Fracarro WL04IR User manual

Specifica Tecnica Caractéristiques Technical
Specification Especificaciones
Batterie Batteries Accumulator Battery Baterías 3,6V Li-SOCL2 2,4
Vita media batterie Durée moyenen batterie Average Battery Life
Duración media baterías
anni/ans/years/años
2*
Frequenza radio
(multicanale)
Radio fréquence
(multi-canal)
Radio Frequency
(multichannel)
Frecuencia radio (multi-
canal) 868 - 869 MHz
Distanza radio
(all’aperto)
Distance radio
(extérieur)
Radio Distance
(open space)
Distancia radio
(al aire libre) max 300 m
Temperatura di lavoro Témperature de travail Working temperature Temperatura de trabajo 0 ÷ +50 °C
Temperatura di immagazzi-
namento Témperature de stockage Storing temperature Temperatura de
almacenamiento -40 ÷ +85 °C
Immunità RF Immunité RF RF immunity Immunidad RF 10V/m @ 80 MHz – 1
GHz
Immunità
Elettrostatica
Immunité
électrostatique Electrostatic immunity Immunidad
electrostática 8kV
Immune dalla luce del sole Immunité lumière blanche White light immunity Inmunidad a la luz del sol 2000 lux
Velocità di movimento Vitesse de mouvement Walk detection speed Velocidad de movimiento 0.3÷30 m/s
Angolo di copertura Angle de portée Coverage angle Ángulo de cobertura 90÷110°
Altezza di montaggio Hauteur de montage Mounting height Altura del monitoraje 1.5÷3.6 m (2.0 m)
Numero dei fasci Zones de détection Number of detection zones Número de zonas 22
Pulsante
antimanomissione
Microswitch
anti-ouverture Anti-tamper switch Botón anti-sabotaje SI/OUI/YES/SI
Dimensioni Dimensions Dimensions Dimensiones 65x122x42mm
Peso Poids Weight Peso 113g
* Autonomia di circa due anni con un utilizzo normale. L’autonomia diminuisce anche sensibilmente in aree molto frequentate. / Autonomie environ 2 ans
avec une utilisation normale. L’autonomie diminue de manière significative dans les zones très fréquentées./ Autonomy for about 2 years with normal use.
Autonomy decreases significantly in crowded areas. Autonomia cerca de dos años con un uso normal. La autonomía disminuye significativamente en las
áreas muy frecuentadas. Attenzione! – Quando le pile e batterie sono parzialmente scariche, la portata radio tra i dispositivi si riduce e non è garantito il
funzionamento del sistema. Attention! - Lorsque les piles et les batteries sont partiellement déchargée, la portée radio entre les appareils est réduite et il
n’y a aucune garantie pour le fonctionnement du système. Warning! - When the batteries are partially discharged, the radio range between the devices
is reduced and there is no guarantee about the proèer functioning of the system. ¡Advertencia! - Cuando las pilas y baterías se descarga parcialmente,
el intervalo de radio entre los dispositivos se reduce y no hay garantía de la operación del sistema.
SEQUENZE PER L’INSTALLAZIONE E ACQUISIZIONE DEL DISPOSITIVO
1. Con l’utilizzo di un cacciavite, aprire il contenitore del sensore.
2. Rimuovere il foglio di protezione della batteria. Dopo aver impostato la centrale come “Aggiungi dispositivi” andare a premere per
una volta il pulsante tamper del dispositivo. Sul display della centrale viene visualizzato il dispositivo acquisito. Nel caso contrario
ripremere il pulsante tamper del dispositivo.
3. Posizionarsi con il sensore sul posto dove dovrà essere installato ed eseguire il test radio andando a premere per una volta il
pulsante tamper. Il led VERDE lampeggia 3 volte se la ricezione è perfetta, 2 se è buona, 1 o nessuna se è scarsa: in questo caso
cambiare il luogo di installazione. Per uscire dalla procedura di test, mantenere premuto il pulsante di tamper per circa 5 secondi
(sul display della centrale il simbolo “R” scompare)
4. Installare il sensore ad una altezza almemo di 2 metri. Se necessario utilizzare lo snodo WL04SND (opzionale). Chiudere il coper-
chio del sensore.
I: RIlevatoRe InfRaRosso wIReless
f: DétecteuR InfRa-Rouge sans-fIls
gB: PIR DetectoR wIReless
e: DetectoR InfRaRRojos sIn hIlos
wl04IR

2
MONTAGE
1. A l’aide d’un tournevis, enlevez les bases du capteur.
2. Retirez la feuille de protection la batterie. Après avoir rétabli la centrale en mode “Ajouter dispositifs”, appuyer une fois sur le
microswitch anti-ouverture du détecteur. Sur l’écran de la centrale on verra le dispositif acquéri. Sinon, appuyéz encore sur le
microswitch anti-ouverture du détecteur.
3. Identifiez le point optimal d’installation et démarrez le radio test en appuyant une fois sur le microswitch anti-ouverture. La LED
verte clignote 3 fois si le signal radio est fort; 2 s’il est bon; 1 ou pas de temps quand la communication radio est faible: en ce cas
on doit modifier le point d’installation. Pour sortir de la procédure de test, appuyer sur la touche tamper pendant 5 secondes (le
symbole “R” disparaît de l’écran de la station de tête).
4. Montez le détecteur au moins à 2 mètres au-dessous du sol. S’il est necessaire utiliser le joint WL04-SND (optionnel).
Fermez les
couvercles du détecteur.
INSTALLATION
1. Using a screwdriver, open the container of the sensor.
2. Remove the protecting sheet of the battery. After you set the panel as “Add device” press once the button tamper of the device.
On the display of the panel you will see the device acquired. Otherwise press again the tamper button on the device.
3. After you select the place where the sensor must be installed, start the radio test pressing once the button tamper. The GREEN
LED blinks 3 times if the signal received is strong; 2 times if it’s medium. If the GREEN LED blinks 1 or no time, the radio com-
munication is weak and you must change the place of installation. To exit the Test procedure, keep the Tamper key pressed for
about 5 seconds (the “R” symbol displayed by the headend unit disappears).
4. Mount the sensor at height 2 metres min. If needed, use the joint WL04-SND (optional). Close the lid of the sensor.
SECUENCIA PARA LA INSTALACIÓN Y ADQUISICIÓN DEL DISPOSITIVO
1. Utilizando un destornillador, abrir el contenedor del sensor.
2. Retirar el papel de protección de la batería. Después de haber ajustado la central como “Agrega dispositivo” pulsar una vez el
botón tamper del dispositivo. Sobre el display de la central aparece el dispositivo adquirido. En el caso contrario volver a pulsar
el botón tamper del dispositivo.
3. Colocarse con el sensor sobre el lugar donde debe ser instalado y ejecutado el test radio pulsando una vez el botón tamper. Si
el led VERDE parpadea 2 o 3 veces, la recepción es perfecta. Si el led VERDE parpadea 3 veces, la recepción es perfecta; si
parpadea 2 veces es buena. Si el led VERDE parpadea 1 o ninguna vez, la comunicación radio es baja y el lugar de instalación
debe ser cambiado. Para salir del procedimiento de test mantenga pulsado el botón de sabotaje (tamper) unos 5 segundos (en
la pantalla de la central desaparece el símbolo “R”).
4. Instalar el sensor a una altura al menos de 2 metros. Si es necesario utilizar lo snodo WL04SND (opcionales) Cerrar la tapa del
sensor.
1
4 5
32

3
PROVA DI ATTIVA-
ZIONE DEL DISPO-
SITIVO
Questa prova si effettua camminando davanti alla zona di copertura del sensore. Quando avviene la segnalazione il sensore
invia la trasmissione alla centrale e si accende per una volta il led ROSSO. Quando la centrale ha ricevuto l’informazione la
rinvia al sensore e si accenderà per una volta il led VERDE per confermare che la segnalazione è avvenuta correttamente.
ATTENZIONE: Il sensore, per risparmio energetico, dopo un allarme, entra in stand-by per 3 minuti.
TEST DE RODAGE
Le test s’effectue en marchant devant la zone de portée du détecteur. Quand le dispositif est activé, il transmis le signal à la
centrale e le LED rouge clignote. Quand la centrale a reçu le signal, elle transmit l’info à le dispositif et le LED vert clignote.
ATTENTION : le détecteur, pour les économies d’énergie, après un alarm, entre en mode de stand-by pour 3 min.
ACTIVATION TEST
This test is performed by walking in the coverage area of the detector. When the device is activated, it transmits the signal to
the panel and the red LED blinks. When the panel has received the signal it transmits it to the device: the green LED blinks
to confirm the correct communication. ATTENTION: the detector, in order to save power supply, after an alarm has occurred
enter the stand-by mode for 3 min.
PRUEBA DE
ACTIVACIÓN DEL
DISPOSITIVO
Esta prueba es efectuada andando a caminar delante de la zona de coberura del sensor. Cuando se abre el contacto el sensor
envía la transmisión a la central y se enciende una vez el led ROJO. Cuando la central ha recibido la información la reenvía al
sensor y se encederá una vez el led VERDE para confirmar que la señalización se ha producido correctamente. ATENCIÓN: el
sensor, para ahorro energético, una vez que se dectecta una alarma, entra en stanb-by unos tres minutos.
CANCELLAZIONE
DELL’INDIRIZZO
“HOUSE ADDRES”
Rimuovere la batteria e premere il pulsante tamper per un paio di volte al fine di scaricare i condensatori. Inserire la batteria: il
led ROSSO inizia a lampeggiare per 5 secondi, in questi 5 sec. premere rapidamente il pulsante tamper per almeno 3 volte. Il
led si illumina di ROSSO fisso per 1 sec. per indicare la cancellazione del dispositivo. La procedura di cancellazione dell’indi-
rizzo della centrale nei sensori deve essere effettuata partendo dalla condizione di tamper APERTO
EFFACEMENT DE
L’ADRESSE
Retirez la batterie et appuyez sur le microswitch anti-ouverture deux fois pour décharger les condensateurs. Insérez la bat-
terie, la LED commence à clignoter en rouge pendant 5 secondes. En cette période de 5 sec. appuyez rapidement sur le
microswitch au moins 3 fois. La LED rouge s’allume pendant 1 sec. pour indiquer l’effacement de l’appareil. L’effacement de
l’adresse de la centrale dans les dispositifs doit avvenir à partir de tamper ouvert.
HOUSE ADDRESS
DELTING
Remove the battery and press the tamper for a couple of times to discharge the condenser. Insert the battery, the red LED
starts to flash for 5 seconds. In this period of 5 sec. quickly press the button tamper switch at least 3 times. The LED illuminates
red for 1 sec. to indicate the cancellation of the device. The cancellation of the control panel address in the devices must be
done starting with OPEN tamper
CANCELACIÓN
DE LA DIRECCIÓN
“HOUSE ADDRES”
Retirar la batería y pulsar el botón tamper un par de veces al final de descargar los condensadores. Insertar la batería: el
led inicia a parpadear en color ROJO 5 segundos. En este periodo de 5 sec. pulsar rápidamente el botón tamper hacerlo al
menos 3 veces. El led se ilumina en ROJO fijo por 1sec. para indicar la cancelación del dispositivo. Hacer la cancelacion de
la direccion con tamper abierto.
SOSTITUZIONE
DELLA BATTERIA
Segnalazione di batteria scarica: 1 lampeggio rosso e 2 verdi. Aprire il rivelatore e rimuovere la vecchia batteria. Inserire la
nuova batteria e attendere 5 secondi fino a quando il led ROSSO smette di lampeggiare. Rimontare il coperchio superiore del
rivelatore. ATTENZIONE: Quando si cambia la batteria NON premere il pulsante tamper, mentre il led lampeggia ROSSO per-
ché l’indirizzo del dispositivo verrà CANCELLATO e sarà necessaria una nuova acquisizione. Dopo 5 secondi che il coperchio
è stato chiuso, il rilevatore incomincerà a funzionare correttamente.
CHANGEMENT DE
LA BATTERIE
Segnalation de battérie déchargée: 1 clignot. rouge et 2 clignot. vert. Ouvrez le détecteur et removez l’ancienne batterie. Pla-
cez une nouvelle batterie et attendez 5 sec. jusqu’à la led rouge clignote. Fermez le couvercle. ATTENTION: au moment du
changement de la batterie n’appuyez pas sur le microswitch anti-ouverture pendant que le red clignote rouge, car cela ména
à l’effacement de l’adresse du dispositif et à une nouvelle acquisition. Après 5 sec. de la fermeture du couvercle le dispositif
commence à fonctionner.
BATTERY CHANGE
Signal of low battery: 1 blink red and 2 blinks green. Open the detector and remove the old battery. Insert the new battery and
wait for 5 seconds until the red led stops flashing. Replace the top cover of the detector. CAUTION: When you change the
battery do NOT press the tamper while the LED blinks RED because the address of the device will be DELETED and it will be
necessary a new acquistion. In about 5 seconds after closing the cover, the detector will start to function properly.
SUSTITUCIÓN DE
LA BATERÍA
Indicador de batería baja: 1 parpad. rojo y 2 parpad. verde. Sabrir el detector y retirar la vieja batería. Insertar la nueva batería
y esperar 5 segundos hasta que el led ROJO deja de parpadear. Retirar la tapa superior del detector. ATENCIÓN: Cuando
se cambia la batería NO pulsar el botón tamper, mientras el led parpadea rojo porque la dirección del dispositivo será CAN-
CELADA y se necesitará una nueva acquisición. Después de 5 segundos que la tapa ha sido cerrada, el detector iniciará a
funcionar correctamente.
RIMOZIONE E
SMALTIMENTO
DELLE PILE
Questo prodotto contiene 1 x 3,6V Li-SOCL2 2,4 Size AA. Considerati i potenziali effetti sull’ambiente e sulla salute umana
delle sostanze contenute nelle pile l’utilizzatore è obbligato a smaltire le pile esauste usando gli appositi contenitori per la
raccolta separata distribuiti sul territorio o presso i punti vendita.
ENLÈVEMENT ET
ÉLIMINATION DES
PILES
Ce produit contient pile 1 x 3,6 V Li-SOCL2 2,4 Size AA. Considèrant les effects potentiels des substances contenues dans
les piles sur l’environnement et la santé humaine, l’utilisateur doit éliminer les piles déchargées en utilisant les conteneurs pour
la collecte séparée.
REMOVAL AND
DISPOSAL OF BAT-
TERIES
This product contains 1 x 3,6V Li-SOCL2 2,4 Size AA. Considering the potential effects on the environment and human health
of the substances used in batteries, the end-user must dispose of waste batteries by using containers for separate collection
of rubbish.
RETIRADA Y
ELIMINACIÓN DE
LAS PILAS
Este producto contiene 1 pila x 3,6V Li-SOCL2 2,4 Size AA. Considerados los potenciales efectos en el ambiente y en la
salud humana de las sustancias contenidas en las pilas, el usuario está obligado a eliminar las pilas terminadas usando los
específicos contenedores para la recogida selectiva distribuidos en el territorio o en los puntos de venta.

WL04IR rev.2 2/2013
Fracarro Radioindustrie S.p.A. - Via Cazzaro n.3 - 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALIA Tel: +39 0423 7361 - Fax: +39 0423 736220
Società a socio unico.
Fracarro France S.A.S. - 7/14 rue du Fossé Blanc Bâtiment C1 - 92622 Gennevilliers Cedex - FRANCE - Tel: +33 1 47283400 - Fax: +33 1 47283421
Fracarro (UK) - Ltd, Unit A, Ibex House, Keller Close, Kiln Farm, Milton Keynes MK11 3LL UK - Tel: +44(0)1908 571571 - Fax: +44(0)1908 571570
Fracarro Tecnologia e Antenas de Televisao Lda - Rua Alexandre Herculano, n°1-1°B, Edifício Central Park 2795-242 Linda-a-Velha PORTUGAL - Tel: + 35121415 68 00 - Fax+ 35121415 68 09
www.fracarro.com info@fracarro.com
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA - L’installazione del prodotto deve essere eseguita da personale qualificato in conformità alle leggi e normative locali sulla
sicurezza, e nel rispetto della Legge 46/90 (Legge 5 Marzo 1990, n° 46) e del D.M.37/08 (Decreto ministeriale 22 gennaio 2008 n°37).
Avvertenze per l’installazione: In accordo con la direttiva europea 2004/108/EC (EMC), il prodotto deve essere installato utilizzando dispositivi, cavi ed accessori che
consentano di rispettare i requisiti imposti da tale direttiva per le installazioni fisse. Il prodotto non deve essere esposto a gocciolamento o a spruzzi d’acqua e va pertanto
installato in un ambiente asciutto, all’interno di edifici.
IMPORTANTE: Solo personale addestrato e autorizzato può aprire il prodotto, con lo scopo di effettuare le connessioni descritte nelle istruzioni d’uso. In caso di guasto non
tentate di riparare il prodotto altrimenti la garanzia non sarà più valida. Si raccomanda di verificare periodicamente il corretto funzionamento del sistema d’allarme, tuttavia
un sistema di allarme elettronico affidabile non evita intrusioni, rapine, incendi o altro, ma si limita a diminuire il rischio che tali situazioni si verifichino.
CONFORMITÀ ALLE DIRETTIVE EUROPEE - Con la presente Fracarro Radioindustrie SpA dichiara che il prodotto è conforme ai requisiti essenziali ed alle altre disposi-
zioni pertinenti stabilite dalla direttiva 1999/5/EC (RTTE - Apparati radio e terminali di telecomunicazione).
AVERTISSEMENT SUR LA SECURITE’ - L’installation du produit doit être effectuée par du personnel qualifié en conformité avec les lois et règlements sur la sécurité.
Précautions d’installation: En accord avec la directive européenne 2004/108/CE (EMC), le produit doit être installé à l’aide d’appareils, câbles et accessoires conformé-
ment aux conditions imposées par cette directive pour les installations fixes. Le produit ne doit pas être exposé à des gouttes ou des éclaboussures d’eau et doit être installé
dans un endroit sec, à l’intérieur des bâtiments.
IMPORTANT: Seul le personnel formé et autorisé puit ouvrir le produit pour effectuer, les connexions décrites dans les instructions. En cas de faute ne pas essayer de
réparer le produit; autrement, la garantie ne sera plus valable. L’ouverture de cette unité peut etre dangereuse. N’oubliez pas de débrancher la courant électrique avant de
travailler sur la section d’alimentation. Lire les avertissements dans le chapitre 2. Il est recommandé de vérifier périodiquement le bon fonctionnement du système d’alarme,
toutefois, un système d’alarme ne permet pas d’éviter l’intrusion, le vol, l’incendie ou autre, mais simplement réduit la probabilité que de telles situations se produisent.
CONFORMITE’ AVEC LES DIRECTIVES EUROPEENNES - Avec ce document Fracarro Radioindustrie SpA déclare que le produit répond aux conditions essentielles et
autres dispositions pertinentes de la directive 1999/5/CE (R & TTE - Terminaux Radio et équipements de télécommunications).
SAFETY WARNINGS - The installation of the product must be performed by qualified personnel in accordance with the laws and regulations on safety.
Installation warnings: In compliance with the European Directive 2004/108/EC (EMC), the product shall be installed using devices, cables and accessories that allow to com-
ply with this directive requirements for fixed installations. The product must not be exposed to dripping or splashing water and it shall be installed indoors, in a dry place.
IMPORTANT: Only instructed and authorized staff can open the product, in order to carry out the connections described in the instructions for use. In case of failure, do not
try to repair the product; otherwise the guarantee will no longer be valid. The opening of this unit can be dangerous because of powered electrical components. Remember
to disconnect main power supply before operating on the power supply section. Read carefully the installation instructions in chapter 2. It is recommended to periodically
verify the proper functioning of the alarm system, however, a reliable electronic alarm system does not avoid intrusion, robbery, fire or otherwise, but merely reduce the
possibility that such situations occur.
COMPLIANCE WITH EUROPEAN DIRECTIVES - Hereby, Fracarro Radioindustrie SpA, declares that this product is in compliance with the essential requirements and
other relevant provisions of Directive 1999/5/EC (RTTE - Radio and Telecommunication Terminal Equipment).
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD - La instalación del producto debe ser realizada por personal cualificado conforme a las leyes y a las normativas locales de seguridad.
Advertencias para la instalación: De acuerdo con la directiva europea 2004/108/EC (EMC), el producto debe ser instalado utilizando un dispositivo, cables y accesorios
que permiten respetar los requisitos impuestos por tal directiva para las instalaciones fijas. El producto no debe ser expuesto a goteos o salpicaduras de agua y, por tanto,
instalado en un ambiente seco, en el interior de los edificios.
IMPORTANTE: Sólo personal capacitado y autorizado puede abrir el producto, con el fin de efectuar las conexiones descritas en las instrucciones de uso. En caso de
fracaso no intentar reparar el producto, de otro modo la garantía ya no será válida. La apertura de este aparato puede hacer accesibles partes peligrosas bajo tensión.
No se olvide de desconectar la red antes de meter las manos en la sección alimentador. Leer atentamente las advertencias adicionales que figuran en el capítulo 2. Se
recomienda verificar periódicamente el correcto funcionamiento del sistema de alarmas, sin embargo un sistema de alarmas electrónico fiable no evita intrusión, robos,
incendios u otros, pero si que limita o reduce el riesgo de que tales situaciones ocurran.
CONFORME A LAS DIRECTIVAS EUROPEAS - Con la presente Fracarro Radioindustrie SpA declara que el producto es conforme a los requisitos esenciales y a otras
disposiciones pertinentes estables de la directiva 1999/5/EC (RTTE – Aparatos radio y terminales de telecomunicaciones).
INFORMAZIONE AGLI UTENTI
Ai sensi dell’art. 13 del decreto legislativo 25 luglio 2005, n. 151 ”Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di
sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti”
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L’utente
dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla
al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio suc-
cessivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi
sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta
l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui al dlgs.n.22/1997” (articolo 50 e seguenti del dlgs.n. 22/1997).
USER’S INFORMATION
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European countries with separate collection system
This symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, wich could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The recycling of materials
will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste
disposal service or the shop where you purchased the product.
INFORMATION AUX UTILISATEURS
Traitement des appareils électriques et électroniques en fin de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays européens disposant de
systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pais être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de
collecte approprié pour le recyclage des équipments électriques et électroniques. En s’assurant que ce produit est bien mis au rebus de manière appropriée, vous
aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matérieux aidera à conserver les resources
naturelles. Pour toute information supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où
vous avez acheté le produit.
INFORMACIÓN PARA LOS USUARIOS
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil (Aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de recogida selectiva
de residuos
Este símbolo en su equipo o su embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos domésticos normales, sino que deben entregarse en
el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Asegurándose de que este producto es desechado correctamente, Ud. está ayudando a
prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación de este producto. El reciclaje de
materiales ayuda a conservar las reservas naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, por favor, contacte con su ayuntamiento,
su punto de recogida más cercano o el distribuidor donde adquirió el producto.
Other Fracarro Security Sensor manuals

Fracarro
Fracarro TEATROB-WL User manual

Fracarro
Fracarro IR1000 EVO User manual

Fracarro
Fracarro TEATRO' 35DT EVO User manual

Fracarro
Fracarro SEL-WL User manual

Fracarro
Fracarro IR1000 User manual

Fracarro
Fracarro SHIELD C User manual

Fracarro
Fracarro SEL80LED User manual

Fracarro
Fracarro DT1000 User manual

Fracarro
Fracarro SHIELD V User manual

Fracarro
Fracarro TEATRO'35 EVO User manual
Popular Security Sensor manuals by other brands

yellow jacket
yellow jacket 69373 Series Installation and operation manual

Babolat
Babolat PIQ Fuel Battery Bank user guide

VOSS.farming
VOSS.farming FS10 instruction manual

ADEMCO
ADEMCO 5775 Installation instruction

RKI Instruments
RKI Instruments 35-3001-12H Operator's manual

Lechange
Lechange WP1 Series quick start guide