manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Fox
  6. •
  7. Tent
  8. •
  9. Fox Reflex User manual

Fox Reflex User manual

Assembly Instructions
• Remove the shelter from the carryall. Unfold all
the sections of pole so it is lying fully opened
out on the oor of the swim.
• Pole sections are elasticated. Locate the pole
sections together, ensuring no material is
trapped or pinched in the joints and spigots are
fully located. Repeat until all the poles are
assembled.
• To ex the shelter into shape locate the tension
straps between opposite ends of the poles.
Clip the Karabiners on to the metal D rings on
the opposite side of the shelter.
• Adjustable tension bars should then be
positioned and clipped into place along the top
of the shelter and tensioned between the rigid
poles, helping ensure water cannot collect in
heavy rain. Note: The back pole needs to be
slotted into place at one end to create the
required tension.
• Peg down the shelter, starting with the centre
rear pegging point then alternately pegging the
poles each side. Lastly, peg the door and the
additional pegging points at the rear of
the shelter.
• Secure the groundsheet using the snap buckles
on the inside of the frame and attach to the
groundsheet. The doorway is denoted by
two elasticated loops, D rings & logo.
• To pack away, rst remove the tension bars,
then remove the pegs and unclip the Karabiner
tension straps. Poles should easily disassemble
with gentle pressure to pull the sections apart.
• Once all the poles are disassembled, the
shelter should be laid on the oor and pole
sections folded inwards until the shelter is the
length of the carryall. It can then be rolled up.
Always ensure no material from the cover is
trapped between pole joints when the shelter is
folded and rolled away. Note: The back pole can
be removed from the socket to release tension
when packing away.
• In times of windy conditions attach the guy
ropes to the rib of the Reex between the rst
break in the material tunnel at the front and
rear ribs only.
Aftercare
All tents and shelters must be dried before pack-
ing away. Shelters stored wet or damp will quickly
mould, affecting the performance of the fabric
and invalidating the guarantee.
In adverse weather your shelter must be dried as
quickly as possible after use. Ideally, re-erect your
shelter and allow to dry thoroughly inside and out.
If space does not permit, unfold the shelter on
the oor to allow maximum contact with the air,
turning every few hours to allow all the moisture
to dry away.
Never remove pegs by pulling a pegging point or
the material around it. Always pull pegs directly
out. In tough ground use another peg to lever
pegs free.
Due to re risk never use naked ames inside a
tent or shelter. Always cook or boil water outside
your shelter in a well ventilated area. Never use
stoves or burners as space heaters.
Zips should never be forced. Zips normally only
jam when dirty. Wet and brush away any dirt or
grit from the teeth of the zip.
Mud or grit should be cleaned from both male
and female ends of the pole sections to prevent
them becoming jammed or tight.
For more information visit
WWW.FOXINT.COM
Designed & Developed in the UK
FOX is a Registered Trade Mark
INSTRUCTIONS
darumherum zieht. Immer die Häringe direkt
herausziehen. Bei schwerem Grund mit einem
anderen Häring nachhelfen.
Wegen Brandgefahr niemals offene Flammen
in einem Zelt oder Shelter verwenden. Bitte
immer außerhalb des Shelters in einem gut
durchlüfteten Bereich kochen. Niemals mit
Kochern versuchen zu heizen.
Reißverschlüsse nicht zu stark ziehen.
Sie verklemmen normalerweise nur bei
Verschmutzung. Einfach befeuchten und den
Dreck von den Reißverschlusszähnen wegputzen.
Von den Hülsen und Steckverbindungen der
Stangen Schlamm oder Dreck wegputzen, um
ein Verkannten zu verhindern.
I Istruzioni di montaggio
• Estrarre lo shelter dalla sacca di trasporto.
Spiegare tutte le sezioni dei pali in modo che
risulti completamente aperto sul suolo, nella
posizione prestabilita per pescare.
• Le sezioni dei pali sono elasticizzate.
Assemblare le sezioni dei pali assieme,
assicurandosi che il telo non rimanga
intrappolato nei giunti e che gli innesti siano
completamente inseriti. Ripetere l’operazione
sino a che tutti i pali sono stati assemblati.
• Per ettere lo shelter nella forma voluta,
localizzare le fasce di tensionamento sul lato
opposto dello shelter. Agganciare i ganci agli
anelli metallici a “D” sul lato opposto dello
shelter.
• Le barre tensionatrici regolabili dovrebbero
poi essere posizionate e bloccate nell’apposita
sede nella parte superiore dello shelter, quindi
messe in tensione fra i pali rigidi, assicurando
che l’acqua non si raccolga in caso di pioggia
battente. Nota: il palo posteriore necessita di
essere spostato in posizione in una estremità
per creare il tensionamento richiesto.
• Picchettare lo shelter, partendo dalla parte
centrale posteriore, picchettando poi in modo
alternato ogni lato. Per ultimi, picchettate la
porta e i punti di ancoraggio addizionali
presenti sul retro dello shelter
• Fissare il tappeto utilizzando i punti di ancor
aggio presenti nella parte interna del telaio.
Il lato rivolto verso la porta è identicabile dalla
presenza di due anelli elastici, anelli a “D” e dal
logo.
• Per smontare lo shelter, rimuovere le barre
tensionatrici, poi togliere i picchetti e sganciare
le fasce di tensionamento dagli anelli a “D”.
I pali dovrebbero essere agevolmente
smontabili con una semplice pressione per
separare le singole sezioni.
• Una volta smontati i pali, lo shelter dovrebbe
essere adagiato sul terreno e le sezioni dei pali
ripiegate verso l’interno no a che lo shelter
non ha raggiunto le dimensioni della sacca di
trasporto. Può successivamente essere
riavvolto su sé stesso. Assicurarsi sempre
che il tessuto non rimanga intrappolato tra i
giunti dei pali quando lo shelter viene smontato
e riavvolto su sé stesso. Nota: il palo
posteriore può essere rimosso dalla sua sede
per diminuire il tensionamento quando la tenda
viene smontata.
• In condizioni di forte vento, ssate i tiranti
anche all’intelaiatura esterna della Reex in
corrispondenza delle zone libere dalla
copertura che trovate sull’arco frontale e su
quello posteriore.
Cura e manutenzione
Tutte le tende e gli shelter dovrebbero essere
ben asciugati prima di essere riposti nella sacca
di trasporto. Tende riposte nella sacca ancora
bagnate o umide, daranno origine in breve tempo
alla formazione di muffa, che pregiudicherà le
caratteristiche del telo, invalidando la garanzia
sul prodotto.
In caso di condizioni meteo avverse, il vostro
shelter dovrebbe essere asciugato nel minor
tempo possibile dopo l’uso. L’ideale sarebbe
rimontarlo nuovamente e lasciarlo asciugare
perfettamente all’interno e all’esterno. Se lo
spazio disponibile non ve lo consente, stendete
lo shelter al suolo per consentire il massimo
contatto con l’aria, girandolo ogni 2/3 ore
per consentire all’umidità di essere totalmente
rimossa.
Non cercate mai di rimuovere un picchetto
afferrando e tirando un punto di ssaggio o
il tessuto che si trova in prossimità dello stesso.
In caso di terreni duri, utilizzare un altro
picchetto per fare leva ed estrarlo.
A causa del rischio di incendio, non utilizzate mai
amme all’interno dello shelter. Cucinate sempre
all’esterno dello shelter, in un’area ben ventilata.
Non utilizzate mai stufette o altri dispositivi simili
per riscaldare l’ambiente interno.
Le cerniere non dovrebbero mai essere forzate.
Le cerniere normalmente si inceppano solo
quando sono sporche. Tenete pulite le zip e i
denti delle stesse, rimuovendo con cura polvere,
fango o sabbia.
Fango o detriti dovrebbero essere rimossi dalle
estremità dei pali, siano essi “maschi” o
“femmine”, per garantire un assemblaggio
sempre agevole e afdabile.
om spanning te verminderen tijdens
het inpakken.
• In omstandigheden met veel wind moeten de
scheerlijnen aan de balijnen van de Reex
worden bevestigd op de plek van de eerste
onderbreking van het materiaal waar de
baleinen door worden gehaald. Alleen
bevestigen aan de baleinen van de
voor en achterkant.
Nazorg
Alle tenten en shelters moeten gedroogd worden
voordat ze worden ingepakt. Als deze nog vochtig
of nat zijn ontstaat er schimmel waardoor het
doek verslechterd en de garantie is verlopen.
Als de tent nat wordt opgeborgen dient deze zo
spoedig mogelijk worden gedroogd. Dit gaat het
beste door de tent op te zetten zodat de tent
optimaal droogt. Als u niet genoeg ruimte heeft,
spreid de tent dan uit op de grond en draai de
tent om de paar uur om, totdat de tent volledig
droog is.
Verwijder nooit een haring door aan een
bevestigingspunt of het doek daarom heen te
trekken. In een harde bodem kunt u een andere
haring als hefboom gebruiken om de haring te
verwijderen.
Gebruik met het oog op brandgevaar nooit open
vuur in de tent of shelter. Kook uw voedsel of
water altijd buiten de tent in de open lucht.
Gebruik gas of benzinebranders nooit als kachel.
Zet nooit te veel kracht op een rits. Een rits blijft
normaal gesproken alleen maar vastzitten als
deze vuil is. Maak in dat geval de rits schoon met
behulp van water en een borsteltje.
Modder of zand moet verwijderd worden van
de uiteinden van de tentstokken. Dit voorkomt
vastraken en overtollige slijtage van de
tentstokken.
 Hinweise zum Aufstellen
• Nehmen Sie das Shelter aus der Tasche.
Falten Sie alle Stangenteile auseinander,
sodass sie völlig geöffnet auf dem Boden des
Angelplatzes liegen.
• Die einzelnen Stangenteile sind elastisch
miteinander verbunden. Verbinden Sie die
Stangenteile miteinander, ohne etwas einzukl
emmen. Achten Sie darauf, dass die Zapfen
vollständig eingeschoben sind. Wiederholen Sie
dies mit den anderen Stangen.
• Um das Shelter in Form zu bringen, setzen
Sie die Querstangen zwischen die
entgegengesetzten Enden der Stangen. Klippen
Sie die Karabinerhaken in die metallenen
D-Ringe auf der gegenüberliegenden Seite
des Shelters
• Verstellbare Spannstangen sollten dann am
Dach des Zeltes eingeschoben und angeklippt
werden. Das Einspannen zwischen den festen
Stangen verhindert ein Ansammeln von
Wasser bei starkem Regen. Achtung: die
hintere feste Stange muss an einem Ende
eingeschoben sein, um die notwendige
Spannung zu erreichen.
• Befestigen Sie das Shelter mit Häringen,
indem Sie am mittleren Befestigungspunkt
beginnen und dann abwechselnd die Stangen
auf beiden Seiten befestigen.
• Der Boden wird durch die Schnappverschlüsse
an der Innenseite des Rahmens befestigt. Die
Richtung der Türe ist erkennbar durch zwei
Gummiringe, D-förmige Ringe und das Logo.
• Beim Zusammenpacken werden erst die
Querstangen herausgebaut, dann die Häringe
gezogen und die Karabiner ausgeklippt. Die
Stangen sollten mit sanftem Druck auseinan
dergezogen werden.
• Nachdem alle Stangen zusammengelegt sind,
sollte das Shelter auf den Boden gelegt
werden. Die Stangen kommen nach innen und
werden dann eingewickelt, bis das Shelter die
Länge der Tasche aufweist. Nun kann man
alles zusammenrollen. Beim Zusammenlegen
darf kein Stoff zwischen den Stangenhülsen
reiben. Achtung: die hintere feste Stange kann
beim Zusammenpacken aus der Aussparung
gelöst werden, um die Spannung zu lösen.
• Bei windigen Wetterbedingungen sollten sie die
Abspannseile jeweils an der Front- und der
Rückseite des Reex an den Stangen im
Bereich der ersten Teilung des Stofftunnels
befestigen.
Behandlung nach Gebrauch
Alle Zelte und Shelters müssen vor dem
Einpacken getrocknet werden. Shelters die nass
oder feucht gelagert werden, beginnen rasch zu
faulen, dadurch wird die Funktionalität des
Stoffes beeinträchtigt und die Garantie
gefährdet. Bei schlechtem Wetter muss das
Shelter so schnell als möglich nach dem Angeln
getrocknet werden. Am besten wird das Shelter
dazu noch mal aufgebaut, um so ein völliges
Austrocknen innen und außen zu gewährleisten.
Wenn der Platz dies nicht zulässt, bitte das
Shelter auf dem Boden auseinanderfalten, um
möglichst viel Luft heranzulassen und dann alle
paar Stunden umdrehen, um die Feuchtigkeit zu
trocknen.
Bitte niemals Häringe dadurch lösen, dass man
am Befestigungsring oder dem Material
 Assembly Instructions
• Sortez l’abri du sac. Dépliez les sections des mâts
pour que la structure soit entière, à plat devant
vous.
• Les mâts sont parcourus par un cordon élastique.
Assemblez les sections en prenant garde de ne
pas pincer de tissu. Assurez-vous que les
emmanchements soient entièrement enfoncés et
répétez l’opération pour l’ensemble de la
structure.
• Pour échir la structure en position, saisissez les
sangles de tension à chaque extrémité des mâts.
Attachez chacun des mousquetons dans l’anneau
métal correspondant.
• Les barres de tension réglables doivent ensuite
être positionnées et clipsées sur le haut de l’abri
puis tendues entre les mâts rigides. L’eau ne peut
ainsi s’accumuler même sous une pluie
battante. Le mât arrière doit être emboité à l’une
des extrémités pour créer la tension nécessaire.
• Ancrez votre abri au sol, en commençant par le
point d’ancrage central arrière puis en plaçant
une vrille de chaque côté en remontant
vers l’avant. Finissez par la porte et les montants.
• Fixez le tapis de sol en utilisant les boucles à
pression internes de la structure. La porte est
facilement identiable grâce aux deux boucles
élastiques, aux anneaux D et par le logo.
• Pour ranger l’abri, commencer par ôter les
barres de tension. Ensuite enlevez les vrilles du sol
et décrochez les mousquetons. Les sections de
mâts devraient se désolidariser sans avoir à
utiliser la force.
• Une fois les mâts déboités, couchez l’abri au sol
repliez les sections de mâts jusqu’à ce que l’abri
soit à la longueur de son sac de rangement.
Roulez la toile autour de la structure, en vous
assurant que les tissusne sont pas coincés dans
de sections de l’armature. Remarque: Le mât
arrière peut être retiré de son logement an de
libérer la tension lorsque vous remballez.
• Par grand vent attacher les guides à l’armature de
l’Reex par la première ouverture du tunnel de
tissu, et ce uniquement pour les tubes avant et
arrière de la structure.
Entretien
Tous les abris et tentes doivent être séchés
avant d’être repliés. Les toiles stockées encore
humides développerons des moisissures qui
altérerons les qualités respirantes et isolantes
des tissus, et invaliderons la garantie.
Dans des conditions climatiques adverses, il est
impératif de sécher votre abri dès que possible,
en le montant à nouveau et en s’assurant que
l’intérieur comme l’extérieur soient entièrement
secs avant de le ranger à nouveau.
Ne retirez jamais une vrille en tirant sur le tissue
ou l’attache autour de celle-ci. Toujours se saisir
de la vrille. Il est possible de s’aider d’une autre
vrille dans les sols durs.
Ne jamais utiliser de amme nue à l’intérieur
de l’abri. Il est recommandé de cuisiner et faire
bouillir l’eau à l’extérieur. Ne jamais utiliser un
réchaud comme chauffage auxiliaire.
Ne jamais forcer sur les fermetures. Celles-ci ne
se bloquent que si elles sont sales. Humidier
puis brosser la section ou se produit le blocage
est sufsant pour rectier le problème.
Veillez à toujours garder les embouts mâle et
femelle des sections de mâts propres, an
d’éviter qu’ils ne restent bloqués.
 Montage Instructies
• Haal de tent uit de draagtas. Vouw alle secties
open zodat de tent volledig geopend op de
grond ligt.
• De tentstokken zijn voorzien van elastiek.
Draag er zorg voor dat er geen tentdoek
tussen de stokken komt. Schuif alle stokken
in elkaar.
• Zet de tent op met behulp van de banden
tussen de uiteinden van de stokken. Clip de
karabijnhaken aan de metalen d-ringen.
• Verstelbare ‘tension bars’ moeten vervolgens
langs de bovenkant van de shelter worden
vastgeklikt. Door ze uit te schuiven wordt het
doek tussen de ribben op spanning gebracht
zodat er tijdens regen geen water op
blijft liggen. Let op: de achterste stok moet in
een uitsparing worden geplaatst om de
gewenste spanning te realiseren.
• Bevestig de tent met de haringen. Begin
midden achter en werk dan naar de zijkanten.
De deur dient als laatste bevestigd worden.
• Klik het grondzeil aan de binnenzijde van het
frame vast. De deur is gemarkeerd met twee
elastieken lusjes, D-ringen en het het logo.
• Om te tent te demonteren moeten de tension
bars als eerste verwijderd worden, vervolgens
de haringen en vervolgens de riemen die met
de karabijnhaak bevestigd zijn. De tentstokken
kunnen gemakkelijk ingeklapt worden door de
delen voorzichtig uit elkaar te trekken.
• Als alle stokken ingeklapt zijn moet de tent op
de grond worden gelegd. Vervolgens moeten
de secties naar binnen gevouwen worden
totdat het pakketje de lengte heeft van de
draagtas. Dan kan de tent opgerold worden.
Zorg er te allen tijde voor dat er geen tentdoek
tussen de stokken zit als de tent is opgevou
wen en opgerold. Let op: De achterste
stok kan uit de uitsparing worden verwijderd

Other Fox Tent manuals

Fox EOS 1 Man Bivvy Skin User manual

Fox

Fox EOS 1 Man Bivvy Skin User manual

Fox Royale User manual

Fox

Fox Royale User manual

Fox Xtreme Brolly X User manual

Fox

Fox Xtreme Brolly X User manual

Fox Evo Winter Skin X User manual

Fox

Fox Evo Winter Skin X User manual

Fox Euro Easy Dome T3 User manual

Fox

Fox Euro Easy Dome T3 User manual

Fox Evo Hideout User manual

Fox

Fox Evo Hideout User manual

Fox Stalker 2 Man Dome X User manual

Fox

Fox Stalker 2 Man Dome X User manual

Fox Easy Dome XS User manual

Fox

Fox Easy Dome XS User manual

Fox Evolution Plus X User manual

Fox

Fox Evolution Plus X User manual

Fox Stalker Shelter X User manual

Fox

Fox Stalker Shelter X User manual

Fox Evo XS User manual

Fox

Fox Evo XS User manual

Fox Supa Brolly User manual

Fox

Fox Supa Brolly User manual

Fox Continental X User manual

Fox

Fox Continental X User manual

Fox Royale User manual

Fox

Fox Royale User manual

Fox Warrior Shelter User manual

Fox

Fox Warrior Shelter User manual

Fox Carp Plus X User manual

Fox

Fox Carp Plus X User manual

Fox Stalker Bivvy X User manual

Fox

Fox Stalker Bivvy X User manual

Fox Easy Dome X User manual

Fox

Fox Easy Dome X User manual

Fox Evolution Classic X User manual

Fox

Fox Evolution Classic X User manual

Fox Evo Bivvy XS User manual

Fox

Fox Evo Bivvy XS User manual

Fox 1 Man XL R Series User manual

Fox

Fox 1 Man XL R Series User manual

Fox Explorer X Installation and operation manual

Fox

Fox Explorer X Installation and operation manual

Fox Warrior Bivvy User manual

Fox

Fox Warrior Bivvy User manual

Fox Retreat+ User manual

Fox

Fox Retreat+ User manual

Popular Tent manuals by other brands

Coleman BAYSIDE 6 quick start guide

Coleman

Coleman BAYSIDE 6 quick start guide

KING CANOPY Hercules HC1027PC quick start guide

KING CANOPY

KING CANOPY Hercules HC1027PC quick start guide

DHS Systems S SERIES Operation & maintenance manual

DHS Systems

DHS Systems S SERIES Operation & maintenance manual

Kiwi Camping Tuatara KC077-004 quick start guide

Kiwi Camping

Kiwi Camping Tuatara KC077-004 quick start guide

AMERICAN IMAGE DISPLAYS ShowStopper Deluxe 10 x 20 quick start guide

AMERICAN IMAGE DISPLAYS

AMERICAN IMAGE DISPLAYS ShowStopper Deluxe 10 x 20 quick start guide

SmartSun Semi-Cassette user guide

SmartSun

SmartSun Semi-Cassette user guide

YitaHome FTPLCG-0001 Assembly instructions

YitaHome

YitaHome FTPLCG-0001 Assembly instructions

Vango ARK Pitching instructions

Vango

Vango ARK Pitching instructions

Wanderer Magnitude Assembly instructions

Wanderer

Wanderer Magnitude Assembly instructions

Whiteway FLED-R installation instructions

Whiteway

Whiteway FLED-R installation instructions

skandika outdoor Esbjerg Travel 4 Setup Instruction

skandika outdoor

skandika outdoor Esbjerg Travel 4 Setup Instruction

Skandika Freeland manual

Skandika

Skandika Freeland manual

Quictent YS1205-NS user manual

Quictent

Quictent YS1205-NS user manual

ShelterLogic Shed-in-a-Box manual

ShelterLogic

ShelterLogic Shed-in-a-Box manual

Alice's Garden TECTO manual

Alice's Garden

Alice's Garden TECTO manual

Kiwi Camping Heron Pitching instructions

Kiwi Camping

Kiwi Camping Heron Pitching instructions

ShelterLogic 22966 Assembly instructions

ShelterLogic

ShelterLogic 22966 Assembly instructions

Palram Herald 2230 manual

Palram

Palram Herald 2230 manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.