Flex CS 60 WET User manual

CS 60 WET
CSW 4161

Originalbetriebsanleitung ................................... 3
Original operating instructions ........................ 16
Notice d'instructions d'origine ........................ 29
Istruzioni per l'uso originali .............................. 42
Instrucciones de funcionamiento
originales ........................................................... 55
Instruções de serviço originais ....................... 68
Originele gebruiksaanwijzing ........................... 81
Originale driftsvejledning ................................. 94
Originale driftsanvisningen ............................ 107
Originalbruksanvisning .................................. 120
Alkuperäinen käyttöohjekirja ......................... 133
ÁõèåíôéêÝò ïäçãßåò ÷åéñéóìïý ................... 146
Instrukcja oryginalna .......................................... 161
Eredeti üzemeltetési útmutató .......................... 175
Originální návod k obsluze ................................ 188
Originálny návod na obsluhu ............................. 201
Originaalkasutusjuhend .............................. 214
Originali naudojimo instrukcija .................. 227
Lietošanas pamācības oriìināls ............ 240
Opå¨å¸a濸aø å¸c¹pº®ýåø
ÿo õ®cÿæºa¹aýåå .......................................... 253

CS 60 WET/CSW 4161
3
Inhalt
Verwendete Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Symbole am Gerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Geräusch und Vibration . . . . . . . . . . . . . . 6
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Entsorgungshinweise . . . . . . . . . . . . . . . 15
-Konformität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Haftungsausschluss . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Verwendete Symbole
t^okrkd>
_ÉòÉáÅÜåÉí=ÉáåÉ=ìåãáííÉäÄ~ê=ÇêçÜÉåÇÉ=dÉÑ~ÜêK=
_Éá=káÅÜíÄÉ~ÅÜíÉå=ÇÉë=eáåïÉáëÉë=ÇêçÜÉå=qçÇ=
çÇÉê=ëÅÜïÉêëíÉ=sÉêäÉíòìåÖÉåK
slopf`eq>
_ÉòÉáÅÜåÉí=ÉáåÉ=ã∏ÖäáÅÜÉêïÉáëÉ=ÖÉÑ®ÜêäáÅÜÉ=
páíì~íáçåK=_Éá=káÅÜíÄÉ~ÅÜíÉå=ÇÉë=eáåïÉáëÉë=
ÇêçÜÉå=sÉêäÉíòìåÖÉå=çÇÉê=p~ÅÜëÅÜ®ÇÉåK
efktbfp
_ÉòÉáÅÜåÉí=^åïÉåÇìåÖëíáéë=ìåÇ=ïáÅÜíáÖÉ=
fåÑçêã~íáçåÉåK
Symbole am Gerät
sçê=fåÄÉíêáÉÄå~ÜãÉ=
_ÉÇáÉåìåÖë~åäÉáíìåÖ=äÉëÉå>
^ìÖÉåJ=ìåÇ=dÉÜ∏êëÅÜìíò=íê~ÖÉå>
båíëçêÖìåÖëÜáåïÉáë=ÑΩê=Ç~ë=
^äíÖÉê®í=EëáÉÜÉ=pÉáíÉ=NRF>
Zu Ihrer Sicherheit
t^okrkd>
sçê=dÉÄê~ìÅÜ=ÇÉë=bäÉâíêçïÉêâòÉìÖÉë=äÉëÉå=
ìåÇ=Ç~å~ÅÜ=Ü~åÇÉäåW
Ó ÇáÉ=îçêäáÉÖÉåÇÉ=_ÉÇáÉåìåÖë~åäÉáíìåÖI
ÓÇáÉ=ł^ääÖÉãÉáåÉå=páÅÜÉêÜÉáíëÜáåïÉáëÉ“=òìã=
rãÖ~åÖ=ãáí=bäÉâíêçïÉêâòÉìÖÉå=áã=ÄÉáJ
ÖÉäÉÖíÉå=eÉÑí=EpÅÜêáÑíÉåJkêKW PNRKVNRFI
ÓÇáÉ=ÑΩê=ÇÉå=báåë~íòçêí=ÖÉäíÉåÇÉå=oÉÖÉäå=ìåÇ=
sçêëÅÜêáÑíÉå=òìê=råÑ~ääîÉêÜΩíìåÖK
aáÉëÉë=bäÉâíêçïÉêâòÉìÖ=áëí=å~ÅÜ=ÇÉã=pí~åÇ=
ÇÉê=qÉÅÜåáâ=ìåÇ=ÇÉå=~åÉêâ~ååíÉå=ëáÅÜÉêÜÉáíëJ
íÉÅÜåáëÅÜÉå=oÉÖÉäå=ÖÉÄ~ìíK=
aÉååçÅÜ=â∏ååÉå=ÄÉá=ëÉáåÉã=dÉÄê~ìÅÜ=
dÉÑ~ÜêÉå=ÑΩê=iÉáÄ=ìåÇ=iÉÄÉå=ÇÉë=_ÉåìíòÉêë=
çÇÉê=aêáííÉê=ÄòïK=pÅÜ®ÇÉå=~å=ÇÉê=j~ëÅÜáåÉ=
çÇÉê=~å=~åÇÉêÉå=p~ÅÜïÉêíÉå=ÉåíëíÉÜÉåK=
a~ë bäÉâíêçïÉêâòÉìÖ=áëí=åìê=òì=ÄÉåìíòÉå
ÓÑΩê=ÇáÉ=ÄÉëíáããìåÖëÖÉã®≈É=sÉêïÉåÇìåÖI
Ó áå=ëáÅÜÉêÜÉáíëíÉÅÜåáëÅÜ=Éáåï~åÇÑêÉáÉã=
wìëí~åÇK
aáÉ=páÅÜÉêÜÉáí=ÄÉÉáåíê®ÅÜíáÖÉåÇÉ=pí∏êìåÖÉå=
ìãÖÉÜÉåÇ=ÄÉëÉáíáÖÉåK
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Steintrenner CS 60 WET/CSW 4161
ist bestimmt
– für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk,
– zum Trennen und Herausarbeiten von
Fugen unter Wasserzufuhr an Kunst- und
Naturstein, Beton, Mauerwerk,
– zum Einsatz mit Diamant-Trennscheiben,
die von FLEX für dieses Gerät angeboten
werden und für eine Drehzahl von
mindestens 6200 U/min zugelassen sind.
Die Verwendung von Kreissägeblättern ist
nicht zulässig.

CS 60 WET/CSW 4161
4
Sicherheitshinweise
t^okrkd>
iÉëÉå=páÉ=~ääÉ=páÅÜÉêÜÉáíëÜáåïÉáëÉ=ìåÇ=^åJ
ïÉáëìåÖÉåK=
sÉêë®ìãåáëëÉ=ÄÉá=ÇÉê=báåÜ~äíìåÖ=
ÇÉê=páÅÜÉêÜÉáíëÜáåïÉáëÉ=ìåÇ=^åïÉáëìåÖÉå=
â∏ååÉå=ÉäÉâíêáëÅÜÉå=pÅÜä~ÖI=_ê~åÇ=ìåÇLçÇÉê=
ëÅÜïÉêÉ=sÉêäÉíòìåÖÉå=òìê=cçäÖÉ=Ü~ÄÉå
K=
_Éï~ÜêÉå=páÉ=~ääÉ=páÅÜÉêÜÉáíëÜáåïÉáëÉ=ìåÇ=
^åïÉáëìåÖÉå=ÑΩê=ÇáÉ=wìâìåÑí=~ìÑK
Verwenden Sie immer die mit dem
Elektrowerkzeug mitgelieferte Schutz-
haube. Die Schutzhaube muss sicher
am Elektrowerkzeug angebracht und so
eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an
Sicherheit erreicht wird, d. h. der kleinst-
mögliche Teil des Einsatzwerkzeugs zeigt
offen zur Bedienperson. Halten Sie sich
und die in der Nähe befindlichen
Personen außerhalb der Ebene des
rotierenden Einsatzwerkzeugs auf.
Die Schutzhaube soll die Bedienperson
vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt
mit dem Einsatzwerkzeug schützen.
Verwenden Sie nur Diamant-Trenn-
scheiben, die vom Hersteller speziell
für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen
und empfohlen wurden.
Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektro-
werkzeug befestigen können, garantiert das
keine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl der Trennscheibe
muss mindestens so hoch sein wie die auf
dem Elektrowerkzeug angegebene
Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig
dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
Trennscheiben dürfen nur für die empfoh-
lenen Einsatzmöglichkeiten verwendet
werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie
nie mit der Seitenfläche einer Diamant-
Trennscheibe.
Diamant-Trennscheiben sind zum
peripheren Schleifen bestimmt.
Seitliche Krafteinwirkung auf diese
Werkzeuge kann sie zerbrechen.
Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe
und Form für das von Ihnen gewählte
Einsatzwerkzeug.
Geeignete Flansche stützen die Einsatz-
werkzeuge und verringern so die Gefahr
eines Bruchs.
Verwenden Sie keine abgenutzten Trenn-
scheiben von größeren Elektrowerk-
zeugen.
Einsatzwerkzeuge für größere Elektrowerk-
zeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen
von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt
und können brechen.
Außendurchmesser und -dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den
Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen.
Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge
können nicht ausreichend abgeschirmt oder
kontrolliert werden.
Die Bohrungen der Trennscheiben und
Spannflansche müssen genau auf die
Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs
passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf
die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs
passen, drehen sich ungleichmäßig,
vibrieren sehr stark und können zum Verlust
der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor
jeder Verwendung die Einsatzwerkzeuge
auf Absplitterungen und Risse. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatz-
werkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob
es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein
unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn
Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und
eingesetzt haben, halten Sie sich und die
in der Nähe befindlichen Personen außer-
halb der Ebene des rotierenden Einsatz-
werkzeugs auf und lassen Sie das Gerät
eine Minute lang mit Höchstdrehzahl
laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen
meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung. Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen
Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutz-
handschuhe oder Spezialschürze, die
kleine Schleif- und Materialpartikel von
Ihnen fernhält.
Die Augen sollen vor herumfliegenden
Fremdkörpern geschützt werden, die bei
verschiedenen Anwendungen entstehen.
Staub- oder Atemschutzmaske müssen

CS 60 WET/CSW 4161
5
den bei der Anwendung entstehenden
Staub filtern. Wenn Sie lange lautem
Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen
Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeits-
bereich. Jeder, der den Arbeitsbereich
betritt, muss persönliche Schutzaus-
rüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebro-
chener Einsatzwerkzeuge können weg-
fliegen und Verletzungen auch außerhalb
des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh-
ren, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das
eigene Netzkabel treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Halten Sie das Netzkabel von sich
drehenden Einsatzwerkzeugen fern.
Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt
oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr
Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug
geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in
Kontakt mit der Ablagefläche geraten,
wodurch Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen.
Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt
mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug
erfasst werden und das Einsatzwerkzeug
sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs-
schlitze Ihres Elektrowerkzeugs.
Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung
von Metallstaub kann elektrische Gefahren
verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien.
Funken können diese Materialien
entzünden.
Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder
Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des
rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird
ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die
Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der
Blockierstelle beschleunigt.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest
und bringen Sie Ihren Körper und Ihre
Arme in eine Position, in der Sie die
Rückschlagkräfte abfangen können.
Verwenden Sie immer den Zusatzgriff,
falls vorhanden, um die größtmögliche
Kontrolle über Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente beim Hochlauf zu
haben.
Die Bedienperson kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge.
Das Einsatzwerkzeug kann sich beim
Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug
in die Richtung entgegengesetzt zur
Bewegung der Schleifscheibe an der
Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw.
Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge
vom Werkstück zurückprallen und
verklemmen.
Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt
bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn
es abprallt dazu, sich zu verklemmen.
Dies verursacht einen Kontrollverlust oder
Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder
gezähntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen
häufig einen Rückschlag oder den Verlust
der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.

CS 60 WET/CSW 4161
6
Vermeiden Sie ein Blockieren der Trenn-
scheibe oder zu hohen Anpressdruck.
Führen Sie keine übermäßig tiefen
Schnitte aus.
Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht
deren Beanspruchung und die Anfälligkeit
zum Verkanten oder Blockieren und damit
die Möglichkeit eines Rückschlags oder
Schleifkörperbruchs.
Falls die Trennscheibe verklemmt oder
Sie die Arbeit aus irgendeinem anderen
Grund unterbrechen, schalten Sie das
Elektrowerkzeug aus und halten Sie es
ruhig, bis die Scheibe vollständig zum
Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie
nie, die noch laufende Scheibe aus dem
Werkstück zu ziehen, sonst kann ein
Rückschlag erfolgen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache des
Verklemmens.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück
befindet. Lassen Sie die Trennscheibe
erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor
Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen.
Andernfalls kann die Scheibe verhaken, aus
dem Werstück springen oder einen Rück-
schlag verursachen, wenn das Elektro-
werkzeug sich beim Einschalten im
Werkstück befindet.
Stützen Sie Platten oder große Werk-
stücke ab, um das Risiko einer einge-
klemmten Trennscheibe und eines
Rückschlags zu vermindern.
Große Werkstücke können sich unter ihrem
eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werk-
stück muss auf beiden Seiten der Scheibe
abgestützt werden, und zwar in der Nähe
der Trennscheibe als auch an der Kante.
Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Taschenschnitten“ in bestehende
Wände oder andere nicht einsehbare
Bereiche.
Die eintauchende Trennscheibe kann beim
Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen,
elektrische Leitungen oder andere Objekte
einen Rückschlag verursachen.
Weitere Sicherheitshinweise
Die Gummihutze (8, siehe Abschnitt
„Auf einen Blick”) bei Beschädigungen
sofort austauschen lassen.
Netzspannung und Spannungsangabe auf
dem Typschild muss übereinstimmen.
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Schwingungswerte
wurden entsprechend EN 60745 ermittelt.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes
beträgt typischerweise:
– Schalldruckpegel: 94 dB(A);
– Schallleistungspegel: 105 dB(A);
– Unsicherheit: K = 3 dB.
Schwingungsgesamtwert
(beim Schneiden von Naturstein):
– Emissionswert: ah= 4,2 m/s2
– Unsicherheit: K = 1,5 m/s2
slopf`eq>
aáÉ=~åÖÉÖÉÄÉåÉå=jÉëëïÉêíÉ=ÖÉäíÉå=ÑΩê=åÉìÉ=
dÉê®íÉK=fã=í®ÖäáÅÜÉå=báåë~íò=îÉê®åÇÉêå=ëáÅÜ=
dÉê®ìëÅÜJ=ìåÇ=pÅÜïáåÖìåÖëïÉêíÉK
efktbfp
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfahren gemes-
sen worden und kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet
werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsen-
tiert die hauptsächlichen Anwendungen
des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen,
mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder
ungenügender Wartung eingesetzt wird,
kann der Schwingungspegel abweichen.
Dies kann die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs-
belastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet
ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich
im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungs-
belastung über den gesamten Arbeitszeitraum
deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen
fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektro-
werkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warm-
halten der Hände, Organisation der
Arbeitsabläufe.
slopf`eq>
_Éá=ÉáåÉã=pÅÜ~ääÇêìÅâ=ΩÄÉê=UR=Ç_E^F=
dÉÜ∏êëÅÜìíò=íê~ÖÉåK

CS 60 WET/CSW 4161
7
Auf einen Blick
Diese Anleitung gilt für mehrere Elektrowerkzeuge. Abbildungen können abweichen.
1 Diamant-Trennscheibe
2 Spindel mit Gewindeflansch
3 Schutzhaube
4Handgriff
5 Skala für Gehrungswinkel *
6 Flügelmutter *
zur Einstellung des Gehrungswinkels
7 Flügelschraube
zur Befestigung des Parallelanschlags
8 Gummihutze
9 Zusatzhandgriff
10 Einschaltsperre für Schalter
11 Schalter
12 Absperrhahn
13 Kupplung für Wasseranschluss
14 Anschlusskabel 4,0 m mit alternativ
aStecker nach IEC60309-2 zum
Anschluss an Trenntransformator
bPRCD-Personenschutz-Schalter
15 Spannhebel
für Schnitttiefeneinstellung
16 Spindelarretierung
17 Sägetisch
18 Typschild
19 Schnittmarkierung
CSW 4161: 0°
CS 60 WET: 0°/30°/45°
20 Parallelanschlag
21 Innensechskantschlüssel
* nur CS 60 WET

CS 60 WET/CSW 4161
8
Technische Daten
Gerätetyp
Steintrenner
CS 60 WET CSW 4161
Netzspannung V/Hz 110/50 230/50 230/50
Schutzklasse II/ I
Leistungsaufnahme W 1400
Leistungsabgabe W 830 840
Drehzahl U/min 6000 6200
max. Scheibendurchmesser mm 170
Schnitttiefe mm 0–60 15–60
Schnitttiefe mit Führungsschiene mm 0–54 9–54
Gehrungsschnitt 0–45° –
Schnitttiefe bei Gehrungsschnitt mm 5–44 –
Schnitttiefe bei Gehrungsschnitt
mit Führungsschiene mm 0–38 –
Wasseranschluss ½" (für selbstschließende
Schnellkupplung), max. 6 bar
Gewicht (ohne Anschlusskabel) kg 4,5

CS 60 WET/CSW 4161
9
Gebrauchsanweisung
t^okrkd>
sçê=~ääÉå=^êÄÉáíÉå=~ã=bäÉâíêçïÉêâòÉìÖ=
kÉíòëíÉÅâÉê=òáÉÜÉåK
Vor der Inbetriebnahme
Elektrowerkzeug und Zubehör auspacken
und auf Vollständigkeit der Lieferung und
eventuelle Transportschäden kontrollieren.
Anschluss an die Stromversorgung
– Geräte mit PRCD-Schalter
t^okrkd>
aÉê=_ÉíêáÉÄ=ÇáÉëÉë=bäÉâíêçïÉêâòÉìÖë=áëí=åìê=
ãáí=ÇÉã=ãáíÖÉäáÉÑÉêíÉã=mo`aJpÅÜ~äíÉê=
òìä®ëëáÖK=aÉê mo`aJpÅÜ~äíÉê=áëí=ÖêìåÇë®íòäáÅÜ=
îçê=àÉÇÉã=báåë~íò=~ìÑ=çêÇåìåÖëÖÉã®≈É=
cìåâíáçå=òì=éêΩÑÉåK
Prüfung des PRCD-Schalters vor jedem
Einsatz:
Netzstecker in Steckdose stecken.
Taste „RESET“ betätigen (1.).
Die rote Kontrollleuchte muss aufleuchten.
Taste „TEST“ betätigen (2.).
Der PRCD-Schalter muss abschalten,
die Kontrollleuchte verlischt.
Nach erneuter Betätigung der Taste
„RESET“ muss sich die Maschine
einschalten lassen.
t^okrkd>
pÅÜ~äíÉí=ÇÉê=mo`aJpÅÜ~äíÉê=ÄÉáã=báåëÅÜ~äíÉå=
ÇÉê=j~ëÅÜáåÉ=ïáÉÇÉêÜçäí=~Ä=çÇÉê=ä∏ëí=ÇÉê=
mo`aJpÅÜ~äíÉê=åáÅÜí=~ìëI=j~ëÅÜáåÉ=ëçÑçêí=
îçã=kÉíò=íêÉååÉåK=báå=ïÉáíÉêÉê=_ÉíêáÉÄ=áëí=åáÅÜí=
òìä®ëëáÖK=^ìëí~ìëÅÜ=ÇÉë=mo`aJpÅÜ~äíÉêë=åìê=
ÇìêÅÜ=ÉåíëéêÉÅÜÉåÇ=èì~äáÑáòáÉêíÉ=c~ÅÜâê®ÑíÉ=
çÇÉê=hìåÇÉåÇáÉåëí=îçêåÉÜãÉå=ä~ëëÉåK
Anschluss an den Trenntransfor-
mator – Geräte mit Konturstecker
t^okrkd>
k~ÅÜ=sab MNMM=ãΩëëÉå=Ü~åÇÖÉÑΩÜêíÉ=
j~ëÅÜáåÉå=ÑΩê=k~ëëJ^êÄÉáíÉå=ΩÄÉê=ÉáåÉå=
ÖÉÉáÖåÉíÉå=qêÉååíê~åëÑçêã~íçê=å~ÅÜ=
bk SNRRU=ÄÉíêáÉÄÉå=ïÉêÇÉåK
slopf`eq>
pé~ååìåÖë~åÖ~ÄÉ=~ìÑ=ÇÉã=qóéëÅÜáäÇ=ÇÉë=
bäÉâíêçïÉêâòÉìÖë=ãìëë=ãáí=ÇÉê=
^ìëÖ~åÖëëé~ååìåÖ=ÇÉë=îÉêïÉåÇÉíÉå=
qêÉååíê~åëÑçêã~íçêë=ΩÄÉêÉáåëíáããÉåK
Das Elektrowerkzeug ist mit einem Kontur-
Stecker nach IEC 60309-2 mit Erdkontakt in
12 h-Stellung ausgestattet, der den Anschluss
an einen Trenntransformator mit
entsprechender Steckdose erlaubt.
Der FLEX-Trenntransformator
TT 2602/TT 2000 entspricht den genannten
Vorschriften.
t^okrkd>
^ìëí~ìëÅÜ=ÇÉë=hçåíìêëíÉÅâÉêë=~ã=k~ëëJ
pÅÜäÉáÑÉê=åìê=ÇìêÅÜ=ÉåíëéêÉÅÜÉåÇ=èì~äáÑáòáÉêíÉ=
c~ÅÜâê®ÑíÉ=çÇÉê=hìåÇÉåÇáÉåëí=îçêåÉÜãÉå=
ä~ëëÉåK

CS 60 WET/CSW 4161
10
Wasseranschluss
efktbfp
tÉåå=âÉáå=^åëÅÜäìëë=~å=Ç~ë=t~ëëÉêJ
sÉêëçêÖìåÖëåÉíò=îçêÜ~åÇÉå=áëíI=ïáêÇ=ÇÉê=
báåë~íò=ÇÉë=ãçÄáäÉå=t~ëëÉêÇêìÅâÄÉÜ®äíÉêë=
ta NM=Ec~ëëìåÖëîÉêã∏ÖÉå=NM=iáíÉêI=
Q ãJaêìÅâëÅÜä~ìÅÜI=_ÉëíKJkêK=ORNKSOOF=
ÉãéÑçÜäÉåK=
Wasserschlauch ½" mit handelsüblicher
selbstschließender Schnellkupplung
befestigen.
Absperrhahn erst am Einsatzort und bei
rotierender Trennscheibe öffnen.
efktbfp
t~ëëÉêòìÑìÜê=ÇÉã=_ÉÇ~êÑ=ÄÉáã=pÅÜåÉáÇÉå=
~åé~ëëÉåK=t®ÜêÉåÇ=ÇÉë=pÅÜåáííë=å~ÅÜêÉÖÉäåK=
Beim Abnehmen des Schlauches darauf
achten, dass kein Wasser in das Gerät läuft.
Diamant-Trennscheibe befestigen
oder wechseln
Netzstecker ziehen.
Spindelarretierung drücken und gedrückt
halten.
Spannschraube mit beiliegendem
Innensechskantschlüssel gegen den
Uhrzeigersinn lösen.
Spannschraube (1) abschrauben und
vorderen Spannflansch (2) abnehmen.
Trennscheibe (3) abnehmen.
slopf`eq>
Ó báåÄ~ìä~ÖÉ=îçã=ÜáåíÉêÉå=EQF=ìåÇ=îçêÇÉêÉå=
pé~ååÑä~åëÅÜ=EOF=ÄÉ~ÅÜíÉåK
Ó pÅÜåÉáÇêáÅÜíìåÖ=ÇÉê=w®ÜåÉ=EmÑÉáäêáÅÜíìåÖ=
~ìÑ=ÇÉê=qêÉååëÅÜÉáÄÉF=ìåÇ=aêÉÜêáÅÜíìåÖëJ
éÑÉáä=~ã=dÉÜ®ìëÉ=ãΩëëÉå=ΩÄÉêÉáåëíáããÉåK
Trennscheibe lagerichtig einlegen. Vorderen
Spannflansch (
2
) mit dem Bund nach außen
aufsetzen und Spannschraube (
1
) mit der
Hand im Uhrzeigersinn anschrauben.
Spindelarretierung drücken und gedrückt
halten. Spannschraube (
1
) mit Innensechs-
kantschlüssel festziehen.

CS 60 WET/CSW 4161
11
Ein- und Ausschalten
slopf`eq>
^ìë=páÅÜÉêÜÉáíëÖêΩåÇÉå=ïáêÇ=ÇÉê=páÅÜÉêÜÉáíëJ
ëÅÜ~äíÉê=åáÅÜí=~êêÉíáÉêí=ìåÇ=ãìëë=ï®ÜêÉåÇ=ÇÉë=
p®ÖÉåë=ÖÉÇêΩÅâí=ÖÉÜ~äíÉå=ïÉêÇÉåK
Einschalten
Einschaltsperre drücken und gedrückt
halten (1.).
Sicherheitsschalter drücken und gedrückt
halten (2.).
Einschaltsperre loslassen (3.).
Ausschalten
Sicherheitsschalter loslassen.
Wiedereinschalten nach einem
Stromausfall
t^okrkd>
sçê=ÇÉã=táÉÇÉêÉáåëÅÜ~äíÉå=å~ÅÜ=ÉáåÉã=
píêçã~ìëÑ~ää=ìåÄÉÇáåÖí=ÇáÉ=rêë~ÅÜÉ=ÑΩê=ÇÉå=
píêçã~ìëÑ~ää=ÉêãáííÉäåK=bäÉâíêçïÉêâòÉìÖ=Éêëí=
ïáÉÇÉê=ÉáåëÅÜ~äíÉåI=ïÉåå=Éáå=ÖÉÑ~ÜêäçëÉê=
_ÉíêáÉÄ=ã∏ÖäáÅÜ=áëíK=cìåâíáçå=ÇÉë=mo`aJ
pÅÜ~äíÉêë=éêΩÑÉåK
Schnitttiefe einstellen
efktbfp
cΩê=çéíáã~äÉ=pÅÜåáííÉêÖÉÄåáëëÉ=Ç~êÑ=ÇáÉ=
aá~ã~åíJqêÉååëÅÜÉáÄÉ=ã~ñáã~ä=P ãã=~ìë=
ÇÉã=tÉêâëíΩÅâ=ÜÉê~ìëê~ÖÉåK
Netzstecker ziehen.
Spannhebel der Schnitttiefeneinstellung
lösen (1.).
Erforderliche Schnitttiefe einstellen (2.):
Säge von Sägetisch abheben = geringere
Schnitttiefe.
Spannhebel festziehen (3.).
Gehrungswinkel einstellen
(nur CS 60 WET)
efktbfp
_Éá=dÉÜêìåÖëëÅÜåáííÉå=îÉêêáåÖÉêí=ëáÅÜ=ÇáÉ=
pÅÜåáíííáÉÑÉI=ÄÉá=_ÉÇ~êÑ=å~ÅÜëíÉääÉåK
Netzstecker ziehen.
Spannmutter lösen (1.).
Erforderlichen Gehrungswinkel mit Hilfe der
Skala einstellen (2.).
Spannmutter festziehen (3.).

CS 60 WET/CSW 4161
12
Parallelanschlag
t^okrkd>
sçê=~ääÉå=^êÄÉáíÉå=~ã=bäÉâíêçïÉêâòÉìÖ=
kÉíòëíÉÅâÉê=òáÉÜÉåK
efktbfp
wìê=^Ää~ÖÉ=ÇÉê=p®ÖÉ=áã=ãáíÖÉäáÉÑÉêíÉå=
qê~åëéçêíâçÑÑÉê=ãìëë=ÇÉê=m~ê~ääÉä~åëÅÜä~Ö=
ÇÉãçåíáÉêí=ïÉêÇÉåK
Für optimale Schnittergebnisse muss der
Parallelanschlag beim Sägen montiert sein.
Anschlagkante nach oben Vergrößert die
Auflagefläche des Sägetisches.
Anschlagkante nach unten Erleichtert
Schnitte parallel zur Werkstückkante.
Parallelanschlag montieren:
Flügelschrauben lösen (1.).
Parallelanschlag (Anschlagkante nach
oben oder unten) einschieben und auf
gewünschte Breite einstellen (2.).
Flügelschrauben wieder festziehen (3.).
Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug
slopf`eq>
Ó k~ÅÜ=ÇÉã=^ìëëÅÜ~äíÉå=ä®ìÑí=ÇáÉ=aá~ã~åíJ
qêÉååëÅÜÉáÄÉ=åçÅÜ=âìêòÉ=wÉáí=å~ÅÜK
Ó tÉåå=ÇáÉ=ä~ìÑÉåÇÉ=qêÉååëÅÜÉáÄÉ=Ç~ë=
tÉêâëíΩÅâ=ÄÉêΩÜêíI=â~åå=Éë=òì=ÉáåÉã=
oΩÅâëíç≈=âçããÉåK
efktbfp
wì=ëí~êâÉê=sçêëÅÜìÄ=ëÉåâí=Ç~ë=iÉáëíìåÖëJ
îÉêã∏ÖÉå=ÇÉë=dÉê®íÉëI=îÉêëÅÜäÉÅÜíÉêí=ÇáÉ=
pÅÜåáííèì~äáí®í=ìåÇ=îÉêêáåÖÉêí=ÇáÉ=iÉÄÉåëJ
Ç~ìÉê=ÇÉê=aá~ã~åíJqêÉååëÅÜÉáÄÉK=
Schnitttiefe auf das benötigte Maß
einstellen.
Bei Bedarf Gehrungswinkel einstellen
(nur CS 60 WET).
Gerät an die Stromversorgung anschließen.
Mit der rechten Hand den Griff und mit der
linken Hand den Zusatzhandgriff erfassen.
Säge einschalten und abwarten, bis die
Trennscheibe die maximale Drehzahl
erreicht hat.
Wasserzufuhr öffnen.

CS 60 WET/CSW 4161
13
Sägetisch auf das Werkstück aufsetzen,
ohne dass die Diamant-Trennscheibe mit
dem Werkstück in Berührung kommt.
Säge langsam an das Material heranführen.
Säge mit gleichmäßigem Vorschub durch
das Material führen.
Bei Bedarf Wasserzufuhr nachregeln.
Nach Schnittende:
– Säge ausschalten. Trennscheibe läuft
noch kurze Zeit nach!
– Wasserzufuhr schließen.
Nach Arbeitsende:
Elektrowerkzeug und Zubehör gründlich
reinigen.
Führungsschiene
Eine Führungsschiene (800 mm lang)
für den Steintrenner ist bei jedem
FLEX-Kundendienstzentrum erhältlich
(Best.-Nr. 353.280).
Um die Führungslänge zu verlängern, können
2 Führungsschienen miteinander verbunden
werden. Dazu ist ein Verbinder bei jedem
FLEX-Kundendienstzentrum erhältlich
(Best.-Nr. 353.272).
Montage des Verbinders:
Schutzkappen von den Führungsschienen
entfernen.
Verbinder jeweils zur Hälfte in die
Führungsschienen einschieben.
Exzenter spannen (4x).
„Einsägen“ der Führungsschiene:
efktbfp
sçê=ÇÉê=ÉêëíÉå=sÉêïÉåÇìåÖ=ÇÉê=cΩÜêìåÖëJ
ëÅÜáÉåÉ=ãìëë=ÇÉê=pé~åêÉáëëëÅÜìíò=~ìÑ=ÇáÉ=
ÄÉå∏íáÖíÉ=_êÉáíÉ=ÖÉëÅÜåáííÉå=ïÉêÇÉåK=
aáÉ sÉêïÉåÇìåÖ=ÉáåÉê=åÉìÉå=aá~ã~åíJ
qêÉååëÅÜÉáÄÉ=ïáêÇ=ÉãéÑçÜäÉåK
Gehrungswinkel von 0° einstellen
(nur CS 60 WET).
Schnitttiefe auf 15 mm einstellen (1.).
Führungsschiene auf eine stabile, ebene
Unterlage legen, so dass der
Spanreissschutz vorn übersteht.
Säge einschalten.
Säge mit der inneren Führungsnut auf die
Führungsschiene aufsetzen (2.).

CS 60 WET/CSW 4161
14
Säge gleichmäßig in Schnittrichtung bis
zum Ende der Führungsschiene
vorschieben (3.).
Verwendung der Führungsschiene
efktbfp
_Éáã=^ìÑëÉíòÉå=ÇÉê=p®ÖÉ=~ìÑ=ÇÉê=cΩÜêìåÖëJ
ëÅÜáÉåÉ=ÇáÉ=cΩÜêìåÖëåìíÉå=ÄÉåìíòÉåK
Innere Führungsnut:
– CSW 4161
– CS 60 WET mit Gehrungswinkel 0°
Äußere Führungsnut:
Nur CS 60 WET mit eingestelltem
Gehrungswinkel > 0°
Wartung und Pflege
t^okrkd>
sçê=~ääÉå=^êÄÉáíÉå=~ã=bäÉâíêçïÉêâòÉìÖ=ÇÉå=
kÉíòëíÉÅâÉê=òáÉÜÉåK=
Reinigung des Elektrowerkzeugs
t^okrkd>
hÉáå t~ëëÉê=çÇÉê=ÑäΩëëáÖÉ=oÉáåáÖìåÖëãáííÉä=
îÉêïÉåÇÉåK
Gehäuseinnenraum mit Motor regelmäßig
mit trockener Druckluft ausblasen.
Abrieb-Wasser-Gemisch sofort nach
Arbeitsende entfernen, um ein Antrocknen
und damit Verkrusten zu verhindern.
Beim Wechseln der Diamant-Trennscheibe
den Innenraum der Schutzhaube reinigen.
Führungsschiene ebenfalls reinigen, um die
Führung der Säge und damit die Genauig-
keit des Schnitts nicht zu beeinträchtigen.

CS 60 WET/CSW 4161
15
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom
Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt
ausführen lassen.
efktbfp
aáÉ=pÅÜê~ìÄÉå=~ã=jçíçêÖÉÜ®ìëÉ=ï®ÜêÉåÇ=
ÇÉê=d~ê~åíáÉòÉáí=åáÅÜí=ä∏ëÉåK=
_Éá káÅÜíÄÉ~ÅÜíìåÖ=Éêä∏ëÅÜÉå=ÇáÉ=d~ê~åíáÉJ
îÉêéÑäáÅÜíìåÖÉå=ÇÉë=eÉêëíÉääÉêëK
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör, insbesondere Einsatz-
werkzeuge, den Katalogen des Herstellers
entnehmen.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten
finden Sie auf unserer Homepage:
www.flex-tools.com
Entsorgungshinweise
t^okrkd>
^ìëÖÉÇáÉåíÉ=dÉê®íÉ=ÇìêÅÜ=båíÑÉêåÉå=ÇÉë=
kÉíòâ~ÄÉäë=ìåÄê~ìÅÜÄ~ê=ã~ÅÜÉåK
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2012/19/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
efktbfp
Über Entsorgungsmöglichkeiten beim
Fachhändler informieren!
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene
Produkt mit folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien2004/108/EG (bis 19.04.2016),
2014/30/EU (ab 20.04.2016),
2006/42/EG, 2011/65/EG.
Verantwortlich für technische Unterlagen:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2015
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden und entgangenen Gewinn durch
Unterbrechung des Geschäftsbetriebes, die
durch das Produkt oder die nicht mögliche
Verwendung des Produktes verursacht
wurden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden, die durch unsachgemäße
Verwendung oder in Verbindung mit
Produkten anderer Hersteller verursacht
wurden.
KlausPeter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D) Head of Quality
Department (QD)

CS 60 WET/CSW 4161
16
Contents
Symbols used in this manual . . . . . . . . . 16
Symbols on the power tool . . . . . . . . . . . 16
Important safety information . . . . . . . . . . 16
Noise and vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Technical specifications . . . . . . . . . . . . . 21
Operating instructions . . . . . . . . . . . . . . 22
Maintenance and care . . . . . . . . . . . . . . 27
Disposal information . . . . . . . . . . . . . . . . 28
-Declaration of Conformity . . . . . . . . . 28
Exemption from liability . . . . . . . . . . . . . . 28
Symbols used in this manual
t^okfkd>
aÉåçíÉë=áãéÉåÇáåÖ=Ç~åÖÉêK=
kçåJçÄëÉêî~åÅÉ=çÑ=íÜáë=ï~êåáåÖ=ã~ó=êÉëìäí=
áå ÇÉ~íÜ=çê=ÉñíêÉãÉäó=ëÉîÉêÉ=áåàìêáÉëK
`^rqflk>
aÉåçíÉë=~=éçëëáÄäó=Ç~åÖÉêçìë=ëáíì~íáçåK=
kçåJçÄëÉêî~åÅÉ=çÑ=íÜáë=ï~êåáåÖ=ã~ó=êÉëìäí=
áå ëäáÖÜí=áåàìêó=çê=Ç~ã~ÖÉ=íç=éêçéÉêíóK
klqb
aÉåçíÉë=~ééäáÅ~íáçå=íáéë=~åÇ=áãéçêí~åí=
áåÑçêã~íáçåK
Symbols on the power tool
_ÉÑçêÉ=ëïáíÅÜáåÖ=çå=íÜÉ=éçïÉê=íççäI=
êÉ~Ç=íÜÉ=çéÉê~íáåÖ=ã~åì~ä>
tÉ~ê=ÉóÉ=~åÇ=É~ê=éêçíÉÅíáçå>
aáëéçë~ä=áåÑçêã~íáçå=Ñçê=íÜÉ=çäÇ=
ã~ÅÜáåÉ=EëÉÉ=é~ÖÉ=OUF>
For your safety
t^okfkd>
_ÉÑçêÉ=ìëáåÖ=íÜÉ=éçïÉê=íççäI=éäÉ~ëÉ=êÉ~Ç=
~åÇ ÑçääçïW
Ó íÜÉëÉ=çéÉê~íáåÖ=áåëíêìÅíáçåëI
Ó íÜÉ=“dÉåÉê~ä=ë~ÑÉíó=áåëíêìÅíáçåëÒ=çå=íÜÉ=
Ü~åÇäáåÖ=çÑ=éçïÉê=íççäë=áå=íÜÉ=ÉåÅäçëÉÇ=
ÄççâäÉí=EäÉ~ÑäÉíJåçKW=PNRKVNRFI
Ó íÜÉ=ÅìêêÉåíäó=î~äáÇ=ëáíÉ=êìäÉë=~åÇ=íÜÉ=êÉÖìä~J
íáçåë=Ñçê=íÜÉ=éêÉîÉåíáçå=çÑ=~ÅÅáÇÉåíëK
qÜáë=éçïÉê=íççä=áë=ëí~íÉ=çÑ=íÜÉ=~êí=~åÇ=Ü~ë=ÄÉÉå=
ÅçåëíêìÅíÉÇ=áå=~ÅÅçêÇ~åÅÉ=ïáíÜ=íÜÉ=~ÅâåçïJ
äÉÇÖÉÇ=ë~ÑÉíó=êÉÖìä~íáçåëK=
kÉîÉêíÜÉäÉëëI=ïÜÉå=áå=ìëÉI=íÜÉ=éçïÉê=íççä=
ã~ó ÄÉ=~=Ç~åÖÉê=íç=äáÑÉ=~åÇ=äáãÄ=çÑ=íÜÉ=ìëÉê=
çê ~=íÜáêÇ=é~êíóI=çê=íÜÉ=éçïÉê=íççä=çê=çíÜÉê=
éêçéÉêíó=ã~ó=ÄÉ=Ç~ã~ÖÉÇK=
qÜÉ=éçïÉê=íççä=ã~ó=ÄÉ=çéÉê~íÉÇ=çåäó=áÑ=áí=áë
Ó~ë=áåíÉåÇÉÇI
Ó áå=éÉêÑÉÅí=ïçêâáåÖ=çêÇÉêK
c~ìäíë=ïÜáÅÜ=áãé~áê=ë~ÑÉíó=ãìëí=ÄÉ=êÉé~áêÉÇ=
áããÉÇá~íÉäóK
Intended use
The stone separator CS 60 WET/CSW 4161
designed
– for commercial use in industry and trade,
– for separation work and for cutting
grooves, employing a water supply,
in artificial and natural stone, concrete,
masonry,
– for use with diamond-tipped cutting-off
wheels which FLEX offers for this power
tool and which are authorised to run
at a speed of at least 6200 r.p.m.
It is not permitted to use circular saw blades.

CS 60 WET/CSW 4161
17
Safety instructions
t^okfkd>
oÉ~Ç=~ää=ë~ÑÉíó=áåëíêìÅíáçåë=~åÇ=çíÜÉê=
áåëíêìÅíáçåëK=
c~áäìêÉ=íç=çÄëÉêîÉ=íÜÉ=ë~ÑÉíó=
áåëíêìÅíáçåë=~åÇ=çíÜÉê=áåëíêìÅíáçåë=ã~ó=êÉëìäí=
áå ~å=ÉäÉÅíêáÅ=ëÜçÅâI=ÑáêÉ=~åÇLçê=ëÉêáçìë=áåàìêáÉë
K=
hÉÉé=~ää=ë~ÑÉíó=áåëíêìÅíáçåë=~åÇ=çíÜÉê=
áåëíêìÅíáçåë=áå=~=ë~ÑÉ=éä~ÅÉ=Ñçê=íÜÉ=ÑìíìêÉK
Always use the guard hood supplied with
the electric power tool. The guard hood
must be attached securely to the electric
power tool and adjusted to ensure maxi-
mum safety, i.e. the operator is exposed
to the smallest possible part of the inser-
tion tool. Ensure that you and anybody
in the vicinity remain outside the plane
of the rotating insertion tool.
The guard hood is intended to protect
the operator from fragments and accidental
contact with the insertion tool.
Use only diamond-tipped cutting-off
wheels which were designed and recom-
mended by the manufacturer especially
for this electric power tool.
Just because you can attach the accessory
to your electric power tool does not guaran-
tee safe use.
The permitted speed of the cutting-off
wheel must be at least as high as the
maximum speed indicated on the electric
power tool.
An accessory which rotates faster than
permitted may shatter and fly off.
Cutting-off wheels may be used for
the recommended applications only.
For example: Never grind with the side
area of a diamond-tipped cutting-off
wheel.
Diamond-tipped cutting-off wheels
are designed for peripheral grinding.
If a lateral force is applied to these tools,
they may shatter.
Always use undamaged clamping flanges
in the correct size and shape for the inser-
tion tool you have selected.
Suitable flanges support the insertion tools
and therefore reduce the risk of a break.
Do not use worn cutting-off wheels from
larger electric power tools.
Insertion tools for larger electric power tools
are not designed for the higher speeds of
smaller electric power tools and may break.
Outer diameter and thickness of the inser-
tion tool must correspond to the dimen-
sions of the electric power tool.
Incorrectly measured insertion tools cannot
be adequately shielded or controlled.
The bores of the cutting-off wheels and
clamping flanges must exactly match
the grinding spindle of your electric
power tool.
Insertion tools, which do not fit exactly
on the grinding spindle of the electric
power tool, rotate unevenly, vibrate
violently and may result in loss of control.
Do not use any damaged insertion tools.
Before use, always check the insertion
tools for splinters and cracks.
If the electric power tool or the insertion
tool is dropped, check for damage
or use an undamaged insertion tool.
When you have checked and inserted
the tool, ensure that you and anybody
in the vicinity remain outside the plane
of the rotating insertion tool and leave
the power tool running for one minute
at maximum speed.
Damaged insertion tools usually break
during this test time.
Wear personal protective equipment.
Depending on the application, wear
full face protection, eye protection
or goggles. If appropriate, wear a dust
mask, hearing protection, protective
gloves and/or a special apron which
protect you from small sanding and
material particles.
You should protect your eyes from foreign
objects which are ejected for different appli-
cations. Dust and respirator masks must
filter the dust which is generated by the
power tool for the particular application.
If you are exposed to loud noise for a pro-
longed period, you may suffer hearing loss.

CS 60 WET/CSW 4161
18
Ensure that other persons are situated
at a safe distance from the work area.
Anyone who enters the work area must
wear personal protective equipment.
Fragments of the workpiece or broken
insertion tools may fly off and cause injuries
even outside the direct working area.
If the insertion tool is at risk of coming into
contact with concealed power cables
or the power cord itself, hold the power
tool by the insulated grip surfaces only.
Contact with a live cable may also cause
metal parts of the appliance to become
live and result in an electric shock.
Keep the power cord away from rotating
insertion tools.
If you lose control of the appliance,
the power cord could be severed
or become caught and your hand or arm
may strike the rotating insertion tool.
Never put down the electric power
tool until the insertion tool has come
to a standstill.
The rotating insertion tool may come into
contact with the support surface, possibly
resulting in you losing control of the electric
power tool.
Never leave the electric power tool
running while you are carrying it.
Your clothing may become caught by acci-
dental contact with the rotating insertion
tool which may then drill into your body.
Regularly clean the ventilation slots on
your electric power tool.
The motor fan draws dust into the housing;
a large build-up of metal dust may cause
electrical hazards.
Never use the electric power tool near
combustible materials.
Sparks may ignite these materials.
Recoil and appropriate safety
instructions
Kickback is the sudden reaction to a pinched
or snagged rotating insertion tool, such
as a sanding disc, sanding pad, wire brush,
etc. Pinching or snagging may cause a rotating
insertion tool to stop abruptly.
As a result, an uncontrolled electric power tool
is accelerated against the direction of rotation
of the insertion tool at the blocking point.
Hold the electric power tool firmly and
position your body and arms to allow
you to absorb kickback forces.
If fitted, always use the auxiliary handle
to ensure the best possible control over
the recoil forces or reaction torques when
acceleration occurs.
The operator can control kickback and
reaction forces by taking appropriate
precautions.
Keep your hands away from the rotating
insertion tool.
The insertion tool may kickback over
your hand.
Keep your body out of the area into which
the electric power tool moves when
a recoil occurs.
Kickback propels the electric power tool
in the direction opposite to the movement
of the sanding disc at the point of pinching.
Work especially carefully near corners,
sharp edges, etc. Prevent the insertion
tool from recoiling off the workpiece
and jamming.
The rotating insertion tool has a tendency
to snag on corners, sharp edges or if it
bounces. This causes a loss of control
or kickback.
Do not use a chain or toothed saw blade.
Such insertion tools frequently cause a kick-
back or the loss of control of the electric
power tool.

CS 60 WET/CSW 4161
19
Avoid blocking the cutting-off wheel
or exerting too high contact pressure.
Do not make excessively deep cuts.
Overloading the cutting-off wheel increases
its stress and the susceptibility to twisting
or blocking and therefore the possibility
of a kickback or the grinding tool breaking.
If the cutting-off wheel jams or you
interrupt work for any other reason, switch
the electric power tool off and hold
it steady until the wheel has come
to a standstill. Never attempt to pull the
still rotating wheel out of the workpiece,
otherwise a kickback may occur.
Establish and eliminate the cause of the jam.
Do not switch the electric power tool
on again while it is in the workpiece.
First let the cutting-off wheel reach
full speed before you carefully continue
cutting.
Otherwise the wheel may jam, jump out
of the workpiece or cause a kickback
if the electric power tool is in the workpiece
when switched on.
Support plates or large workpieces to
reduce the risk of a cutting-off wheel
jamming and causing a kickback.
Large workpieces may sag under their own
weight. The workpiece must be supported
on both sides of the wheel, namely near
the cutting-off wheel and along the edge.
Be particularly careful when making
“pocket cuts” in existing walls or other
secluded areas.
When the cutting-off wheel is inserted,
it may cause a kickback if it cuts into gas
or water lines, electric cables or other
objects.
Additional safety instructions
If the rubber hood (8, see Section
“Overview”) is damaged, replace
immediately.
The mains voltage and the voltage
specifications on the rating plate must
correspond.
Noise and vibration
The noise and vibration values have been
determined in accordance with EN 60745.
The A evaluated noise level of the power tool
is typically:
– Sound pressure level: 94 dB(A);
– Sound power level: 105 dB(A);
– Uncertainty: K = 3 dB.
Total vibration value
(when cutting natural stone):
– Emission value: ah= 4.2 m/s2
– Uncertainty: K = 1.5 m/s2
`^rqflk>
qÜÉ=áåÇáÅ~íÉÇ=ãÉ~ëìêÉãÉåíë=êÉÑÉê=íç=åÉï=
éçïÉê=íççäëK=a~áäó=ìëÉ=Å~ìëÉë=íÜÉ=åçáëÉ=~åÇ=
îáÄê~íáçå=î~äìÉë=íç=ÅÜ~åÖÉK
klqb
The vibration emission level given in this infor-
mation sheet has been measured in accor-
dance with a standardised test given
in EN 60745 and may be used to compare
one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment
of exposure. The declared vibration emission
level represents the main applications of the
tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories
or poorly maintained, the vibration emission
may differ. This may significantly increase
the exposure level over the total working
period.
For a precise estimation of the vibration
load the times should also be considered
during which the power tool is switched
off or even running, but not actually in use.
This may significantly decrease the exposure
level over the total working period. Identify
additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration such as:
maintain the tool and the accessories, keep
the hands warm, organisation of work
patterns.
`^rqflk>
tÉ~ê=É~ê=éêçíÉÅíáçå=~í=~=ëçìåÇ=éêÉëëìêÉ=
~ÄçîÉ=UR=Ç_E^FK

CS 60 WET/CSW 4161
20
Overview
These instructions refer to several electric power tools. Diagrams may differ.
1 Diamond cutting disc
2 Spindle with threaded flange
3 Guard hood
4Handle
5 Scale for mitre angle *
6Wingnut*
for setting the mitre angle
7Wingscrew
for attachment of parallel stop
8 Rubber hood
9 Auxiliary handle
10 Switch interlock for switch
11 Switch
12 Shut-off valve
13 Coupling for water connection
14 4.0 m power cord with either
aplug in accordance with
IEC60309-2 for connection
to an isolating transformer or
bPRCD safety switch
15 Clamping lever
for setting cutting depth
16 Spindle lock
17 Saw bench
18 Rating plate
19 Cut mark
CSW 4161: 0°
CS 60 WET: 0°/30°/45°
20 Parallel stop
21 Hexagon-socket key
* CS 60 WET only
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Flex Saw manuals

Flex
Flex SKE2902VV User manual

Flex
Flex CSM 4060 User manual

Flex
Flex CS 62 18.0-EC User manual

Flex
Flex FX2331 User manual

Flex
Flex CS 45 18.0-EC User manual

Flex
Flex FX7141A User manual

Flex
Flex CS 62 18.0-EC User manual

Flex
Flex CSM 4060 User manual

Flex
Flex CSE 55 T User manual

Flex
Flex SBG 4910 User manual
Popular Saw manuals by other brands

Diamond Products
Diamond Products CC90774DK Deep Cut Operator's manual

Jula
Jula 242-115 Operating instruction

Chicago Electric
Chicago Electric 94596 Assembly and operation instructions

EINHELL
EINHELL L 700 Original operating instructions

Black & Decker
Black & Decker 7700 owner's manual

TK
TK BBS20 Operator's Safety and Service