utilisée avec des médicaments prescrits ou recommandés par
votre médecin. Avant d’utiliser les accessoires, consulter le mode d’emploi de
l’appareil. Il est important que le patient lise et comprenne les informations
d’utilisation. Contactez votre revendeur ou le centre d’assistance pour toute
question.
- En présence d’enfants et de personnes non autonomes, l’appareil doit être utilisé
sous le contrôle strict d’un adulte ayant pris connaissance du présent manuel.
- Certains composants de l’appareil sont tellement petits qu’ils pourraient être
avalés par des enfants; conservez donc l’appareil hors de la portée des enfants.
- Interactions : les matériaux utilisés en contact avec les médicaments ont été
testés avec une large gamme de médicaments. Cependant, il n’est pas possible
d’exclure d’éventuelles interactions, vu la variété et l’évolution continuelle des
médicaments. Il est conseillé de prendre le médicament le plus rapidement
possible une fois qu’il est ouvert et d’éviter les expositions prolongées avec la
douche nasale.
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION
Avant chaque utilisation, se laver soigneusement les mains et nettoyer la
DOUCHE NASALE ainsi que les accessoires comme décrit au paragraphe «
NETTOYAGE, ASSAINISSEMENT, DÉSINFECTION, STÉRILISATION ».
La DOUCHE NASALE et les accessoires sont uniquement à usage personnel
an d’éviter les risques éventuels d’infection par contagion.
Lors de l’application, il est conseillé de se protéger de façon appropriée contre les
écoulements éventuels.
1. Introduire le vaporisateur (3) dans le compartiment de nébulisation (4.1).
2. Introduire la solution (10 ml max.) dans le compartiment de nébulisation (4.1) (g.A).
3. Appliquer le séparateur (2). Introduisez l’adaptateur nasal spécique pour votre âge
ou le plus approprié à la taille de vos narines (1A/1B/1C).
4. Raccorder la douche nasale à l’appareil au moyen du tube (7) et du raccord (6).
5. Allumer l’appareil (voir le mode d’emploi).
COMPOSITION DU DISPOSITIF:
1 - Adaptateur nasal « A », indiqué jusqu’à 3 ans
Adaptateur nasal « B », indiqué de 3 à 12 ans
Adaptateur nasal « C », indiqué à partir de 12 ans et plus
2 - Séparateur
3 - Vaporisateur
4 - Corps de la douche avec préhension ergonomique
4.1) Compartiment de nébulisation de 10 ml
4.2) Compartiment de récupération
5 - Bouton de distribution
6 - Raccord pour relier tube - DOUCHE NASALE
7 - Tube de raccordement au compresseur (non inclus dans l’emballage)

13
NETTOYAGE,ASSAINISSEMENT,DÉSINFECTION,STÉRILISATION
Éteindre l’appareil avant toute opération de nettoyage et débrancher le câble de réseau de la prise.
APPAREIL ET EXTÉRIEUR DU TUBE
Utiliser uniquement un chion imbibé de détergent antibactérien (non abrasif et sans aucun
solvant).
ACCESSOIRES
Démonter la DOUCHE NASALE comme illustré sur le schéma de
montage.
Le séparateur (2) est encastré dans le corps (4) ; il faut donc
appliquer une certaine force pour les séparer.
Procéder ainsi en respectant les instructions reportées ci-dessous.
NETTOYAGEEN ENVIRONNEMENTDOMESTIQUE-ASSAINISSEMENTETDÉSINFECTION
ASSAINISSEMENT
Avant et après chaque utilisation, assainir l’ampoule et les accessoires en choisissant l’une
des méthodes décrites ci-après.
méthode A : Assainir les accessoires 1A-1B-1C-2-3-4-5-6 à l’eau chaude potable (à environ
40 °C) avec un détergent délicat pour la vaisselle (non abrasif).
méthode B : Assainir les accessoires 1A-1B-1C-2-3-4-5-6 en eectuant un cycle chaud au
lave-vaisselle.
méthode C : Assainir les accessoires 1A-1B-1C-2-3-4-5-6 en les plongeant dans un mélange
à 50 % d’eau et 50 % de vinaigre blanc, puis rincer abondamment avec de l’eau chaude
potable (à environ 40 °C).
Si l’on désire également DÉSINFECTER, suivre les indications du paragraphe DÉSINFECTION.
6. Rapprocher le nez en posant le trou de l’adaptateur à une narine.
7. Pendant le traitement, il est préférable de laisser l’autre narine, celle où la DOUCHE
NASALE n’est pas posée, fermée avec un doigt.
8. Actionner la DOUCHE NASALE en laissant le bouton de distribution (5) enfoncé
pendant l’inspiration et le relâcher avant d’expirer; pendant cette phase, pour aider
l’expulsion du mucus, souer délicatement avec la narine traitée directement dans
la DOUCHE NASALE.
9. Recommencer les opérations du point 6. au point 8. pour l’autre narine, en essayant
de répartir uniformément la solution entre les deux narines.
10. En présence d’enfants ou de personnes non autonomes, qui ne sont pas capables de
coordonner les diérentes phases du point 8., il est conseillé d’exécuter l’application
en changeant de narine toutes les 20 secondes environ et en faisant les pauses
nécessaires à l’expulsion du mucus.
11. Les descriptions eectuées aux points précédents sont utiles pour le lavage nasal en
utilisant des solutions physiologiques. Il est conseillé d’eectuer le traitement avec
des médicaments après un premier lavage avec une solution physiologique pour
obtenir une distribution plus ecace du médicament sur les muqueuses nasales.
12. Une fois l’application terminée, éteindre l’appareil et eectuer le nettoyage en
suivant les instructions fournies au paragraphe «ASSAINISSEMENT, DÉSINFECTION
ET STÉRILISATION».

14
Après avoir assaini les accessoires, les secouer énergiquement et les poser sur une
serviette en papier ou les faire sécher au moyen d’un jet d’air chaud (par exemple,
sèche-cheveux).
DÉSINFECTION
Après avoir lavé l’ampoule et les accessoires, les désinfecter en choisissant l’une des
méthodes décrites ci-après.
méthode A : Les accessoires qu’il est possible de désinfecter sont les suivants : 1A-1B-
1C-2-3-4-5-6.
Se procurer un désinfectant du type chlore électrolytique (principe actif : hypochlorite
de sodium) spécique pour la désinfection, en vente dans toutes les pharmacies.
Exécution :
- Remplir un récipient dont les dimensions sont adaptées à contenir chaque
composant à désinfecter avec une solution à base d’eau potable et de désinfectant,
en respectant les doses indiquées sur l’emballage du désinfectant.
- Immerger complètement chaque composant dans la solution, en prenant soin
d’éviter la formation de bulles d’air en contact avec les composants. Laisser les
composants immergés pendant la durée indiquée sur l’emballage du désinfectant
et associée à la concentration choisie pour la préparation de la solution.
- Retirer les composants désinfectés et les rincer abondamment à l’eau potable tiède.
- Éliminer la solution selon les indications fournies par le fabricant du désinfectant.
méthode B : Désinfecter les accessoires 1A-1B-1C-2-3-4-5-6 en faisant bouillir dans de
l’eau pendant 10 minutes ; utiliser de l’eau déminéralisée ou distillée pour éviter tout
dépôt de calcaire.
méthode C : Désinfecter les accessoires 1A-1B-1C-2-3-4-5-6 avec un stérilisateur à
chaud pour biberon du type à vapeur (pas à micro-ondes). Respecter à la lettre les
instructions du stérilisateur. Pour une désinfection ecace, choisir un stérilisateur avec
un cycle de fonctionnement d’au moins 6 minutes.
Une fois que les accessoires sont désinfectés, les secouer énergiquement et les poser
sur une serviette en papier ou les faire sécher au moyen d’un jet d’air chaud (par
exemple, sèche-cheveux).
NETTOYAGE EN ENVIRONNEMENT CLINIQUE OU HOSPITALIER - DÉSINFECTION
ET STÉRILISATION
Avant de désinfecter ou stériliser, laver l’ampoule et les accessoires en choisissant l’une
des méthodes décrites ci-après.
méthode A : Assainir les accessoires 1A-1B-1C-40-3-4-5-6 à l’eau chaude potable (à
environ 2-3-4-5-6 °C) avec un détergent délicat pour la vaisselle (non abrasif).
méthode B : Assainir les accessoires 1A-1B-1C-2-3-4-5-6 en eectuant un cycle chaud
au lave-vaisselle.
DÉSINFECTION
Les accessoires qu’il est possible de désinfecter sont les suivants : 1A-1B-1C-2-3-4-5-6.
Se procurer un désinfectant du type chlore électrolytique (principe actif : hypochlorite
de sodium) spécique pour la désinfection, en vente dans toutes les pharmacies.
Exécution:

15
Famille des compresseurs FLAEM Durée de distribution 10 ml(1)
F400 2 minutes (environ)
F700/F1000 2 minutes (environ)
F2000 2 minutes (environ)
(1) Tests eectués avec une solution physiologique 0,9% NaCl conformément à la procédure interne Flaem
- Remplir un récipient dont les dimensions sont adaptées à contenir chaque
composant à désinfecter avec une solution à base d’eau potable et de désinfectant,
en respectant les doses indiquées sur l’emballage du désinfectant.
- Immerger complètement chaque composant dans la solution, en prenant soin
d’éviter la formation de bulles d’air en contact avec les composants. Laisser les
composants immergés pendant la durée indiquée sur l’emballage du désinfectant
et associée à la concentration choisie pour la préparation de la solution.
- Retirer les composants désinfectés et les rincer abondamment à l’eau potable tiède.
- Éliminer la solution selon les indications fournies par le fabricant du désinfectant.
Si vous désirez aussi STÉRILISER, suivre les instructions du paragraphe STÉRILISATION
Après avoir désinfecté les accessoires, les secouer énergiquement et les poser
sur une serviette en papier ou les faire sécher au moyen d’un jet d’air chaud (par
exemple, sèche-cheveux).
STÉRILISATION
Les accessoires pouvant être stérilisés sont les suivants: 1A-1B-1C-2-3-4-5.
Appareil : Stérilisateur à vapeur à vide fractionné et surpression conforme à la norme
EN 13060.
Exécution: Emballer chaque composant à traiter en système ou emballage à barrière
stérile conforme à la norme EN 11607. Introduire les composants emballés dans le
stérilisateur à vapeur. Eectuer le cycle de stérilisation en respectant le mode d’emploi
de l’appareil et en sélectionnant une température de 121 °C et une durée de 10
minutes.
Conservation: Conserver les composants stérilisés choisis comme indiqué sur les
instructions d’utilisation du système ou sur l’emballage à barrière stérile..
La procédure de stérilisation est validée conformément au règlement ISO 17665-1.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE LA DOUCHE NASALE
Mod. Rhino Clear® Ergo Plus
Conditions de fonctionnement :
Température : min. 10°C ; max. 40°C
Humidité de l’air : min 10% ; max 95%
Pression atmosphérique:min. 69KPa; max. 106KPa
Capacité maximale du médicament: 10 ml
Les parties appliquées de type BF sont les accessoires patient (1A-1B-1C).
Conforme à la Directive 93/42/CE
Conditions de stockage:
Température: min -25°C ; max 70°C
Humidité de l’air: min 10% ; max 95%
Pression atmosphérique:min. 69KPa; max. 106KPa

16
RHINO CLEAR® Ergo Plus
NASENDUSCHE
“Das Vergnügen, gut zu atmen”
Vielen Dank, dass Sie unser Produkt erworben haben. Unser Ziel ist die Zufriedenheit
unserer Kunden, indem wir ihnen innovative Produkte zur Vorbeugung und
Behandlung der Atemwege anbieten. Besuchen Sie unsere Internetseite
www.aem.it. Lesen Sie diese Anleitung für eine korrekte Anwendung der
NASENDUSCHE. Darüber hinaus empfehlen wir, diese Anleitung für eventuelle
weitere Beratungen aufzubewahren.
RHINO CLEAR® Ergo Plus ist ein Medizinprodukt für den Hausgebrauch.
Worum handelt es sich?
RHINO CLEAR® Ergo Plus ist eine NASENDUSCHE , speziell entwickelt, um die
Wäsche und die Behandlung der Nasenhöhlen von Erwachsenen und Kindern
durchzuführen, entweder mit Kochsalzlösungen oder mit Arzneimitteln für den
Aerosol- Einsatz, entsprechend der Verschreibung des Arztes.
Wie funktioniert sie?
Die mit dem Kompressor FLAEM verbundene Nasendusche RHINO CLEAR® Ergo
Plus zerstäubt Waschlösungen für die Nasenhöhle; die Zerstäubung wird durch
einen Knopf am Gri aktiviert. Auf dem Körper der NASENDUSCHE benden sich
zwei benachbarte Kammern, von denen eine zur Zerstäubung der Lösung, die an-
dere zur Sekretsammlung bestimmt ist. Auf dem oberen Teil der NASENDUSCHE
werden die in 3 Größen erhältlichen Nasenansatzstücke entsprechend der Größe
des Nasenlochs der Person, für die sie bestimmt sind, angebracht.
Wann ist sie zu benutzen?
RHINO CLEAR® Ergo Plus kann angewendet werden für:
1. Zum physiologischen Reinigen der Nasenhöhlen(physiologische
Kochsalzlösung oder Thermalwasserlösung). Nützlich, um Kindern bei der
Nasenhygiene zu helfen. Bei Erwachsenen fördert sie das physiologische
Reinigen der Nase und kann vor der Aerosoltherapie in den Atemwegen
verwendet werden, um die Verteilung des Arzneimittels zu unterstützen.
2. Therapeutische Reinigung: Die Verabreichung von Medikamenten durch
RHINO CLEAR® Ergo Plus muss auf Anweisung eines Arztes oder Apothekers,
der die Art des Arzneimittels, die Dosis und die Dauer der Behandlung
deniert, durchgeführt werden.
3. Kindern helfen, gut zu atmen: Es ist in der Tat so, dass Kinder bis zum ersten
Lebensjahr ausnahmslos durch die Nase atmen und deshalb bei verstopfter
Nase Schwierigkeiten beim Atmen haben, in der Nacht aufwachen, sich beim
Essen schwer tun und oft weinen könnten. Unter Berücksichtigung, dass sich
Kinder bis zu 3 Jahren nicht selber die Nase putzen können, kann der Rotz
mit eingeschlossenen Bakterien, Viren und Staub zu einer Verstopfung der
Nasengänge führen. Um die Nase gut zu befreien, sind die am häugsten
empfohlenen Methoden zwei: die Nasenwäsche und die Schleimentfernung;
für die Wäsche empfehlen wir RHINO CLEAR® Ergo Plus und für die
Schleimentfernung den Nasenschleim-Absauger für Kinder der Serie Baby
FLAEM.

17
WICHTIGE HINWEISE
- Dies ist ein Medizinprodukt (entsprechend der Richtlinie 93/42/EWG) und kann mit
von Ihrem Arzt verordneten oder empfohlenen Medikamenten verwendet werden. Vor
der Benutzung des Zubehörs die Bedienungsanleitung zur Benutzung der Vorrichtung
lesen. Es ist wichtig, dass der Patient die Informationen zur Benutzung liest und versteht.
Bei jeglichen Fragen kontaktieren Sie Ihren Händler oder den Kundendienst.
- Kinder und pegebedürftige Personen darf das Zubehör nur unter strenger Aufsicht
eines Erwachsenen verwendet werden, der die vorliegende Gebrauchsanweisung
gelesen hat.
- Einige Geräteteile sind sehr klein und könnten von Kindern verschluckt werden.
Bewahren Sie das Zubehör daher außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
- Wechselwirkungen: die in Kontakt mit den Arzneimitteln verwendeten Materialien
wurden mit einer weiten Bandbreite von Medikamenten getestet. Trotzdem ist es
durch die Vielfalt und die kontinuierliche Weiterentwicklung der Medikamente nicht
möglich, Wechselwirkungen auszuschließen. Wir empfehlen, das Medikament so bald
wie möglich nach dem Önen zu verbrauchen und eine längere Exposition mit der
Nasendusche zu vermeiden.
GEBRAUCHSANWEISUNG
Vor jedem Gebrauch gründlich die Hände waschen und die NASENDUSCHE und
das Zubehör wie im Absatz „REINIGUNG, ENTKEIMUNG, DESINFEKTION und
STERILISATION”beschrieben reinigen.
Die NASENDUSCHE und das Zubehör sind nur für den persönlichen Gebrauch, um die
Gefahr einer Infektion durch Ansteckung zu vermeiden.
Es wird empfohlen, sich während der Anwendung gut gegen eventuellesTropfen zu schützen.
1. Den Zerstäuber (3) in die Zerstäubungskammer (4.1) einführen.
2. Die Lösung (max. 10 ml) in die Zerstäubungskammer (4.1)(Abb. A)einführen.
3. Den Abscheider (2) aufsetzen. Das für Ihr Alter bestimmte oder für die Größe Ihrer
Nasenlöcher geeignete Ansatzstück (1A/1B/1C) einfügen.
4. Verbinden Sie die Nasendusche mit der Vorrichtung mittels Schlauch (7) und
Anschluss (6).
5. Schalten Sie das Gerät ein (siehe Bedienungsanleitung desselben).
ZUSAMMENSETZUNG DER VORRICHTUNG:
1 - Nasenansatzstück“A” , geeignet bis zu 3 Jahren
Nasenansatzstück“B”, geeignet von 3 bis 12 Jahren
Nasenansatzstück“C”, geeignet ab 12 Jahren
2 - Abscheider
3 - Zerstäuber
4 - Körper der Dusche mit ergonomischen Gri
4.1) Zerstäubungskammer zu 10 ml
4.2) Sekretsammelkammer
5 - Abgabetaste
6 - Anschlussverbindung Schlauch - NASENDUSCHE
7 - Verbindungsschlauch zum Kompressor (nicht in der Packung enthalten)
DEUTSCH

18
REINIGUNG, ENTKEIMUNG, DESINFEKTION UND STERILISIERUNG
Schalten Sievorjeder Reinigung das Gerät abundziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose.
GERÄT UND AUSSENSEITE DES SCHLAUCHS
Verwenden Sie nur ein mit antibakteriellem (nicht scheuerndem und
lösungsmittelfreiem) Reinigungsmittel befeuchtetes Tuch.
ZUBEHÖR
Nehmen Sie die NASENDUSCHE ab, wie im Schema angezeigt.
Der Abscheider (2) ist im Körper (4) eingeklemmt, daher
müssen sie mit einer gewissen Kraftanwendung getrennt
werden.
Dann gemäß den nachstehenden Anweisungen fortfahren.
REINIGUNG IN DER HÄUSLICHEN UMGEBUNG - ENTKEIMUNG UND DESINFEKTION
ENTKEIMUNG
Entkeimen Sie die Ampulle und Zubehörteile vor und nach jedem Gebrauch, indem Sie
eine der nachfolgend beschriebenen Methoden wählen.
Methode A: Entkeimen Sie die Zubehörteile 1A-1B-1C-2-3-4-5-6 in warmem Trinkwasser
(ca. 40 °C) mit mildem (nicht scheuerndem) Geschirrspülmittel.
Methode B: Entkeimen Sie die Zubehörteile 1A-1B-1C-2-3-4-5-6 in der
Geschirrspülmaschine im Heißspülgang.
Methode C: Entkeimen Sie die Zubehörteile 1A-1B-1C-2-3-4-5-6 durch Eintauchen in
eine Lösung von 50 % Wasser und 50 % weißem Essig, dann mit ausreichendem warmem
Trinkwasser nachspülen (circa 40 °C).
Sollten Sie auch die Reinigung mit DESINFEKTION ausführen wollen, gehen Sie auf den
Abschnitt DESINFEKTION über.
6. Die Önung des Nasenansatzstücks in ein Nasenloch einführen.
7. Während der Behandlung empehlt es sich, das unbehandelte Nasenloch, wo die
NASENDUSCHE nicht angewendet wird, mit einem Finger zuzudrücken.
8. Die NASENDUSCHE aktivieren, indem die Abgabetaste (5) beim Einatmen gedrückt
und vor dem Ausatmen wieder freigegeben wird; damit der Schleim ausgeschieden
werden kann, ist in dieser Phase die Luft mit einem leichten Druck aus dem mit der
Nasendusche behandelten Nasenloch direkt in die NASENDUSCHE auszustoßen.
9. Wiederholen Sie die Vorgänge vom Punkt 6. bis zum Punkt 8. auch für das andere
Nasenloch und versuchen Sie dabei, die Lösung gleichmäßig auf die beiden
Nasenlöcher zu verteilen.
10. Bei Kindern oder Personen mit Behinderungen, welche die verschiedenen Phasen des
Punktes 8) nicht koordinieren können, empehlt es sich, die Behandlung der beiden
Nasenlöcher etwa alle 20 Sekunden mit Pausen abzuwechseln, in denen der Schleim
ausgestoßen werden kann.
11. Was in den vorhergehenden Abschnitten beschrieben ist, ist für die Nasenwäsche
mit physiologischen Lösungen nützlich. Es empehlt sich die Durchführung der
Behandlung mit Medikamenten nach einem ersten Waschen mit physiologischer
Lösung, um eine wirksamere Verteilung des Arzneimittels über die Nasenschleimhaut
zu erhalten.
12. Schalten Sie das Gerät nach der Behandlung aus und führen Sie die Reinigung laut
Abschnitt“ REINIGUNG, ENTKEIMUNG, DESINFEKTION UND STERILISIE
Table of contents
Languages:
Other Flaem Medical Equipment manuals

Flaem
Flaem NebulFlaem 4.0 Manual

Flaem
Flaem Wi.Neb Go P0905EM Manual

Flaem
Flaem DUO Manual

Flaem
Flaem Neb-aid Manual

Flaem
Flaem AirMate Manual

Flaem
Flaem Air Pro 3000 Plus Manual

Flaem
Flaem RF6 Basic 2 User manual

Flaem
Flaem 4Neb Manual

Flaem
Flaem LightNeb P0318EM Operator's manual

Flaem
Flaem Tiralatte Manual
Popular Medical Equipment manuals by other brands

SonoSite
SonoSite V-UNIVERSAL STAND user guide

Mercado Medic
Mercado Medic REAL 8200 PLUS EL 24V SCREENING Instructions for use

Fillauer
Fillauer K2 Foot product manual

Confycare
Confycare FIX-MT2 Assembly instruction

ulrich medical
ulrich medical Obelisc CS 2931 Series Assembly and disassembly instructions with special cleaning instructions

Tandem
Tandem TruSteel Instructions for use