FUHR acuraStrainline FMC-03-10/G40-A2 User manual

FUHR GmbH • Am Weinkastell 14 • D-55270 Klein-Winternheim • Tel. 06136/9943-0 • Fax 06136/9943-25
- 1 -
Bedienungsanleitung Automatikfilter
acuraStrainline FMC-03-10/G40-A2
Operating Manual automatic filter
acuraStrainline FMC-03-10/G40-A2
Inhaltsverzeichnis
1. Allgemeine Sicherheitshinweise
2. BeschreibungundFunktion
3. Transport
4. Installation
5. Einsetzen des Filtermediums
6. Inbetriebnahme
7. Wechsel des Filtermediums
8. Stillstandszeit / Reinigung
9. Wartung / Instandhaltung
10. Gewährleistung und Haftung
11. Ersatzteile
Contents
1. Safety instructions
2. Description
3. Transportation
4. Installation
5. Installing filter media
6. Operating Procedures
7. Removal filter media
8. Standstill period / cleaning
9. Maintenance
10. Warranty information
11. Spare parts
Behälter-Nr./
Serial-no.:.........................................................
Alle Rechte vorbehalten / all rights reserved
Die vorliegende Druckschrift wurde mit größter Sorgfalt erstellt und entspricht unseren besten Kenntnissen und Erfahrungen. Mögliche Fehler sind unbeabsichtigt, können aber
nicht ausgeschlossen werden. Wir bemühen uns um ständige Aktualisierungen und behalten uns das Recht vor, den Inhalt ohne vorherige Ankündigung zu ändern.
The information contained herein is believed to be reliable but is not to be taken as representation, warranty or guarantee and customers are urgent to make their own tests.
Changesarepossiblewithoutpreviousannouncement
BA52-Rev.0 / 06.08.2012

FUHR GmbH • Am Weinkastell 14 • D-55270 Klein-Winternheim • Tel. 06136/9943-0 • Fax 06136/9943-25
- 2 -
1. Allgemeine Sicherheitshinweise
- Das Filtergehäuse ist als Druckbehälter nach dem
StandderTechnikunddenanerkanntensicherheitstech-
nischen Regeln gefertigt. Trotzdem sind beim Einsatz
Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder Drit-
ter nicht auszuschließen, ebenso die mögliche Beein-
trächtigung von Sachwerten.
- Das Filtergehäuse darf nur zu seiner bestimmungsge-
mäßen Verwendung, d.h. nur zur Filtration von Fluiden
der zugelassenen Fluidgruppe (siehe Hersteller-
bescheinigung/Konformitätserklärung) eingesetzt wer-
den. Für die Medien-Verträglichkeit des Gehäuse-
werkstoffes und der Dichtungen ist allein der Betreiber
verantwortlich.ZurbestimmungsgemäßenVerwendung
gehören auch das Beachten aller Hinweise in der Be-
dienungsanleitung, sowie die Einhaltung der
Inspektions- und Wartungsarbeiten.
- Die Bedienungsanleitung ist am Filtergehäuse gut
sichtbar und für jedermann zugänglich anzubringen.
Darüber hinaus sind alle sonstigen am Einsatzort gel-
tenden Regeln und Vorschriften der Betriebssicherheit
und Unfallverhütung zu beachten.
- Installation, Betrieb, Filterwechsel, Wartung und Re-
paraturen dürfen nur von fachkundigem Personal aus-
geführt werden, die mit der Handhabung der Filter-
gehäuse ausreichend vertraut und entsprechend ge-
schult sind.
-DerEinsatzinEx-Schutzzonendarfnurerfolgen,wenn
der Betrieb von einer Elektrofachkraft geprüft, und das
Filtergehäuse vorschriftsmäßig, zuverlässig und dau-
erhaft geerdet wurde.
-BeimAuspackenvonFiltermaterialenkannesaufgrund
vonKunststoff-PackmittelnzustatischerAufladungkom-
men.Deshalb Filtermaterialien niemals in derNähevon
brennbaren und explosiven Stoffen oder in Ex-Schutz-
zonen auspacken.
-ExternerBrandistbeiderGehäuseauslegungundFer-
tigung nicht berücksichtigt.
- Es dürfen nur Filtergehäuse in Betrieb genommen
werden, bei denen alle Bauteile in einwandfreiem Zu-
stand sind. Beschädigte Behälter sind unverzüglichstill-
zulegen und vor einer erneuten Inbetriebnahme zu si-
chern.
1. Safety Information
- The filter housing is designed taking into account all
relevant factors influencing its safety. If the vessel is
used without observing the information given in this
manual, serious injury or death may result. Safety
information does not by itself eliminate any danger.
Information or warnings are not a substitute for proper
accident prevention measures.
- The filter housing has to be used only acc. to
regulations, that means only to filter fluids in group 1 or
group 2 (see „Specifications“, fig. 1) The operator is
account for the chemical and thermal compatibility of
housing and gaskets material and for the filter media
with the fluid being filtered.
- Retain this manual nearby the housing for review by
all personnel operating of this equipment.
- Installation, operating, change of filter media,
maintaining and repairs have to be done only by
competent personnel.
- In certain operating environments, static electrical
charges or sparks may cause combustion or explosion
of volatile materials. Properly ground equipment, as
required.
- Removing filter media from packaging may produce
static electrical sparks. To avoid risk of combustion or
explosion, never open static packaging in or around
areas containing potentially flammable or explosive
materials, liquids or gases.
- The housing is not designed for external open fire or
explosion.
- It is not allowed to operate with a damaged housing or
damaged pressure assemblies. Make sure, that those
parts are shut down without delay.
- Any modification or welding to the housing are not
allowed and void the product warranty.
- If you operate at upper temperature, make sure, the
housing is protected against contact.
- The operator has to take technical measures, that
maximumallowable pressure (PS) or temperature(TS),
stamped on the name plate, can not be exceeded.

FUHR GmbH • Am Weinkastell 14 • D-55270 Klein-Winternheim • Tel. 06136/9943-0 • Fax 06136/9943-25
- 3 -
- Bauliche Änderungen,An- oder Umbauten dürfen nur
nach schriftlicher Zustimmung des Herstellers vorge-
nommen werden. Nur Original Ersatzteile verwenden.
Die Verwendung von Fremderzeugnissen bedarf der
schriftlichen Zustimmung des Herstellers.
-BeiBetriebmiterhöhterTemperaturmuss der Betreiber
füreinengeeigneten Berührungsschutz sorgen.
-DerBetreiber hat sicherzustellen, dass durch geeigne-
teAusrüstungsteile mit Sicherheitsfunktion die auf dem
Typenschild/TechnischenDatenblattangegebenenmax.
zulässigen Werte für Druck und Temperatur nicht über-
schritten werden können.
- Bei allen Installations-, Wartungs- oder Reparaturar-
beiten am Filtergehäuse gilt erhöhte Vorsicht. Dies gilt
auch für dasAn- undAbkoppeln an zu- und abführende
Leitungssysteme. Einen Filter niemals im laufenden
Betrieb oder unter Druck öffnen. Unkontrolliert austre-
tendes Filtrationsmedium kann schwere Verletzungen
und Schäden verursachen. Deshalb sicherstellen, dass
derBehältervordem Öffnen drucklos ist.
- Bei Arbeiten am gefüllten Gerät, insbesondere beim
Filterwechsel, ist Schutzkleidung und Schutzbrille zu
tragen.
- Beim Befüllen und Entleeren des Filtergehäuses ist
Austreten von Produkt unter Beachtung der Umwelt-
vorschriften sicher zu verhindern, evtl. ist eineAuffang-
wanne vorzusehen.
- Verbrauchtes Filtermaterial, das mit gefährlichen oder
giftiges Fluiden in Berührung kam, ist mit der gleichen
Vorsicht wie die gefährlichen und/oder giftigen Stoffe
zu behandeln. Der Betreiber ist für eine geeignete Ent-
sorgung der verbrauchten Filtermaterialien verantwort-
lich und hat hierbei die örtlichen Vorschriften und Ge-
setze zu beachten.
- In any case, when operate the equipment, be careful.
Never open a vessel under pressure ! Before loosening
the nuts, make sure that the filter is not pressurised and
has been drained. The temperature must be within safe
limits.
- Use suitable protective clothing and eye-protection
when dealing with corrosive or harmful fluids or when
changing the filter media.
- Be careful when filling or draining the housing.
Discharged liquid has to be caught in a collecting tray
when handling with hazardous and/or toxic material.
- Filter media that has been used with hazardous fluids
shouldbe handled with the samesafeguardsthat would
beusedinhandlinganyhazardous and/or toxic material.
It is the user’s responsibility to dispose of all filter media
in acc. with federal, state and/or local laws or re-
quirements.
If the product is used without observing the information
given under this symbol, serious injury or death may
result.
Dieses Symbol deutet auf eine unmittelbar drohende
Gefahr für Leben und Gesundheit von Personen. Die
Nichtbeachtung dieser Hinweise hat schwere gesund-
heitsschädliche Auswirkungen zur Folge, bis hin zu le-
bensgefährlichen Verletzungen.

FUHR GmbH • Am Weinkastell 14 • D-55270 Klein-Winternheim • Tel. 06136/9943-0 • Fax 06136/9943-25
- 4 -
2. Beschreibung und Funktion
-DieselbstreinigendenKantenspaltfilterdesTypes
FMC-03-10/G40-A2 sind geschweißte Edelstahl-
konstruktionenzurAufnahmeeines Spaltrohrelementes.
DieFiltergehäuse bestehen aus einemGehäuseunterteil
undeinem Gehäuseoberteil.
- Produkteintritt (N1) und Produktaustritt (N2) erfolgen
seitlichamBehältermantel.Gefiltertwirdvoninnennach
außendurcheinSpaltrohrelement(1),dessenSpaltesich
trapezförmig nach außen erweitern. Dabei werden die
Feststoffpartikel auf der Innenseite des Elementes zu-
rückgehalten.
-Deram Gehäuseoberteil befindlichePneumatikzylinder
bewegtwährendderFiltrationden Schaberring (2) konti-
nuierlich im Spaltrohr auf und ab. Dadurch wird verhin-
dert, dass sich ein Filterkuchen aufbaut, welcher den
Durchflussmindernwürde.DurchdieSpaltweitewird die
Filterfeinheitbestimmt.
- Wird der Automatikfilter abgeschaltet, fährt der
PneumatikzylinderdenSchaber automatisch in die unte-
reEndposition.
2. Description
-Theself-cleaning automatic filters series
FMC-03-10/G40-A2 are welded stainless steel
constructions to install a filter wedge screen. The filter
consists of a bottom part and an upper part.
- The product inlet (N1) and the product outlet (N2) are
located sidewise to the shell. Filtration effects through
the wedge screen element (1) from the inside out. The
slotsoftheelementaretrapeziformopeningtotheoutside,
so they keep back the solids inside the element.
- While filtration the wiping edge ring (2) moves up and
down continuous, driven by a pneumatic cylinder on top
of the upper part. This avoids building up a filter cake,
which limits the flow rate. Retention is defined by slot
size.
-After the automatic filter is switched off, the pneumatic
cylinderdrivesthewipingedgeringtothelowerendposition
automatically.
N1
N2
N5
3
1
2
- Im unteren Teil des Gehäuses setzen sich die Fest-
stoffebis zumAbschlämmenab.DieGehäuse sind seri-
enmäßig mit einem pneumatisch gesteuerten
Entleerungskugelhahn(N5)ausgerüstet. Dieser wird per
Knopfdruck(3)angesteuert.
-ÜberN4wird entlüftet.
-Inthelowerhousingthesolidsarecollecteduntildraining.
Thehousingsarecomingstandardwithapneumaticdriven
drainball valve (N5).Itopensautomaticlyby pressing the
button(3).
-The housing is vented byN4.
N4

FUHR GmbH • Am Weinkastell 14 • D-55270 Klein-Winternheim • Tel. 06136/9943-0 • Fax 06136/9943-25
- 5 -
4. Installation
- Filtergehäuse sorgfältig auspacken und auf eventuel-
le Transportschäden achten.
-AufstellungsortaufentsprechendeTragfähigkeitüberprüfen.
- Kunststoffkappen oder andereAbdeckungen von den
Stutzenentfernen.
- Das Filtergehäuse stehend und spannungsfrei in die
Rohrleitung einbauen, hierbei die Durchflussrichtung
beachten. (N1=Produkteintritt, N2=Produktaustritt)Alle
zu- und abführenden Leitungen sollten mit Absperr-
armaturen versehen werden. Wir empfehlen eine
Rezirkulation zu installieren, dies erleichtert dasAnfah-
rendesFilters, die Reinigung und dieEntleerung.
4. Installation
-Removethefiltercarefullyfromcartonorpalletandcheck
fortransportationdamage.
- Check the installation location for load capacity.
-Removeprotectivecoversfromthenozzles.
- The filter housing must be installed and anchored in
vertical position to the floor or stable base. Inlet (N1)
and outled (N2) has to be connected to feed and filtrate
pipe line without bending stress. Upstream- and
downstream valves should be installed. The direction of
liquid flow is from the inlet (N1) through the outlet (N2)
Werecommendto install a recycling systemfor starting,
operatingandcleaning.
Durchtechnische Maßnahmen(Ausrüstungs-
teile mit Sicherheitsfunktion) ist zu gewähr-
leisten, dass die max. zulässigen Betriebs-
parameter wie Druck u. Temperatur (siehe
Typenschild ) nicht überschritten werden
können.Kontrollieren Sie die chemische und
thermische Beständigkeit von Gehäuse und
Dichtungen gegenüber dem zu filtrierenden
Produkt.
Bei Betrieb mit brennbaren Fluiden und in
Ex-Schutzbereichen ist das Gehäuse von
einer Elektrofachkraft sicher und dauerhaft
zu erden.
You have to take technical measures, that
maximum allowable pressure (PS) or
temperature(TS),stampedon the name plate
can not be exceeded . Always check
chemical and thermal compatibility of
housing material, gaskets and media with
the fluid being filtered.
If using combustible fluids, pay attention
to special rules and instructions. Take
care, that the filter housing is grounded by
a trained person.
3. Transport
-Das Filtergehäuse darf nur sachgemäß,ambesten
liegend und gesichert auf einer Palette transportiert
werden. Den Behälter nur an geeigneten Stellen an-
heben.Bei der Lagerung istdaraufzu achten, dass
Stutzen,Schraubenverbindungen,Schweißnähteund
AnbauteileohneBelastungbleiben.
-Die Schläuche desFiltersdürfen auf keinenFall ge-
knicktoder gequetscht werden!
3. Transportation
-The filter housing has tobeshipped under suitable
conditions, at best fixed on a pallet. Lift up the housing
just on appropriate parts. By fixing take care to do not
stress flanges, screw connections, weld seams or
attachingparts.
- Never kink or squeeze any pneumatic tubes!
- Die angeschlossenen Rohrleitungen dürfen keine me-
chanischenSpannungenauf das Filtergehäuse übertra-
gen.DieGehäuseanschlüsse sind fürkeinezusätzlichen
Stutzenlastenausgelegt.
- Wir setzen ungeölte, restölfreie (Restöl von Kompres-
soren max. 0,1mg/m³ für „HEES-Flüssigkeiten, Bioöle“
bzw. max. 5mg/m³ für Mineralöle zulässig) und entspre-
chend getrocknete Druckluft (ISO 8573-1, Klasse 4 mit
3°CDTP)voraus.DafüristeineWartungseinheitmontiert.
(vgl.Abschnitt9)
- Der Drucklufttaupunkt (DTP) sollte mindestens 10°C
unterderUmgebungstemperatur sein.
- START erst bei offenem Leitungssystem, da sonst
der Filter zerstört wird!
-All piping has to be installed without bending stress,the
filterhousingis not designed for additionalforces.
-Werequireonlyunlubricated, residual oil-free (residual
oil from compressors maximum of 0.1 mg/m³ for „HEES
fluids, bio-oils“ or a maximum of 5 mg/m³ for mineral oil
permitted)andin accordance with this dried compressed
air (ISO 8573-1, Class 4 at 3°C DTP). Therefore an air
preparationunitis mounted. (compare chap. 9)
- The compressed air dew point should be at least 10°C
belowtheambienttemperatures.
- START after piping system is open. Otherwise the
filter will be destroyed!

FUHR GmbH • Am Weinkastell 14 • D-55270 Klein-Winternheim • Tel. 06136/9943-0 • Fax 06136/9943-25
- 6 -
Vorsicht: Bei noch nicht befestigtem Ge-
häuse kann dieses umstürzen und den Be-
diener verletzen oder einen Sachschaden
verursachen.
Arbeiten Sie nur am Gehäuse, wenn der
obere Teil ganz entfernt ist.
Attention: If the housing is not anchored to
the floor or stable base it can throw down
and injure the worker.
Before completing any operations at the
filter housing, remove the upper part
completely.
5. Einsetzen des Filtermediums
Grundsätzlichwird der Filter mit eingesetztemSpaltrohr
ausgeliefert.ZumEinsetzen desselben gilt ansonsten
folgendes:
-Deckelschraubenlösen(Bild1).
-Gehäuseoberteilvorsichtig gerade nach obenentfer-
nen. Dabei ist darauf zu achten, dass die Schläuche
nichtbeschädigtoder geknickt werden.
5. Installing filter media
Usuallythefilter is delivered with aninstalledwedge
screen basket.To install one consider following steps:
-Loosen screws fromthe lid (fig.1).
-Removetheupper part carefully streight upwards. Be
carefully to do not kink or damage the tubes.
Element-
dichtung groß /
element gasket
big
Spaltrohr/
wedgescreen
basket
Element-
dichtung klein /
element gasket
small
-NötigenfallsSchläuchefolgendermaßenabklemmen:
-Ring zurückziehen undhalten (Bild 2).
-Schlauchvorsichtig abziehen (Bild 3).
- If necessary remove tubes wich are to short in
followingsteps:
- Pull back the fixing ring and hold it (figure 2).
-Pull out tubecarefully(figure 3).
Bild 1
figure1 Innenteile
insideparts
DerNiederhalterfixiertdieDichtpackung
thedownholderfixesthe gland packing
-Steuerungsdruck4-6baram
Druckluftminderereinstellen.
-Hauptschalterauf„Off“schal-
ten(!)
-Druckluft anschließen. (vgl.
Abschnitt 6)
- adjust 4-6 bar on the
compressedair limiter.
-Turnmainswitchto“Off”(!)
- Connect housing with air
system. (see chap. 6)
Druckluftanschluss
compressedairsupply

FUHR GmbH • Am Weinkastell 14 • D-55270 Klein-Winternheim • Tel. 06136/9943-0 • Fax 06136/9943-25
- 7 -
-Filtergehäusereinigen.
-Dichtflächen reinigen, Dichtungenüberprüfenundsorg-
fältigeinsetzen.NurOriginal-Ersatzteileverwenden.Die
Werkstoffbeständigkeit ist in Verbindung mit dem
Filtrationsmedium und der Betriebstemperatur zu prü-
fen. Für die Medienverträglichkeit ist alleine der Betrei-
berverantwortlich.
-Wir empfehlen,bei jedemEinsetzeneines Spaltrohres
neueO-Ringezuverwenden.
- Schaberring im Spaltrohr plaziernen, dann beides vor-
sichtig ins Gehäuse setzen.
-UmBeschädigungen an denDichtungenzuvermeiden,
sinddiesevor Einbau mit etwas Medium oderSpülmittel
anzufeuchten.Verträglichkeit mit Medium ist zu überprü-
fen.
-Cleanthe filter housing.
-Checkthe sealing areas and placethegasketsinto the
corresponding grooves. Use original spare parts only.
Check chemical and thermal compatibility of gasket
material with the fluid being filtered and with the
temperature.Just theuseris responsibleforcompatibility.
- We suggest to use new O-rings everytime a wedge
screen basket is installed.
-Placethewipingedgeringin the wedge screen basket,
than install both together carefully in the housing.
- To avoid damaging the gaskets, wet them with some
mediumordishliquidbeforeinstalling.Checkcompatibility
withmedium.
-DieSchläuche dürfen nicht geknickt oder eingeklemmt
werden!
-GehäuseoberteilaufsetzenundSchraubenfestziehen.
- Um Spannungen im Deckel zu vermeiden, sind die
SchraubenüberKreuzanzuziehen.
- Ziehen Sie die Schrauben nicht mit übermäßiger Ge-
waltan, dies zerstört dieGewinde und die Dichtungen.
-Gewinde sind zuschmieren.
-Schläuche ggf.wiederanbringen.Dazu einfachvorsich-
tigbiszumAnschlag in den Schnellverschluss schieben.
- Do not kink or squeeze any tubes!
- Bear the upper part and tighten the nuts.
-Toavoidtensioninthelid,tightenthescrewsovercrossing.
-Donottightentomuch,otherwisethethreadandgaskets
maybedamaged.
-Lubricatethreads.
- If necessary connect tubes again by pushing them
carefully into the quick connector until arrester.
6. Inbetriebnahme
-FiltergehäuselangsamüberdenFiltereingang(N1)be-
füllen, alle anderen Anschlüsse geschlossen halten,
Behälter hierbei entlüften. Unter Druckbelastung das
Gehäuse auf Dichtheit überprüfen. Den max. zulässi-
genBetriebsdruck(PS) hierbei nicht überschreiten.
-Bei Undichtigkeiten vorsichtig den Druck über das
Entlüftungs-odereinEntleerungsventilentlasten.Danach
Gehäuseentleeren,öffnenundaufschadhafteTeileprüfen.
Niemals ein unter Druck stehendes Gehäu-
se öffnen !
6. Operating Procedures
- Gradually fill the vessel with liquid by opening the inlet
(N1) and vent valve, then wait untill liquid appears and
close the vent valve. Check for leaks under pressure,
but do never exceed the maximum allowable pressure
(PS).
-Ifhousing leaks,closetheinlet valve,relievepressureby
opening the vent valve, drain the vessel and check for
damagedparts.
Never open the vessel under pressure !
-Findensich bei Druckbelastung keine Undichtigkeiten,
kanndasFilter in Betrieb genommen werden.
-InAbhängigkeit vomFiltrationsmedium,derViskosität,
derTemperaturunddereingesetztenSpaltweitekannnun
diegeeigneteFließgeschwindigkeiteinreguliertwerden.
- If there are no leaks under pressure, you can start the
filtrationprocessbyopeningthe outlet valve.
-You can now regulate the flowrate in dependence ofthe
filtered fluid, the viscosity, the temperature and the slot
size.
Bild 2
figure2 Bild 3
figure3

FUHR GmbH • Am Weinkastell 14 • D-55270 Klein-Winternheim • Tel. 06136/9943-0 • Fax 06136/9943-25
- 8 -
-BevordieDruckluftangeschlossenwirdmussderHaupt-
schalterauf „Off“stehen,um eineFehlschaltungderVen-
tilezuvermeiden(Bild1)!
- Am Hauptschalter wird die automatische Abreinigung
gestartet(vgl.Abschnitt 2).
- Before conection with the compressed air supply the
mainswitch has to beturnedto “Off” (fig.1)!
-Start theautomaticcleaningoperation(comparechap.2)
with the main switch.
Bild 2
figure 2
Bild 1
figure 1
-Druckstößewährendder Filtration sind zu vermeiden.
-DieStandzeitwird durch Schmutzfracht praktisch nicht
beeinträchtigt, da der Schaberring die Feststoffpartikel
kontinuierlich vom Spaltrohr abreinigt. Über den
Abschlämmknopf(Bild1)muss regelmäßigderGehäuse-
sumpf entleert werden, da sich hier die Feststoffpartikel
ansammeln.Per Knopfdrucköffnetsichdaspneumatisch
gesteuerte Ventil (Bild 2) und schließt automatisch, so-
baldderAbschlämmknopfwiederlosgelassenwird.
-Entlüften Sie beimAnfahren und inregelmäßigem Ab-
stand das Gehäuse (Bild 3).
-Kontrollieren Sie auch dieDichtheitregelmäßig.
-Pressureshocks have to be avoided.
-The filterlifetimeisnearly notinfluenncedbythe amount
of solids, because the wiping edge ring is cleaning the
wedgescreencontinuously.Forthisreason,thehousing
has to be drained regularly by pressing the drain button
(fig.1). The pneumatic drain ball valve (fig.2) opens
automaticallywhile pressingthebutton, afterdisengaging
it closes completely.
-Thehousinghas to be ventilated while starting filtration
process and in certain time distances (fig.3 ).
- It also has to be checked for any leaks regularely.
Bild 4
figure 4
-DieAbreinigungsgeschwindigkeit
wirddurchDrehender Schalldämp-
ferunterdemSteuerkastengeregelt
(Bild4).DieAufwärtsbewungkann
unabhängigvonderAbwärtsbewe-
gungeingestelltwerden.
- The cleaning speed is adjusted
by turning the absorbers
underneaththesteeringbox(fig.3).
Theup-anddownwards speedcan
beadjustedseperately.
Hauptschalter Abschlämmknopf
main switch drain button
Bild 3
figure 3

FUHR GmbH • Am Weinkastell 14 • D-55270 Klein-Winternheim • Tel. 06136/9943-0 • Fax 06136/9943-25
- 9 -
7. Wechsel des Filtermediums
- Filtergehäuse außer Betrieb nehmen, alle Absperr-
ventile schließen und den anstehenden Druck über das
Entlüftungsventil oder ein Entleerungsventil ablassen.
Filtergehäuseentleeren.
-Automatikfilter am Hauptschalterabschalten.
Niemals einen unter Druck stehenden Filter
öffnen! VordemLösen der Deckelschrauben
sollteman sichimmer vergewissern,dass der
Filter nicht unter Druck steht und abgekühlt
ist. Je nach Filtrationsmedium ist eventuell
Schutzkleidung zu tragen.
7. Removal filter media
- Stop the flow of liquid by closing the inlet and outlet
valvesand openslowlythevent oradrainvalvetoreduce
thepressure. Drain thefilter housing when thevessel is
pressureless.
- Switch off filter over the main switch.
Never open a vessel under pressure ! Before
loosening the nuts, make sure that the filter
isnot pressurised and has been drained. The
temperature must be within safe limits.
Usesuitable protective clothes when dealing
with corrosive or harmful fluids.
-Schrauben lösenundGehäuseoberteil vorsichtigentfer-
nen.(vgl.Abschnitt 5)
-SpaltrohrmithilfederAusbauhilfe entnehmen.Dabei die
Ausbauhilfe90°zum Spaltrohransetzen (Bilder1und2).
-Gehäusereinigen.
-Loosenthenuts and remove the upperpartcarefully.
(comparechap.5)
-Removewedgescreenbasketusingtheremountingtool.
Placetheremountingtool90°tothewedgescreenbasket
(fig.1 and 2).
- Clean the housing.
Bild 2
figure 2
Bild 1
figure 1 Bild 3
figure 3
-NeuesSpaltrohreinsetzenunddaraufachten,dassalle
Dichtungen und das Spaltrohr korrekt sitzen (sieheAb-
schnitt 5).
- Mittels Ausbauhilfe kann das Spaltrohr wieder
eingepresstwerden(Bild3).
-Filter wieder in Betrieb nehmen(vgl.Abschnitt 6)
-Inserta new wedge screen basketintothehousing. Be
certainthatallthegaskets and the wedge screen basket
fit accurately (consider chap. 5).
- Press in the wedge screen basket with the remounting
tool(fig. 3).
-Startoperating procedure. (comparechap.6)
Überschreiten Sie niemals die auf dem
Typenschild angegebenen Höchstgrenzen
für Druck und Temperatur. Durch technische
Maßnahmen (Ausrüstungsteile mit
Sicherheitsfunktion) ist dies zu gewährlei-
sten. Die max. Betriebstemperatur wird zu-
sätzlich von dem eingesetzten Dichtungs-
werkstoff begrenzt.
Do not exceed maximium allowable
pressure (PS) or temperature (TS), stamped
on the nameplate of the housing. This must
be ensured by technical equipment. Please
be informed, that the max. allowable
temperature for the gaskets can be lower
than the max. allowable temperature for the
housing.

FUHR GmbH • Am Weinkastell 14 • D-55270 Klein-Winternheim • Tel. 06136/9943-0 • Fax 06136/9943-25
- 10 -
9. Wartung / Instandhaltung
- Tägliche Wartung:
Betriebsdruck und Betriebstemperatur kontrollieren,
Maximalwertebeachten. Differenzdruckkontrollieren,
GehäuseäußerlichaufDichtheit prüfen. Differenzdruck
kontrollierenundggf.Abreinigungsgeschwindigkeit an-
passen(vgl.Abschnitt 6).
Kondensatausder Wartungseinheit ablassen (Bild 1)
Wirempfehlen,bei jedem Spaltrohrwechseldie
ElementdichtungenzuwechselnunddieGehäuse-
dichtungzuprüfen.
-MonatlicheWartung:
GesamtzustanddesGehäusesprüfen.
DruckluftfilterderWartungseinheit überprüfen, ggf. tau-
schen(Bilder2-4).
9. Maintenance
- Daily:
Checkpressureandtemperature in compliance with
llimitvaluesandcheck for leaks. We suggest to use new
O-ringseverytime a wedge screenbasketis installed.
Checkthedifferential pressure and if necessaryadjust
thecleaningspeed (compare chap. 6).
Draincondensatefromcompressedairpreparationunit
(fig.1).
Checkthe gaskets at every wedgescreenremoval. We
suggesttouse new O-rings everytime awedgescreen
basket is installed.
- Monthly:
Checkthegeneral housing conditions.
Checkairfilterofcompressedairpreparationunit.Change
it if necessary (fig. 2-4).
-Wiederholungsprüfungen:
WiederkehrendePrüfungendurchSachverständigen
bzw. Sachkundigen,entsprechendden örtlichen und
behördlichenVorschriften.
-Repeated inspectionAccording localterms
Bild 1
figure 1
8. Stillstandszeiten / Reinigung
-BeikurzenStillstandszeiten(z.B.überNacht oder über
das Wochenende), und wenn das Medium nicht aus-
härtet, kann der Filter in geschlossenem Zustand au-
ßer Betrieb genommen werden.
- Bei längeren Stillstandszeiten, oder wenn das Medi-
um aushärtet, ist das Filtergehäuse restlos zu entlee-
ren, die Innenteile zu entnehmen und das Gehäuse mit
einemgeeignetenReinigungsmittelzusäubern.
8. Standstill period / cleaning
-Forashort time (over nightoroverweekend)and when
themediumdoesnot harden, close the housing und shut
offall vents.
-For longer timesorwhen the mediahardens,drain the
filterhousing completelyandcleanitwith suitablepurifier.

FUHR GmbH • Am Weinkastell 14 • D-55270 Klein-Winternheim • Tel. 06136/9943-0 • Fax 06136/9943-25
- 11 -
10. Gewährleistung und Haftung
Grundlage aller Gewährleistungs- und Haftungsan-
sprüchesindunsere „Allgemeinen Liefer- und Verkaufs-
bedingungen“
Jegliche Ansprüche bei Personen- und Sachschäden
sind ausgeschlossen, wenn sie auf eine oder mehrere
der folgenden Ursachen zurückzuführen sind:
- Nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Filters.
- Betreiben eines defekten Filtergehäuses oder bei de-
fekten Sicherheitseinrichtungen.
- Nichtbeachten der Hinweise im Betriebshandbuch,
bzw. unsachgemäßes Transportieren, Montieren,
Inbetriebnehmen, Bedienen und Warten des Filters.
- Bauliche Veränderungen ohne schriftliche Genehmi-
gung des Herstellers.
- Verwendung von nicht Original Ersatzteilen ohne
schriftliche Genehmigung des Herstellers.
-MangelhafteWartungund unsachgemäß durchgeführ-
te Reparaturen.
-KatastrophenfälledurchFremdkörpereinwirkungundhö-
hereGewalt.
10. Warranty information
Theproductwarrantyisbasedonourgeneralconditions
of sale.
Following circumstanceswill void theproductwarranty:
- Improper use or any misuse of filterhousing
- Using a damaged filterhousing or using damaged
safety accessories
- Ignoring the installation-, operating- and safety
instructions in this manual
- Any modification or welding to the housing without
manufacturer acceptance in written form.
- Not using original spare parts without manufacturer
acceptance in written form
- Imperfect maintenance
- Disaster or force majeure
DieLebensdauerdesFiltergehäuses ist durch die auf
der Konformitätserklärung / Herstellerbescheinigung
angegebenen max. Lastspielzahl begrenzt. Die Last-
wechsel sind deshalb schriftlich zu dokumentieren.
Thelifetimeofthefilterhousingdepends onthemaximum
allowable load changes shown on the Certificate of
conformity/Certificateofmanufacturer.
Theload changes haveto set out inwriting.
Bild 3
figure 3
Bild 2
figure 2 Bild 4
figure 4

FUHR GmbH • Am Weinkastell 14 • D-55270 Klein-Winternheim • Tel. 06136/9943-0 • Fax 06136/9943-25
- 12 -
11. Ersatzteile / spare parts
Pos.Stck./pc Benennung/denomination Werkstoff/material Art.-Nr./art.-no.
1 1 Spaltrohr / wedge screen basket Auswahlentsprechendunserenspez.Datenblättern/
choice according to our spec. data sheets
2 1Elementdichtungssatz / FPM 9130110200
element gasket set
3 1 Dichtpackung / gland packing FPM 9191312260
4 1 Gehäusedichtung / closure gasket FPM 9130101200
5 1 Reinigungsring/wipingedgering PTFE 9130120400
6 1 Ausbauhilfe/remountingtool 1.4301 9191312400
7 1 Druckluftfilter/ compressed air filter
TechnischeÄnderungenvorbehalten. Subject to change without notice
1 Spaltrohr / wedge screen basket
2 Elementdichtungssatz /
element gasket set
7 Druckluftfilter / compressed air filter
3 Dichtpackung / glant packing
4 Gehäusedichtung / closure gasket
5 Reinigungsring/wiping edge ring
6 Ausbauhilfe/remountingtool
Table of contents
Other FUHR Water Filtration System manuals
Popular Water Filtration System manuals by other brands

Danfoss
Danfoss VLT AAF006 Service manual

Quincy Compressor
Quincy Compressor QED-1250 Instruction book

Bühler technologies
Bühler technologies AGF-FE-1 Installation and operation instructions

Oase
Oase Filtoclear 3000 operating instructions

EHEIM
EHEIM professionel4+ 250 operating instructions

Steinbach
Steinbach speedUV instruction manual