
FUHR GmbH • Am Weinkastell 14 • D-55270 Klein-Winternheim • Tel. 06136/9943-0 • Fax 06136/9943-25
- 5 -
4. Installation
- Filtergehäuse sorgfältig auspacken und auf eventuel-
le Transportschäden achten.
-AufstellungsortaufentsprechendeTragfähigkeitüberprüfen.
- Kunststoffkappen oder andereAbdeckungen von den
Stutzenentfernen.
- Das Filtergehäuse stehend und spannungsfrei in die
Rohrleitung einbauen, hierbei die Durchflussrichtung
beachten. (N1=Produkteintritt, N2=Produktaustritt)Alle
zu- und abführenden Leitungen sollten mit Absperr-
armaturen versehen werden. Wir empfehlen eine
Rezirkulation zu installieren, dies erleichtert dasAnfah-
rendesFilters, die Reinigung und dieEntleerung.
4. Installation
-Removethefiltercarefullyfromcartonorpalletandcheck
fortransportationdamage.
- Check the installation location for load capacity.
-Removeprotectivecoversfromthenozzles.
- The filter housing must be installed and anchored in
vertical position to the floor or stable base. Inlet (N1)
and outled (N2) has to be connected to feed and filtrate
pipe line without bending stress. Upstream- and
downstream valves should be installed. The direction of
liquid flow is from the inlet (N1) through the outlet (N2)
Werecommendto install a recycling systemfor starting,
operatingandcleaning.
Durchtechnische Maßnahmen(Ausrüstungs-
teile mit Sicherheitsfunktion) ist zu gewähr-
leisten, dass die max. zulässigen Betriebs-
parameter wie Druck u. Temperatur (siehe
Typenschild ) nicht überschritten werden
können.Kontrollieren Sie die chemische und
thermische Beständigkeit von Gehäuse und
Dichtungen gegenüber dem zu filtrierenden
Produkt.
Bei Betrieb mit brennbaren Fluiden und in
Ex-Schutzbereichen ist das Gehäuse von
einer Elektrofachkraft sicher und dauerhaft
zu erden.
You have to take technical measures, that
maximum allowable pressure (PS) or
temperature(TS),stampedon the name plate
can not be exceeded . Always check
chemical and thermal compatibility of
housing material, gaskets and media with
the fluid being filtered.
If using combustible fluids, pay attention
to special rules and instructions. Take
care, that the filter housing is grounded by
a trained person.
3. Transport
-Das Filtergehäuse darf nur sachgemäß,ambesten
liegend und gesichert auf einer Palette transportiert
werden. Den Behälter nur an geeigneten Stellen an-
heben.Bei der Lagerung istdaraufzu achten, dass
Stutzen,Schraubenverbindungen,Schweißnähteund
AnbauteileohneBelastungbleiben.
-Die Schläuche desFiltersdürfen auf keinenFall ge-
knicktoder gequetscht werden!
3. Transportation
-The filter housing has tobeshipped under suitable
conditions, at best fixed on a pallet. Lift up the housing
just on appropriate parts. By fixing take care to do not
stress flanges, screw connections, weld seams or
attachingparts.
- Never kink or squeeze any pneumatic tubes!
- Die angeschlossenen Rohrleitungen dürfen keine me-
chanischenSpannungenauf das Filtergehäuse übertra-
gen.DieGehäuseanschlüsse sind fürkeinezusätzlichen
Stutzenlastenausgelegt.
- Wir setzen ungeölte, restölfreie (Restöl von Kompres-
soren max. 0,1mg/m³ für „HEES-Flüssigkeiten, Bioöle“
bzw. max. 5mg/m³ für Mineralöle zulässig) und entspre-
chend getrocknete Druckluft (ISO 8573-1, Klasse 4 mit
3°CDTP)voraus.DafüristeineWartungseinheitmontiert.
(vgl.Abschnitt9)
- Der Drucklufttaupunkt (DTP) sollte mindestens 10°C
unterderUmgebungstemperatur sein.
- START erst bei offenem Leitungssystem, da sonst
der Filter zerstört wird!
-All piping has to be installed without bending stress,the
filterhousingis not designed for additionalforces.
-Werequireonlyunlubricated, residual oil-free (residual
oil from compressors maximum of 0.1 mg/m³ for „HEES
fluids, bio-oils“ or a maximum of 5 mg/m³ for mineral oil
permitted)andin accordance with this dried compressed
air (ISO 8573-1, Class 4 at 3°C DTP). Therefore an air
preparationunitis mounted. (compare chap. 9)
- The compressed air dew point should be at least 10°C
belowtheambienttemperatures.
- START after piping system is open. Otherwise the
filter will be destroyed!