FUHR Autosafe 833P Manual

WWW.FUHR.DE
www.fuhr.de
MBW12/07.20-14
WICHTIG
Bei der Installation müssen die Anweisungen zur
Befestigung sorgfältig beachtet werden. Für auto-
tronic 834P/836P ist die ergänzende Montage-, Be-
dienungs- und Wartungsanleitung MBW15 (siehe
QR-Code) zu beachten, siehe auch www.fuhr.de.
Die aufgeführten Punkte dienen als Ergänzung
zu der FUHR Information zur Produkthaftung für Tür-
verschlüsse, siehe www.fuhr.de. Bauherren und Be-
nutzer sind auf deren Einhaltung hinzuweisen. Bei
Nichteinhaltung dieser unbedingt erforderlichen Hin-
weise kann keine Gewährleistung für die einwandfreie
Funktion der Schlösser gegeben werden.
Die gemäß EN 179/1125 geprüften Verschlüsse
833P/PK, 834P/PK, 835P/PK und 836P/PK dürfen nur
mit den zertifizierten Komponenten verwendet wer-
den, siehe unsere Website www.fuhr.de. Andernfalls
kann keine Gewährleistung übernommen werden. Bei
Verwendung eines Panikstangenbeschlages ist dieser
je nach Material der Tür ausreichend und dauerhaft zu
befestigen, z. B. mit Blind-Einnietmuttern. Die Monta-
ge und korrekte Einstellung sollte von einem Fachbe-
trieb vorgenommen werden.
Als Riegelschaltkontakt für die Anwendung mit ei-
ner Einbruchmeldeanlage (EMA) ist ausschließlich der
FUHR Riegelschaltkontakt RFZ126VDS zu verwenden.
Aufgrund des automatisch ausfahrenden Riegels kön-
nen Fremdprodukte zu Funktionsstörungen führen.
IMPORTANT
The fixing instructions must be carefully taken into
account during installation. The supplementary instal-
lation, operation and maintenance instructions MBW15
(see QR-Code) for autotronic 834 P/836P are to be ad-
hered, refer to www.fuhr.de.
The points raised here provide supplementary infor-
mation to the FUHR Product Liability Information for
door locks, see www.fuhr.de. Its compliance is to be
pointed out to both builders and users. In the event
of non-compliance with these imperative instructions,
faultless lock operation cannot be warranted.
The locks 833P/PK, 834P/PK, 835P/PK and 836P/PK te-
sted in accordance with EN 179/1125 may only be used
in conjunction with certified components, otherwi-
se no warranty can be adopted; refer to our website
www.fuhr.de for further details. When using panic bar
hardware and depending on the door material, this is
to be adequately and permanently fixed e.g. with blind
riveting nuts. The installation and correct adjustment
should be carried out by a specialist company.
As a bolt switch contact for use with intrusion detection
systems the bolt switch contact RFZ126VDS from FUHR
has to be used exclusively. Due to the automatically
extending deadbolt third-party products can cause a
malfunction.
833P/833PK
autosafe
834P/834PK
autotronic
autosafe
835P/835PK 836P/836PK
autotronic
Montage-, Bedienungs- und Wartungsanleitung
Installation, operation and maintenance instructions
MBW15
deutsch
MBW15
english
Leistungs-
erklärung
Declaration of
performance

WWW.FUHR.DE
2
833P/833PK
autosafe
autosafe
835P/835PK
834P/834PK
autotronic
836P/836PK
autotronic
autosafe 833P/835P – 1-flügelig:
Panikfunktion E: Beim Schließen der Tür fahren automatisch
zwei Fallenriegel (autosafe 833P) bzw. zwei Fallenbolzen-
Schwenkriegel-Kombinationen (autosafe 835P)auf 20mm
aus. Diese sind gegen Zurückdrücken gesichert. Gleichzeitig
fährt der Hauptriegel aus. Die Tür ist damit verriegelt. Das
Verriegeln über den Profilzylinder entfällt. Geöffnet wird
von innen durch Betätigung des Drückers oder der Griff-
stange, von außen über den Zylinderschlüssel.
Panikfunktion E auch erhältlich als autosafe 833PK und
autosafe 835PK mit Schaltkontakten zur Verschlussüberwa-
chung von Riegel, Türdrücker und /oder Profilzylinder.
Panikfunktion B: Verriegelung wie zuvor. Zusätzlich kann
der Außendrücker über den Zylinderschlüssel aktiviert oder
deaktiviert werden. Die jeweils gewählte Schaltstellung
(Außendrücker aktiv oder inaktiv) bleibt unabhängig von ei-
ner Paniköffnung bestehen. Geöffnet wird durch Betätigung
der Griffstange oder des Drückers (von außen nur bei akti-
viertem Außendrücker).
autosafe 833P/835P – 2-flügelig:
Panikfunktion E: Beim Schließen des Standflügels fahren
beide Rundstangen aus. Beim Schließen des Gangflügels
fahren automatisch zwei Fallenriegel (autosafe 833P)
bzw. zwei Fallenbolzen-Schwenkriegel-Kombinationen
(autosafe 835P) und der Hauptriegel (ein Verriegeln über
den Profilzylinder entfällt) auf 20 mm aus. Diese sind gegen
Zurückdrücken gesichert. Ungehinderte Flucht von innen
durch Betätigung des Drückers oder der Griffstange sowohl
auf der Gang- als auch auf der Standflügelseite. Bei der Not-
Öffnung des Standflügels werden die Rundstangen einge-
zogen und gleichzeitig alle Verriegelungen des Gangflügels
zurückgeschoben. Die Rundstangen des Standflügels
arretieren in dieser Position selbsttätig. Erst beim Schließen
des Standflügels löst ein Schaltschloss automatisch die
Verriegelungen der Stangen nach oben und unten aus.
Panikfunktion E auch erhältlich als autosafe 833PK und
autosafe 835PK mit Schaltkontakten zur Verschlussüberwa-
chung von Riegel, Türdrücker und /oder Profilzylinder.
Panikfunktion B: Wie zuvor, jedoch kann der Außendrücker
des Gangflügels zusätzlich über den Zylinderschlüssel
aktiviert oder deaktiviert werden. Die jeweils gewählte
Schaltstellung (Außendrücker aktiv oder inaktiv) bleibt un-
abhängig von einer Paniköffnung bestehen.
autosafe 833P/835P – single-leaf:
Panic function E: By closing the door two latching deadbolts
(autosafe 833P) or two latching and hook bolt combinati-
ons (autosafe 835P) automatically extends to 20 mm. Both
are secured against being pushed back. At the same time,
the main deadbolt extend automatically. The door is locked
completely. No locking via the profile cylinder is required. It is
opened from the inside by operating either the lever-handle
or the push bar, and from the outside via the cylinder key.
Panic function E also available as autosafe 833PK and
autosafe 835PK with switching contacts for monitoring the
locking position of deadbolt, lever-handle and /or profile
cylinder.
Panic function B: Locking as above. The exterior lever-hand-
le can also be activated or deactivated via the cylinder key.
The original position and /or operating position (exterior le-
ver-handle activated or deactivated) remain in force regard-
less of the panic opening operation. The door is opened with
the push bar or handle (from the outside only when the out-
side handle is enabled).
autosafe 833P /835P – double-leaf:
Panic function E: By closing the inactive leaf both round
rods extend. By closing the active leaf two latching deadbolts
(autosafe 833P) respectively two latching and hook bolt
combinations (autosafe 835P) and the main deadbolt (no
locking via the profile cylinder is required) extends to 20 mm
automatically. These are secured against being pushed back.
Unhindered escape from inside by operating the lever-hand-
le or push bar; on both the active leaf as well as on the second
leaf. When opening the inactive leaf in an emergency, round
rods of the inactive leaf and all of the active leaf’s locking
points are retracted simultaneously. The round rods of the
inactive leaf automatically latch in this position. Only when
the passive leaf is closed, does a switching lock automatically
trigger locking the rods at the top and bottom.
Panic function E also available as autosafe 833PK and
autosafe 835PK with switching contacts for monitoring the
locking position of deadbolt, lever-handle and /or profile
cylinder.
Panic function B: As above, but the active leaf’s exterior
lever-handle can also be activated or deactivated via the
cylinder key. The original position and /or operating position
(exterior lever-handle activated or deactivated) remain in
force regardless of the panic opening operation.
Bedienung
Operation

WWW.FUHR.DE 3
833P/833PK
autosafe
autosafe
835P/835PK
834P/834PK
autotronic
836P/836PK
autotronic
autotronic 834P/836PK – 1-flügelig:
Panikfunktion E: Beim Schließen der Tür fahren automatisch
zwei Fallenriegel (autosafe 833P) bzw. zwei Fallenbolzen-
Schwenkriegel-Kombinationen (autosafe 835P) auf 20 mm
aus. Diese sind gegen Zurückdrücken gesichert. Gleichzeitig
fährt der Hauptriegel aus. Die Tür ist damit verriegelt. Das
Verriegeln über den Profilzylinder entfällt. Geöffnet wird von
innen durch Betätigung des Drückers oder der Griffstange,
von außen über den Zylinderschlüssel. Zusätzlich ist eine Öff-
nung über die FUHR Funk-Zutrittsmodule oder jedes andere
Zutrittskontrollsystem möglich.
Panikfunktion E auch erhältlich als autosafe 834PK und
autosafe 836PK mit Schaltkontakten zur Verschlussüberwa-
chung von Riegel, Türdrücker und /oder Profilzylinder.
Panikfunktion B: Verriegelung wie zuvor. Zusätzlich kann
der Außendrücker über den Zylinderschlüssel aktiviert oder
deaktiviert werden. Die jeweils gewählte Schaltstellung
(Außendrücker aktiv oder inaktiv) bleibt unabhängig von ei-
ner Paniköffnung bestehen. Geöffnet wird durch Betätigung
der Griffstange oder des Drückers (von außen nur bei akti-
viertem Außendrücker). Zusätzlich ist eine Öffnung über die
FUHR Funk-Zutrittsmodule oder jedes andere Zutrittskont-
rollsystem möglich.
autotronic 834P/836P – 2-flügelig:
Panikfunktion E: Beim Schließen des Standflügels fah-
ren beide Rundstangen aus. Beim Schließen des Gangflü-
gels fahren automatisch zwei Fallenriegel (autosafe 833P)
bzw. zwei Fallenbolzen-Schwenkriegel-Kombinationen
(autosafe 835P) und der Hauptriegel (ein Verriegeln
über den Profilzylinder entfällt) auf 20 mm aus. Die-
se sind gegen Zurückdrücken gesichert. Ungehinderte
Flucht von innen durch Betätigung des Drückers oder
der Griffstange sowohl auf der Gang- als auch auf der
Standflügelseite. Bei der Not-Öffnung des Standflügels
werden die Rundstangen eingezogen und gleichzei-
tig alle Verriegelungen des Gangflügels zurückgeschoben.
Die Rundstangen des Standflügels arretieren in dieser Posi-
tion selbsttätig. Erst beim Schließen des Standflügels löst ein
Schaltschloss automatisch die Verriegelungen der Stangen
nach oben und unten aus.
Panikfunktion E auch erhältlich als autosafe 834PK und
autosafe 836PK mit Schaltkontakten zur Verschlussüberwa-
chung von Riegel, Türdrücker und /oder Profilzylinder.
Panikfunktion B: Wie zuvor, jedoch kann der Außendrücker
zusätzlich über den Zylinderschlüssel aktiviert oder deakti-
viert werden. Die jeweils gewählte Schaltstellung (Außen-
drücker aktiv oder inaktiv) bleibt unabhängig von einer
Paniköffnung bestehen.
autosafe 834P/836PK – single-leaf:
Panic function E: By closing the door two latching deadbolts
(autotronic 834P) or two latching and hook bolt combina-
tions (autotronic 836P) extends to 20 mm automatically.
Both are secured against being pushed back. At the same
time, the main deadbolt extend automatically. The door is
locked completely. No locking via the profile cylinder is re-
quired It is opened from the inside by operating either the
lever-handle or the push bar, and from the outside via the
cylinder key. In addition it is possible to open by means of
the FUHR radio access control systems or any other access
control system.
Panic function E also available as autotronic 834PK and
autotronic 836PK with switching contacts for monitoring
the locking position of deadbolt, lever-handle and /or profile
cylinder.
Panic function B: Locking as above. The exterior lever-hand-
le can also be activated or deactivated via the cylinder key.
The original position and /or operating position (exterior le-
ver-handle activated or deactivated) remain in force regard-
less of the panic opening operation. The door is opened with
the push bar or handle (from the outside only when the out-
side handle is enabled). In addition it is possible to open by
means of the FUHR radio access control systems or any other
access control system.
autotronic 834P /836P – double-leaf:
Panic function E: By closing the inactive leaf both round
rods extend. By closing the active leaf two latching deadbolts
(autosafe 833P) respectively two latching and hook bolt
combinations (autosafe 835P) and the main deadbolt (no
locking via the profile cylinder is required) extends to 20 mm
automatically. These are secured against being pushed back.
Unhindered escape from inside by operating the lever-hand-
le or push bar; on both the active leaf as well as on the second
leaf. When opening the inactive leaf in an emergency, round
rods of the inactive leaf and all of the active leaf’s locking
points are retracted simultaneously. The round rods of the
inactive leaf automatically latch in this position. Only when
the passive leaf is closed, does a switching lock automatically
trigger locking the rods at the top and bottom.
Panic function E also available as autotronic 834PK and
autotronic 836PK with switching contacts for monitoring
the locking position of deadbolt, lever-handle and /or profile
cylinder.
Panic function B: As above, but the exterior lever-handle
can also be activated or deactivated via the profile cylinder
key. The original position and /or operating position (exterior
lever-handle activated or deactivated) remain in force regard-
less of the panic opening operation.

WWW.FUHR.DE
4
833P/833PK
autosafe
autosafe
835P/835PK
834P/834PK
autotronic
836P/836PK
autotronic
Mit dem Drücker/Stangengriff alle
Verriegelungselemente einziehen.
Bei dieser Beschlagstellung den
Zylinderschlüssel in Verschluss-
richtung bis zum Anschlag drehen.
21
Alle Verriegelungselemente bleiben
nun eingezogen.
Zur Lösung der Fallenfeststellung
den Zylinderschlüssel in Öffnungs-
richtung bis zum Anschlag drehen.
43
Mit dem Drücker/Stangengriff alle
Verriegelungselemente einziehen.
Bei dieser Beschlagstellung den
Zylinderschlüssel in Verschluss-
richtung bis zum Anschlag drehen.
21
Alle Verriegelungselemente bleiben
nun eingezogen.
Zur Lösung der Fallenfeststellung
den Zylinderschlüssel in Öffnungs-
richtung bis zum Anschlag drehen.
43
Mit dem Drücker/Stangengriff alle
Verriegelungselemente einziehen.
Bei dieser Beschlagstellung den
Zylinderschlüssel in Verschluss-
richtung bis zum Anschlag drehen.
21
Alle Verriegelungselemente bleiben
nun eingezogen.
Zur Lösung der Fallenfeststellung
den Zylinderschlüssel in Öffnungs-
richtung bis zum Anschlag drehen.
43
Mit dem Drücker/Stangengriff alle
Verriegelungselemente einziehen.
Bei dieser Beschlagstellung den
Zylinderschlüssel in Verschluss-
richtung bis zum Anschlag drehen.
21
Alle Verriegelungselemente bleiben
nun eingezogen.
Zur Lösung der Fallenfeststellung
den Zylinderschlüssel in Öffnungs-
richtung bis zum Anschlag drehen.
43
1 2 3 4
Bedienung
Operation
Kontrollierte Fallenfeststellung
autosafe 833P |autosafe 835P
autotronic 834P | autotronic 836P:
Diese optionale Ausführung ist bei der Panikfunktion E
verfügbar. Beachten Sie bitte, dass diese Funktion nicht für
Feuer- und Rauchschutztüren zulässig ist.
Fallenfeststellung aktivieren
Durch Betätigung des Drückers oder der Griffstange alle
Verriegelungselemente einfahren (1) und den Zylinder-
schlüssel in Verschlussrichtung bis zum Anschlag drehen
(2). Drücker oder Griffstange wieder entlasten, den Zylin-
derschlüssel zurückdrehen und abziehen (3). Alle Verriege-
lungselemente bleiben nun eingezogen.
Fallenfeststellung lösen
Den Zylinderschlüssel in Öffnungsrichtung bis zum An-
schlag drehen, den Zylinderschlüssel zurückdrehen und ab-
ziehen (4). Alle Verriegelungselemente sind nun wieder frei-
gegeben.
Controlled latch locking
autosafe 833P | autosafe 835P
autotronic 834P |autotronic 836P:
This optional feature is available on the panic function E.
Please note that this function is not permissible for fire and
smoke protection doors.
Activating the controlled latch locking device
Retract all locking components by operating the lever-handle
or push-bar (1) and turn the profile cylinder key as far as it
will go in the locking direction (2). Release the lever-handle
or push bar again, turn back and remove the profile cylinder
key (3). All locking components now remain retracted.
Disengaging the controlled latch locking device
Turn the profile cylinder key as far as it will go in the opening
direction, turn back and remove the profile cylinder key (4).
All locking components are now released again.
833P
autosafe
autosafe
835P
834P
autotronic
836P
autotronic

WWW.FUHR.DE 5
833P/833PK
autosafe
autosafe
835P/835PK
834P/834PK
autotronic
836P/836PK
autotronic
clickclick
Panikfunktion B
autosafe 833P | autotronic 834P
autosafe 835P |autotronic 836P:
Aktivierung des Außendrückers
Den Zylinderschlüssel in Verschlussrichtung drehen bis es
klickt, den Zylinderschlüssel zurückdrehen und abziehen (1).
Deaktivierung des Außendrückers
Den Zylinderschlüssel in Öffnungsrichtung drehen bis es
klickt, den Zylinderschlüssel zurückdrehen und abziehen (2).
Panic function B
autosafe 833P | autotronic 834P
autosafe 835P |autotronic 836P:
Activating the outside lever handle
Turn the profile cylinder in the locking direction until it clicks,
turn back and remove the profile cylinder key (1).
Deactivating the outside lever handle
Turn the profile cylinder in opening direction until it clicks,
turn back and remove the profile cylinder key (2).
21
Türflügelhöhe: max. 4.000 mm
Türflügelbreite: max. 1.320 mm
Flügelgewicht: max. 200 kg
Technische Details
Technical details
Door sash hight: max. 4000 mm
Door sash width: max. 1320 mm
Sash weight: max. 200 kg

WWW.FUHR.DE
6
833P/833PK
autosafe
autosafe
835P/835PK
834P/834PK
autotronic
836P/836PK
autotronic
Paniktürverschlüsse EN 1125 +
Notausgangsverschlüsse EN 179
ACHTUNG! Bitte unbedingt beachten!
Die CE-Konformität gemäß EN 1125 bzw. EN 179 besteht
nur, wenn die FUHR Panikschlösser 833P, 834P, 835P und
836P mit den getesteten und zertifizierten Komponenten
eingesetzt werden. Ausführliche Informationen finden Sie
auf unserer Internetseite www.fuhr.de.
Panic exit hardware EN 1125 +
emergency exit hardware EN 179
PLEASE NOTE! It is imperative to note the following!
CE conformity in accordance with EN 1125 and/or
EN 179 is only given, if the FUHR anti panic locks 833P,
834P, 835P and 836P are used in conjunction with the
tested and certified components. Please refer to our website
www.fuhr.de for detailed information.
1309 CPR 0422
EN1125:2008 3-7-6-B-1-3-2-1/2-A /B-B
1309 CPR 0421
EN179:2008 3-7-6-B-1-3-5-1/2-A /B-B/D
1309 CPR 0422
EN1125:2008 3-7-6-0-1-3-2-1/2-A /B-B
1309 CPR 0421
EN179:2008 3-7-6-0-1-3-5-1/2-A /B-B/D
1309 CPR 0422
EN1125:2008 3-7-6-B-1-3-2-1/2-A /B-A
1309 CPR 0421
EN179:2008 3-7-6-B-1-3-5-1/2-A /B-A
1309 CPR 0422
EN1125:2008 3-7-6-0-1-3-2-1/2-A /B-A
1309 CPR 0421
EN179:2008 3-7-6-0-1-3-5-1/2-A /B-A
Kennzeichnung der Schlösser
Door lock identification marking
autosafe 833P – 1-flügelig / single-leaf
autotronic 834P – 1-flügelig / single-leaf
autosafe 835P – 1-flügelig / single-leaf
autotronic 836P – 1-flügelig / single-leaf
autosafe 833P – 2-flügelig /double-leaf
autotronic 834P – 2-flügelig /double-leaf
autosafe 835P – 2-flügelig /double-leaf
autotronic 836P – 2-flügelig /double-leaf
Paniktürverschlüsse EN 1125 und Notausgangsverschlüsse EN 179
Panic exit hardware EN 1125 and emergency exit hardware EN 179

WWW.FUHR.DE 7
833P/833PK
autosafe
autosafe
835P/835PK
834P/834PK
autotronic
836P/836PK
autotronic
VdS-anerkannte Schließsysteme
VdS-approved locking systems
Bitte beachten:
In die VdS-anerkannte Mehrfachverriegelung ist ein VdS-
anerkannter Profilzylinder einzubauen. Der Profilzylinder ist
mit einem VdS-anerkannten oder DIN-geprüften einbruch-
hemmenden Türschild zu schützen.
Der Schlüssel ist stets sicher aufzubewahren, sodass er nur
dem Berechtigten zugänglich ist.
Bei Schlüsselverlust ist der Zylinder unverzüglich zu tau-
schen oder durch Änderung der Kodierung auf eine neue
Schließung umzustellen bzw. die Kodierung des verlorenen
Schlüssels zu sperren/löschen.
Die erforderliche Klasse für diese Komponenten richtet sich
nach der Klasse des Schlosses und kann folgender Tabelle
entnommen werden:
Schloss
Lock
Profilzylinder
Profile cylinder
VdS-anerkanntes Türschild
VdS-approved door plate
DIN-geprüft nach DIN 18 257
DIN tested to DIN 18 257
Klasse A
Class A
Klasse A
Class A
mindestens Klasse AZ
at least class AZ
mindestens Klasse ES 1-ZA
at least class ES 1-ZA
Klasse AZ
Class AZ
mindestens Klasse A
at least class A
mindestens Klasse ES 1
at least class ES 1
Please note:
A VdS-approved profile cylinder is to be installed in the VdS-
approved multipoint locking system. The profile cylinder is
to be protected with a VdS-approved or DIN-tested burglar
resistant door plate.
The key must always be kept secure so that it is accessible
only to the authorized person.
In the case of key loss, the cylinder must be replaced imme-
diately or, by changing to a new coding, or the coding of the
lost key must be blocked /deleted.
The required class for these components depends on the
class of the lock as shown in the following table:
autosafe 833/833P – 1-flüglig – VdS-Anerkennung Klasse A
autosafe 833/833P – single-leaf – VdS approval class A
autosafe 835/835P – 1-flüglig – VdS-Anerkennung Klasse C
autosafe 835/835P – single-leaf – VdS approval class C
autotronic 834/834P – 1-flüglig – VdS-Anerkennung Klasse A
autotronic 834/834P – single-leaf – VdS approval class A
autotronic 836/836P – 1-flüglig – VdS-Anerkennung Klasse C
autotronic 836/836P – single-leaf – VdS approval class C
Schloss
Lock
Profilzylinder
Profile cylinder
VdS-anerkanntes Türschild
VdS-approved door plate
DIN-geprüft nach DIN 18 257
DIN tested to DIN 18 257
Klasse C
Class C
Klasse C
Class C
mindestens Klasse CZ
at least class CZ
mindestens Klasse ES 3-ZA
at least class ES 3-ZA
Klasse CZ
Class CZ
mindestens Klasse C
at least class C
mindestens Klasse ES 3
at least class ES 3

WWW.FUHR.DE
8
833P/833PK
autosafe
autosafe
835P/835PK
834P/834PK
autotronic
836P/836PK
autotronic
Einbau- und Befestigungsanweisungen
Installation and fixing instructions
• Einsetzbar für 1- und 2-flügelige Elemente aus Kunststoff,
Holz, Aluminium und Stahl.
• Flügel und Rahmen müssen auf der gesamten Höhe parallel
verlaufen, max. 4 mm Verzug sind zulässig.
• Bei zweiflügeligen Türen ist zu überprüfen, ob inein-
ander greifende Flügel das gleichzeitige Öffnen beider
Flügel gewährleisten (Zwängung). Ebenso muss über-
prüft werden, ob sich die Bedienelemente (z. B. Pa-
nikgriffstange, Drücker) nicht gegenseitig behindern.
Ggf. ist der Einsatz der FUHR Mitnehmerklappe (u.U. in
Verbindung mit einem Auflaufklotz) für das Bewegen
des Gangflügels erforderlich.
• Es sind ausschließlich Profilzylinder gemäß DIN 18252
einzusetzen.
• Ausfräsung für die Schlosskästen gemäß Zeichnung.
• Ausfräsung für Profilzylinder und Drücker müssen fluchten.
• Beschlagbohrungen niemals bei eingebautem Schloss vor-
nehmen.
• Vor dem Einbau des Schlosses sind sämtliche Verunrei-
nigungen, z. B. Späne, aus dem Fräsbereich zu entfernen.
• Stulpe und Schließteile durch Schrauben mit Ø 4 mm, Länge
dem Profilsystem angepasst, befestigen.
• Die Montageschrauben müssen rechtwinklig zur Stulpe
eingedreht werden.
• Beim Anziehen der Stulpschrauben darauf achten, dass sich
die Treibstangen frei bewegen können.
• Exakten Sitz der Schließteile gemäß Zeichnung beachten,
um ein sicheres Eingreifen der Verriegelungen zu ermög-
lichen.
• Leichtes Einschließen von Falle und allen Verriegelungsele-
menten sicherstellen.
• Türdichtungen (z. B. Profildichtungen, Bodendichtungen)
dürfen die leichtgängige und bestimmungsgemäße Funk-
tion des Fluchttürverschlusses nicht beeinflussen.
• Applicable for single- and double-leafed elements made of
PVC, timber, aluminium or steel.
• The sash and frame must run parallel to each other over the
entire height; max. 4 mm warpage is permissible.
• On double-leafed doors, check that the interlocking door
leafs warrant the simultaneous opening of both leafs (force-
opening). In the same way check that the controls (e.g.
panic bars, lever-handles) are not blocking each other.
Where required, the use of the FUHR carry bar is necessary
for moving the active leaf (possibly in conjunction with a
ramp block).
• Solely profile cylinders according to DIN 18252 have to be
installed.
• Main-lock casing routing in accordance with the drawing.
• The routing for the profile cylinder and lever-handle must
be aligned.
• Never carry out hardware drilling work with the lock in-
stalled.
• Before installing the lock, all impurities are to be removed
from the routed area e.g. swarf.
• Screw fix faceplates and strikers with Ø 4 mm screws, their
length adapted to the profile system.
• The installation screws must be screwed in at a right angle
to the faceplate.
• Upon tightening the faceplate screws, ensure that the con-
necting-rods can move freely.
• Observe the exact location of the strikers in accordance
with the drawing, in order to warrant secure engagement
of the locking system.
• Ensure that both the latch and all locking components close
softly.
• Door gaskets (e.g. profile gaskets, floor gaskets) may not
have an effect on the smooth operation and stipulated
function of the emergency exit door lock.
2 - 6 mm
4 -
6 mm

WWW.FUHR.DE 9
833P/833PK
autosafe
autosafe
835P/835PK
834P/834PK
autotronic
836P/836PK
autotronic
• Bei evtl. Schwergängigkeit einer Funktion nach Montage
des Schlosses niemals gewaltsam vorgehen! Stattdessen ist
die Ursache zu ergründen und abzustellen.
• Beim Transport der Türen – auch bei verriegeltem Schloss –
den Flügel vor Verschiebungen schützen.
• Bei Verwendung eines Panik-Griffstange oder einer
Druckstange muss deren Drehbewegung auf die der
Schlossnuss abgestimmt sein, jedoch min. 30° bei dem
Gangflügel und min. 40° bei dem Standflügel.
• Die Befestigung von Panik- bzw. Notausgangsverschlüssen
kann je nach Türmaterial unterschiedlich sein. Zur zuver-
lässigen Befestigung der Panikstangen und Drücker sollten
Durchgangsschrauben verwendet werden.
• Falls ein Türschließer installiert wird, sollte beachtet werden,
dass hierdurch die Betätigung der Tür durch Kinder, Behin-
derte und ältere Personen nicht unnötig erschwert wird.
• Falls die zu befestigenden Panik- /Notausgangsverschlüsse
an zweiflügeligen Türen mit überfälztem Mittelanschlag
und Türschließern vorgesehen sind, sollte ein Schließfol-
geregler nach EN 1158 installiert werden, um die richtige
Schließfolge der Tür sicherzustellen (erforderlich bei Feuer-
schutz-/Rauchschutztüren).
• Vor der Installation an Feuerschutz-/Rauchschutztüren ist
sicherzustellen, dass dieser Fluchttürverschluss für diese
spezielle Tür geeignet ist.
• Sollten die Fluchttürverschlüsse an verglasten Türen
angebracht werden, ist darauf zu achten, dass die Glasteile
aus Sicherheitsglas oder Verbundsicherheitsglas bestehen.
• Panik-/Notausgangsverschlüsse sind nicht für den Einsatz
an Pendeltüren geeignet.
• Der Panik-Griffstange oder der Drücker sollten üblicherwei-
se in einer Höhe zwischen 900 mm und 1100 mm über der
Oberfläche des fertigen Fußbodens bei geschlossener Tür
installiert werden. Falls bekannt ist, dass die Mehrheit der
Benutzer des Gebäudes kleine Kinder sind, sollte eine Redu-
zierung der Höhe der Stange in Betracht gezogen werden
(siehe FUHR Kindergarten-Lösung unter www.fuhr.de).
Bei Paniktürverschlüssen sollte der Panik-Griffstange so in-
stalliert werden, dass eine größtmögliche wirksame Stan-
genlänge erreicht wird. Bei Paniktürverschlüssen sollte der
Panik-Griffstange so installiert werden, dass eine größt-
mögliche wirksame Stangenlänge erreicht wird.
• Bei der Installation von Notausgangsverschlüssen mit
Drückerbetätigung, insbesondere an Türen mit abgestuf-
ten Oberflächen, sollten jegliche möglichen Sicherheits-
risiken, z. B. Einklemmen von Fingern oder
Verfangen von Kleidung, so weit wie mög-
lich vermieden werden.
• An der Innenseite von Fluchttüren sollte
ein Piktogramm mit einem Öffnungshin-
weis angebracht werden.
• Never resort to violent measures in the event of arduous
operation after installing the lock! Instead find out the
reason and fix it.
• When transporting doors – also when the lock is locked –
protect the door leaf against permanent dislocation.
• When using a panic push bar or a touch bar, its rotary moti-
on must be lined up with the spindle receiver hole but min.
30° rotary motion at the active leaf and min. 40° rotary mo-
tion at the passive leaf.
• The fixing of panic and /or emergency exit locks can differ
depending on the door material. In order to mount panic
bars and lever handles reliably, through bolts should be use.
• If a door closer is installed, one should take into account
that children, disabled persons and elderly people opera-
ting the door are not unnecessarily hindered.
• If panic /emergency exit locks are to be fixed on double-
leafed doors with rebated centre mullion and door closers,
an operating sequence control device in accordance with
EN 1158 should be installed in order to warrant the correct
operating sequence the door (necessary on fire protection /
smoke protection doors).
• Before installing a fire protection /smoke protection door,
ensure that the emergency exit door lock is suitable for that
particular door.
• If the emergency exit door locks are to be mounted on
glazed doors, care must be taken to ensure that the glass
parts are safety glass or laminated safety glass.
• Panic /emergency exit locks are not suitable for use on
swing doors.
• Panic push bars or lever handles are usually installed at a
height of between 900 mm and 1100 mm above the su
face of the finished floor (with the door closed). If it is
known that the majority of the users in a building are small
children, a reduction of the height the bar should be consi-
dered (see FUHR kindergarden solution on www.fuhr.de).
• On panic exit hardware the panic push bar should be in-
stalled in order to achieve the most effective rod length.
• Upon installing emergency exit locks with lever handle ope-
ration (particularly on doors with stepped surfaces), any
possible safety hazards (e.g. trapped fingers or clothes)
should be avoided as far as possible.
• A pictogram with opening information should
be attached to the inside of exit doors.

WWW.FUHR.DE
10
833P/833PK
autosafe
autosafe
835P/835PK
834P/834PK
autotronic
836P/836PK
autotronic
Montage Motorantrieb
Installation Motor Drive
Montagehinweise
Installation notes
Das autosafe 833/835(P/PK) lässt sich
durch Montage eines Motorantriebs zu einem
autotronic 834/836(P/PK) mit motorischer
Entriegelung wie folgt aufwerten:
1. Entfernen Sie die beiden schwarzen Ab-
deckkappen am Schloss-Stulp sowie den
Klebestreifen am Motorantrieb.
2. Setzen Sie den Motorantrieb hinter den
Schloss-Stulp und achten Sie dabei auf den
korrekten Sitz des Federbandes.
3. Befestigen Sie nun die Schrauben und die
Abdeckkappe des Reedkontaktes.
Die Montage des Schlosses in
den Türflügel, die weiteren An-
schlüsse und die abschließende
Funktionsprüfung entnehmen
Sie bitte der Montage-, Bedie-
nungs- und Wartungsanleitung
MBW15, siehe www.fuhr.de.
The autosafe 833/835(P/PK) can be upgrad-
ed to an autotronic 834/836(P/PK) with mo-
torised unlocking by mounting a motor drive
as follows:
1. Remove the two black cover caps on the
lock faceplate and the adhesive strip on the
motor drive.
2. Place the motor drive behind the lock face-
plate and make sure that the steel tape is
correctly seated.
3. Now fasten the screws and the cover cap of
the reed contact.
The assembly of the lock into
the door leaf, the further con-
nections and the final functional
test you will find in the instal-
lation, operating and mainte-
nance instructions MBW15,
please refer to www.fuhr.de.
Federband
Steel tape
Abdeckkappe
Cover cap
Reedkontakt
Reed contact
Grüner Motorstecker
Green motor plug
3 x M4

WWW.FUHR.DE 11
833P/833PK
autosafe
autosafe
835P/835PK
834P/834PK
autotronic
836P/836PK
autotronic
Verstellung der Schließteile/Schließleisten
Adjustment of standard/one-piece strike plates
Fallenumstellung
Latch changing
Typ 4
Type 4
SW 2
Typ 10
Type 10
SW 2
Achtung!
Bei 2-flügligen Panikverschlüssen ist eine der
mitgelieferten Fallen für DIN Links bzw. DIN Rechts
einzusetzen.
Please note:
Install one of the provided latches for left resp. right
handed use with double-leaf panic locks.
Fallenwechsel
Latch switching
SW 2 SW 2
Schließteile/Schließleiste mit Magnet
Standard/one-piece strike plate with magnet
click
Typ 4
Type 4
click
Typ 10
Type 10
Achtung, bitte prüfen, ob Magnete montiert sind!
Attention, please check if magnets are mounted!
± 2mm
90°
SW 4
2.
1.
± 2mm

WWW.FUHR.DE
12
833P/833PK
autosafe
autosafe
835P/835PK
834P/834PK
autotronic
836P/836PK
autotronic
Bauherren und Benutzer sind darauf hinzuweisen, dass
sicherheitsrelevante Beschlagteile je nach Nutzungsfrequenz
mindestens monatlich, jedoch spätestens nach ca. 20.000
Betätigungszyklen auf festen Sitz und auf Verschleiß zu kon-
trollieren sind. Gleichzeitig ist die Panik- /Notöffnungsfunk-
tion zu überprüfen. Je nach Erfordernis sind durch einen
Fachbetrieb die Befestigungsschrauben nachzuziehen bzw.
die beschädigten oder verschlissenen Beschlagteile gegen
Originalteile auszutauschen.
Darüber hinaus sind Bauherren und Benutzer darauf hinzu-
weisen, dass gleichzeitig folgende Wartungsarbeiten durch-
zuführen sind:
• Alle beweglichen Teile und Verschlussstellen sind zu fetten
und auf Funktion zu prüfen.
• Es ist sicherzustellen, dass die Sperrgegenstücke nicht
blockiert oder verstopft sind.
• Es ist zu überprüfen, dass der Tür nachträglich keine zusätz-
lichen Verriegelungsvorrichtungen hinzugefügt wurden.
• Es ist regelmäßig zu überprüfen, ob sämtliche Bauteile der
Anlage weiterhin der Auflistung der ursprünglich mit der
Anlage gelieferten, zugelassenen Bauteile entsprechen.
• Es ist regelmäßig zu überprüfen, ob das Bedienelement
richtig fest gezogen ist.
• Mit Hilfe eines Kraftmessers sind die Betätigungskräfte zum
Freigeben des Fluchttürverschlusses zu messen und aufzu-
zeichnen. Es ist zu überprüfen, ob sich die Betätigungskräf-
te, verglichen mit den bei der Erstinstallation aufgezeichne-
ten Betätigungskräften, nicht wesentlich geändert haben.
• Es sind nur solche Reinigungs- und Pflegemittel zu ver-
wenden, die den Korrosionsschutz der Beschlagteile nicht
beeinträchtigen.
• Wir empfehlen, die Wartung über einen Wartungsvertrag
mit einem autorisierten Fachbetrieb sicherzustellen.
It is necessary to point out to builders and users that safety-
relevant hardware components – depending on their fre-
quency of use – are to be checked for wear and tear and
if they are mechanically secured at least once a month, but
after approx. 20,000 cycles of operation at the latest. At
the same time the panic/emergency opening function is to
be checked. Depending on the requirements, fixing screws
must be tightened or the damaged or worn parts exchanged
for original parts by a specialised company.
Furthermore it is necessary to point out to builders and users
that the following service work is to be carried out simul-
taneously:
• All movable parts and locking points must be lubricated and
their function must be checked.
• Ensure that the keepers are free from obstruction.
• Check that no additional locking devices have been added
to the door since its original installation.
• Check periodically that all components of the system are
still correct in accordance with the list of approved compo-
nents originally supplied with the system.
• Check periodically that the operating element is correctly
tightened.
• By using a force gauge, measure and record the operating
forces to release the exit device. Check that the operating
forces have not changed significantly from the operating
forces recorded when originally installed.
• Only cleaning and maintenance agents, which do not
damage the corrosion protection of the hardware compo-
nents, are to be used.
• We recommend you consider a service and maintenance
contract with an authorised specialist company.
Wartung
Maintenance

WWW.FUHR.DE 13
834P/834PK
autotronic
836P/836PK
autotronic
Nutzung der Servotechnik
Use of the servo technology
Kabel/Cable
Art.-Nr./art. no:
9341942
Referenz/reference:
VNZ80266
Klemme/terminal:
1 Weiß: Datenleitung
white: data line
2 Schwarz: Masse (-)
black: ground (-)
3 Rot: +12VDC
red: +12VDC
4 Grün: Zylinder
green: cylinder
Blau: Drücker
blue: lever-handle
5Braun: GND (C)
brown: GND (C)
Beispiel mit Typ 4 (Typ 10 analog)
Example with type 4 (type 10 analogue)
834PK
autotronic
836PK
autotronic
Erforderliches Kabel (bitte separat bestellen): Art.-Nr. 9341942 | Referenz: VNZ80266
Required cable (please order separatly): Art. no. 9341942 | Reference: VNZ80266

WWW.FUHR.DE
14
833P/833PK
autosafe
autosafe
835P/835PK
834P/834PK
autotronic
836P/836PK
autotronic
Verschlussüberwachung von Riegel, Türdrücker
und/oder Profilzylinder
Monitoring the locking position of deadbolt, lever-handle
and/or profile cylinder
Die Mehrfachverriegelungen autosafe 833PK /835PK
und autotronic 834PK / 836PK werden mit Profilzylin-
der- und Rundzylinderlochung angeboten.
Schweizer Rundzylinder können ausschließlich mit
den hier dargestellten Abmessungen verwendet
werden.
The multipoint locking systems autosafe 833PK /835PK
and autotronic 834PK /836PK are available with profile
or round cylinder hole.
Swiss round cylinders can only be used with the
dimensions shown here.
10 m
Schwarz: Masse (-) an 834/836-Steuerung Klemme 14
black: ground (-) to 834 /836 control terminal 14
Rot: +12VDC an 834/836-Steuerung Klemme 15
red: +12VDC to 834/836 control terminal 15
Weiß: Datenleitung an 834/836-Steuerung Klemme 13
white: data line to 834 /836 control terminal 13
Gelb: Riegel ausgeschlossen
yellow: deadbolt locked
Grün: Zylinder
green: cylinder
Braun: GND (C)
brown: GND (C)
Blau: Drücker
blue: lever-handle
Grau: Riegel eingeschlossen
grey: deadbolt unlocked
833PK
autosafe
autosafe
835PK
834PK
autotronic
836PK
autotronic
Erforderliches Kabel (bitte separat bestellen): Art.-Nr. 9283860 | Referenz: VNZ80185
Required cable (please order separatly): Art. no. 9283860 | Reference: VNZ80185

WWW.FUHR.DE 15
833P/833PK
autosafe
autosafe
835P/835PK
834P/834PK
autotronic
836P/836PK
autotronic
Beispiel mit Typ 4 (Typ 10 analog)
Example with type 4 (type 10 analogue)
833PK
autosafe
autosafe
835PK
834PK
autotronic
836PK
autotronic
Kabel/Cable
Art.-Nr./art. no:
9283860
Referenz/reference:
VNZ80185

CARL FUHR GmbH & Co. KG
Carl-Fuhr-Straße 12 D-42579 Heiligenhaus
Tel.: +49 2056 592-0 Fax: +49 2056 592-384
www.fuhr.de · info@fuhr.de
833P/833PK
autosafe
autosafe
835P/835PK
834P/834PK
autotronic
836P/836PK
autotronic
Other manuals for Autosafe 833P
2
This manual suits for next models
7
Table of contents
Other FUHR Lock manuals