Galletti ESTRO FB Quick start guide

I
GB
F
D
H
NL
P
E
INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE
INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE
INSTALLATION, USAGE ET MAINTENANCE
INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG
INSTALACIÓN USO Y MANTENIMIENTO
INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO
INSTALLATIE, GEBRUIK EN ONDERHOUD
MŰKÖDÉSBE HELYEZÉS ÉS KARBANTARTÁS
FC/N
FBFB
FBFB
FB

2
FC66000782 - 03
È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
La Galletti S.p.A. con sede in via Romagnoli 12/a, 40010 Bentivo-
glio (BO) - Italia, dichiara, sotto la propria responsabilità, che i
ventilconvettoriéstroFB, apparecchi terminali per impianti di riscal-
damento e condizionamento dell'aria, sono conformi a quanto
prescritto dalle Direttive CEE 73/23, 89/392, 91/368, 93/44, 93/68,
89/336,98/37, e successive modifiche.
Bologna li, 03/12/2001
Luigi Galletti
Presidente
1 PRIMA DI INIZIARE L’INSTALLAZIONE
Leggere attentamente questo manuale.
L’installazione e la manutenzione dell’apparecchio devono esserre
effettuati esclusivamente da personale tecnico qualificato per questo
tipo di macchina, in conformità con le normative vigenti.
Al ricevimento dell’apparecchio controllarne lo stato verificando che non
abbia subito danni dovuti al trasporto.
Per l’installazione e l’uso di eventuali accessori si rimanda alle relative
schede tecniche degli stessi.
Individuarelaversioneedilmodellodiventilconvettore éstro dalle indicazioni
riportate sull’imballo.
2 UTILIZZO PREVISTO E LIMITI DI FUNZIONAMENTO
La Galletti S.p.A. si ritiene sollevata da ogni responsabilità nei casi in cui
l’apparecchio sia installato da personale non qualificato, venga utilizzato
impropriamente o in condizioni non ammesse, non venga effettuata la
manutenzione prevista dal presente manuale o non siano stai utilizzati
ricambi originali.
Ilimitidi funzionamento sono riportati di seguito; ogni altro uso è considerato
improprio:
- fluidotermovettore:acqua
- temperatura acqua: da 5°C a 95°C
- massima pressione di esercizio: 10 bar
- temperatura aria: da 5°C a 43 °C
- tensione di alimentazione: +/- 10%
Nella scelta del luogo di installazione osservare i seguenti punti:
- L'apparecchio di riscaldamento non deve essere posto immediatamente
sotto una presa di corrente.
- non installare l’unità in ambienti con presenza di gas infiammabili
- non esporre l’unità a spruzzi d’acqua
- installare il ventilconvettore su pareti che ne reggano il peso, mantenendo
intorno uno spazio sufficiente a garantirne il buon funzionamento e le
operazioni di manutenzione.
Conservareilventilconvettorenell’imballofinoalmomentodell’installazione
per evitare infiltrazioni di polvere nel suo interno.
3 DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO (figura1,pagina 18)
Ventilconvettori estro FB: ventilconvettori idonei per installazione in vista a
pavimento, in esecuzione ribassata (altezza 438 mm).
4 DATI DIMENSIONALI (figura 2)
I
5 INSTALLAZIONE
ATTENZIONE! :Installare il ventilconvettore , l'interruttore di
linea (IL), e/o gli eventuali comandi a distanza in una posizione non
raggiungibile da persone che si trovino nella vasca da bagno o nella
doccia.
Smontare il mobile di copertura agendo sulle 4 viti di fissaggio accessibili a
portelle laterali sollevate (figura 3, pagina 20).
Fissare l’unità base alla parete utilizzando le 4 asole predisposte con i
tasselli ad espansione a corredo.
Realizzareicollegamentiidrauliciallabatteriadiscambiotermicoe,nelcaso
di funzionamento in fase di raffrescamento, allo scarico condensa.
E’ consigliabile prevedere la mandata dell’impianto nella parte bassa dello
scambiatore di calore ed il ritorno nella parte alta dello stesso.
Effettuare lo sfogo dell’aria dallo scambiatore agendo sulle valvole di sfiato
(chiave di 10 esag.) poste a fianco degli attacchi idraulici della batteria
stessa.
Per favorire il drenaggio della condensa inclinare la tubazione di scarico
verso il basso di almeno 3 cm/m; sul suo percorso non si devono formare
anse o strozzature.
5.1 ROTAZIONEDELLO SCAMBIATORE
E’ possibile orientare gli attacchi dello scambiatore sul lato opposto
operando come segue:
- smontare il pannello anteriore dell'unità base (4 viti);
- smontare la lamiera copri-batteria (2 viti);
- smontarelabatteria di scambio termico (4 viti) fissata alle fiancate dell’unità
base;
- scollegare i cavi motore dalla morsettiera;
- smontare la morsettiera rimontandola sulla fiancata opposta;
- sfilare il cavo motore orientandolo sul lato opposto; togliere il passa-cavo
in gomma;
- togliere il tubo di scarico condensa e rimontarlo sul lato opposto; invertire
la posizione del tubo rompi-goccia e del tappo di chiusura sulla vasca
di raccolta condensa;
- ruotare la batteria di 180°;
- inserire gli attacchi nelle apposite aperture eliminando i pretranciati;
fissarla quindi all’unità base con le relative viti;
- rimontare la lamiera copri-batteria sullo scambiatore;
- inserire il passa-cavo in gomma nel foro prima occupato dal tubo di scarico
condensa, rimontare il fermacavo sulla fiancata, inserire i cavi e collegarli
alla morsettiera;
- rimontare il pannello anteriore dell'unità base (4 viti);
- chiudere i fori non più utilizzati con materiale anticondensa.
5.2 COLLEGAMENTIELETTRICI
Effettuare i collegamenti elettrici in assenza di tensione, secondo le
normative di sicurezza vigenti, seguendo scrupolosamente lo schema di
figura 4 e relativa legenda.
Verificarechelatensionedi rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta
dell’apparecchio.
I collegamenti elettrici tratteggiati vanno eseguito dall’installatore.
Perogni ventilconvettore prevedere sulla retedialimentazione un interruttore
(IL) con contatti di apertura con distanza di almeno 3mm e un fusibile (F) di
protezioneadeguato.
Negli schemi elettrici sono utilizzate le seguenti abbreviazioni:
BK Nero=Velocità massima
BU Blu=Velocitàmedia
CN Connettoreafast-on
FFusibilediprotezione,nonfornito
GNYE Giallo/verde=terra
IL Interruttoredilinea,nonfornito
MMotore
RD Rosso=Velocità minima
WH Bianco=comune
1Alcomando (accessorio)
1Spazio utile per i collegamenti idraulici*
2Asole per il fissaggio a parete/soffitto 9 x 20 mm
3Spazio utile per i collegamento elettrici*
4Attacchi idraulici
5Scarico condensa
* = indicazioni valide per ventilconvettori con attacchi idraulici sinistri;
nel caso opposto le voci “spazio utile....” sono invertite
Leggere attentamente
il manuale
ATTENZIONE PERICOLO
TENSIONE
SIMBOLIDISICUREZZA

3FC66000782 - 03
È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden
6 VERIFICAFUNZIONALE
Verificare che l’apparecchio sia perfettamente livellato e che lo scarico
condensa non sia ostruito (depositi di calcinacci ecc.).
Controllare la tenuta dei collegamenti idraulici (allo scambiatore e allo
scarico condensa).
Controllare che i cablaggi elettrici siano ben saldi.
Assicurarsi che sia stata eliminata l’aria dallo scambiatore di calore.
Rimontare il mobile di copertura.
Dare tensione al ventilconvettore e verificarne il funzionamento.
7 USO
Per l'utilizzo del ventilconvettore riferirsi alle istruzioni del pannello di
comando, disponibile come accessorio.
Le griglie di mandata aria sul mobile di copertura possono essere ruotate di
180° per dirigere il flusso direttamente in ambiente o verso la parete di
sostegno della macchina.
Le griglie e le portelle laterali sono montate ad incastro sul mobile di
copertura.Prima di procedere allorosmontaggioper orientarle diversamente
togliere corrente al ventilconvettore e dotarsi di guanti protettivi.
8 MANUTENZIONE
Per motivi di sicurezza, prima di compiere qualsiasi manuten-
zione o pulizia, spegnere l’apparecchio ponendo il commutatore
di velocità su “Arresto” e l’interruttore di linea su 0 (OFF).
Prestare attenzione durante le operazioni di manutenzione:
alcune parti metalliche possono provocare ferite: dotarsi di
guanti protettivi.
I ventilconvettori estro non necessitano di particolari manutenzioni: è
sufficiente la pulizia periodica del filtro aria.
E’ necessario un periodo di rodaggio di 100 ore di funzionamento per
eliminare tutti gli attriti meccanici iniziali del motore.
Effettuare il primo avviamento alla velocità massima di funzionamento.
Per garantire il buon funzionamento dei ventilconvettori estro osservare
le indicazioni riportate di seguito:
- mantenere il filtro aria pulito;
- non versare liquidi all’interno dell’apparecchio;
- non introdurre parti metalliche attraverso la griglia di uscita aria;
- evitare di ostruire la mandata o l’aspirazione dell’aria.
Ad ogni avviamento seguente una lunga sosta assicurarsi che non sia
presente aria all’interno dello scambiatore di calore.
Prima del periodo di funzionamento in fase di raffrescamento verificare
che:
- lo scarico della condensa avvenga correttamente
- le alette dello scambiatore di calore non siano ostruite da impurità.
Procedere eventualmente alla sua pulizia con aria compressa o con
vapore a bassa pressione senza danneggiare le alette.
9 PULIZIA
Per motivi di sicurezza, prima di compiere qualsiasi manuten-
zione o pulizia, spegnere l’apparecchio ponendo il commutatore
di velocità su “Arresto” e l’interruttore di linea su 0 (OFF).
Pulire il filtro aria almeno una volta al mese e prima di ogni periodo di
utilizzo (prima del periodo di riscaldamento e del periodo di
condizionamento).
Per la pulizia del filtro aria procedere nel seguente modo (figura 5, pagina
20):
- estrarre i filtri aria inseriti all'interno delle griglie di aspirazione poste sul
pannello frontale del mobile di copertura
- pulire il filtro con acqua tiepida o, nel caso di polveri secche, con aria
compressa;
- reinserire il filtro dopo averlo lasciato asciugare.
Si consiglia la sostituzione annuale del filtro aria, utilizzando ricambi
originali; il modello di ventilconvettore è individuabile sulla targhetta di
identificazione posta sulla fiancata interna.
Nel caso sia necessario pulire il mobile di copertura:
- utilizzate un panno morbido.
- non versare mai liquidi sull’apparecchio, perché si potrebbero provocare
scariche elettriche e danneggiare le parti interne.
- non utilizzare mai solventi chimici aggressivi; non pulire la griglia di uscita
dell'aria con acqua molto calda.
I
Problema
Il ventilconvettore non
funziona
Il ventilconvettore riscalda o
raffresca poco
Ilventilconvettoreperdeacqua
Causa
1 Manca corrente
2 E’ scattato il salvavita
3 L'interruttore di
avviamento è posto su 0.
1 Il filtro aria è sporco o
otturato
2 C’e un ostacolo vicino
all’aspirazione o all’uscita
dell’aria
3 E’ presente dell’aria
all’interno dello
scambiatore di calore
4 Le finestre e le porte sono
aperte
5 E’ selezionata la velocità
minima di funzionamento
1 L’apparecchiononè
orrizontale
2 Loscaricocondensaè
ostruito
Soluzione
1 Ridare corrente
2 Chiedere l’intervento del
servizio assistenza
3 Avviare la macchina
ponendo l'interruttore su I
1 Pulire Il filtro aria
2 Rimuovere l’ostacolo
3 Chiedere l’intervento
dell’installatore
4 Chiudere porte e/o finestre
5 Selezionare la velocità
media o massima
1 Chiedere l’intervento
dell’installatore
2 Chiedere l’intervento
dell’installatore
10 RICERCADEIGUASTI
Se il ventilconvettore non funziona correttamente, prima di richiedere
l’intervento del servizio assistenza, eseguite i controlli indicati nella tabella
sottoriportata.Seilproblema non può essere risolto, rivolgetevi al rivenditore
o al centro assistenza.

4
FC66000782 - 03
È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden
GB
DECLARATION OF CONFORMITY
Galletti S.p.A. with head office in via Romagnoli 12/a, 40100
Bentivoglio(BO) - Italy,declaresherewith under itsownresponsibility
that the estro fan coil units, models éstro FB, terminal units for air-
conditioning and heating systems, are produced in accordance
with EEC Directives 73/23, 89/392, 91/368, 93/44, 93/68, 89/336,
98/37 and subsequent modifications.
Bologna,01/01/2001
Luigi Galletti
President
1 BEFORETHE INSTALLATION
Carefully read this handbook.
Installation and maintenance should be carried out by technical personnel
qualifiedfor thistypeof machine, incompliancewith currentsafetyregulations.
When receiving the unit please check its state verifying if any damage
occurred during the transport.
For installation and use of possible accessories please refer to the pertinent
technical sheets.
Identify model and version of the estro fan coil from the indications stated on
the carton package.
2 USE AND OPERATING LIMITS
Galletti S.p.A. shall not be held liable where the unit has been installed by
non-qualified personnel, it has been used improperly or under conditions
that are not permitted, the maintenance operations specified in this manual
have not been carried out or where non original spare parts have been
used.
Operatinglimitsareshownherebelow;allotherusesareconsidered improper:
- thermal fluid: water
- water temperature: from 5°C to 95°C
- maximum operating temperature: 10 bar
- air temperature: from 5°C to 43 °C
- power supply: +/- 10%
In choosing where to install the unit, comply with the following points:
- The heating unit should not be placed immediately under a socket.
- do not install the unit in rooms where inflammable gases are present
- do not let water is sprayed directly on the unit;
- install the unit on walls that bear its weight. Leave enough space all around
for proper operation and maintenance of the unit.
Keep the unit in its packaging until it is ready to be installed, to prevent dust
getting inside it.
3 DESCRIPTION OF THE UNIT (figure 1, page 18)
FB estro fan coil units: fan coil units suitable for mounting in view on the floor,
in lowered execution (height 438 mm).
4 DIMENSIONS(figure 2)
5 INSTALLATION
WARNING :
On the fan-coil install a switch (IL) and/or all remote controls in a
position out of the reach of persons who are in a bathtub or shower.
Removethe cabinet by unscrewing the 4fasteningscrews reachable through
the lifted side doors (figure 3, page 20).
Fix the bearing unit to the wall using the 4 mounting slots and the supplied
anchor screw.
Carry out the hydraulic connections to the heat exchanger and in case of
cooling operation, to the water drainage system.
We suggest to provide for the water inlet from the bottom side of the heat
exchanger and the outlet on the upper side.
Bleed the air from the heat exchanger operating on the air-vent valves (10
hexagon wrench) located beside the water connections of the heat
exchanger.
For a better water drainage lean the drain pipe downwards at least 3 cm/m
avoiding loops or narrowing on its way.
5.1 ROTATION OF THE HEAT EXCHANGER
It is possible to orient the attachments of the heat exchanger on the opposite
side operating as follows:
- remove the front panel of the bearing unit (4 screws);
- remove the sheet of the heat –exchanger cover (2 screws);
- remove the heat exchanger (4 screws) fixed on the side panels of the
bearing unit;
- disconnect the motor cables from the terminal strip;
- remove the terminal strips and reassemble it on the opposite side;
- take out the motor cable and place it on the opposite side; remove the
rubber raceway;
- remove the drain pipe and place it on the opposite side; set the drop
breaker pipe in the place of the closing cap of the drip tray;
- turn the heat exchanger 180°;
- insert the attachments into the specific openings by removing the pre-cut
slots and then fix it to the bearing unit using the screws supplied;
- reassemble the sheet of the heat exchanger cover;
- insert the rubber raceway into the hole previously used for the drain pipe,
reassemble the cable fastener on the side panel, insert the cables
connecting them to the terminal strip;
- reassemble the bearing unit’s front panel (4 screws);
- close the holes previously used with drip proof material.
5.2 ELECTRICALCONNECTIONS
Carry out theelectrical wiring after havingturned the poweroff incompliance
withthecurrent safety regulations following the diagram ofthefigure4 and
its caption.
Check that the power supply corresponds to the rated power reported
on the unit nameplate.
Electric connections in dotted lines should be carried out by the installer.
Each fan-coil requires a switch (IL) on the feeder line with a distance of at
least 3 mm between the opening contacts, and a suitable safety fuse (F).
On the wiring diagram the following abbreviations are used:
1Clear space for hydraulic connections *
2Slots for wall/ceiling mounting 9 x 20 mm
3Clear space for electric connections *
4Hydraulicconnections
5Condensatedrainage
* = indications applicable to fan coils with hydraulic connections on the
left side; in case of right side connections the indications for “clear space”
are reversed.
BK Black = max. speed
BU Blue = medium speed
CN Fast-onconnector
FFuse,notsupplied
GNYE Yellow/Green=earth
IL Lineswitch,notsupplied
MMotor
RD Red = min. speed
WH White = common
1To command (accessory)
Carefully read this handbook ATTENTION DANGER
VOLTAGE
SAFETYSYMBOLS

5FC66000782 - 03
È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden
GB
6 TESTRUN
Check that the unit is perfectly levelled and that the drain pipe is not
obstructed (rubble deposits, etc.).
Checkthatthe water connections (to the heatexchangerandwater drainage)
are sealed.
Check that the electrical wiring is perfectly tight.
Be sure that the air purge of the heat exchanger has been carried out.
Reassemble the cabinet.
Turn on the power supply and check the unit running.
7 USE
To use the fan coil unit, refer to the instructions of the control panel, available
as accessory.
The air outlet grids on the cover cabinet can be turned 180° to direct the
flow into the room or towards the wall on which the unit is mounted.
The grids and the side doors are snapped onto the cabinet.
Beforeremoving them in order to change theirposition, cut the power off and
wearprotectivegloves.
8 MAINTENANCE
For safety reasons before carrying out any maintenance or cleaning
operation, switch off the unit turning the selection switch to “Stop”
and the power supply switch on position 0 (OFF).
Be careful during any maintenance operation; you could get injured by
some metal parts; use protective work gloves.
The estro fan coils do no require any particular maintenance operation:
only the periodical cleaning of the air filter should be carried out.
It is necessary to carry out a running in period of 100 hours in order to
eliminate all mechanical friction.
The starting up must be carried out at the maximum speed.
For good operation of the estro fan coils follow the instructions below:
- keep the air filter clean;
- do not pour liquids into the unit;
- do not introduce metal parts through the air outlet grid;
- keep the air inlet and outlet free at all times.
Each time the machine is turned on after being idle for a long period, ensure
there is no air in the heat exchanger.
Before using the unit for air conditions, check that:
- condensate drainage is performed correctly:
- the heat exchanger fins are not obstructed by deposits of dirt.
If necessary clean the fins with low pressure compressed air or steam
without damaging them.
9 CLEANING
For safety reasons before carrying out any maintenance or cleaning
operationswitch off the unit turning the selection switch to “Stop”and
the power supply switch on 0 (OFF).
Clean the filter at least once a month and in any case before using the unit
(before the heating or the air conditioning season).
For cleaning the air filter proceed as follows (figure 5, page 20):
- remove the air filters that are inside the intake grids located on the front
panel of the cover cabinet;
- clean the filter with lukewarm water , or in case of dry dust, with
compressed air;
- reassemble the filter after having dried it up.
It is recommended to replace the air filter yearly, and to use original spare
parts.; the fan coil model is reported on the nameplate located on the
internal part of the side panel of the unit.
To clean the unit cabinet proceed as follows:
- use a soft cloth;
- do not pour any liquid on the unit, as this could cause electrical shocks
or damage the components inside it;
- do not use any aggressive chemical solvents; do not use very hot water
to clean the air outlet grid.
Problems
The unit does not run at all
Poorcoolingorheating
performance
Theunit leaks
Cause
1 Power failure
2 Leakagebreakertripped
3 The switch is on STOP
position
1 Dirty or clogged air filter
2 Obstacle near the air inlet or
outlet
3 Airinsidetheheatexchanger
4 Doorsand windows are open
5 The unit is running at low
speed
1 The unit is not levelled
2 Drip tray is clogged
Solution
1 Restorepower
2 Contactservicecentre
3 Turn on the unit selecting “I”
1 Clean air filter
2 Removetheobstacle
3 Contacttheinstaller
4 Close doors and windows
5 Select medium or high fan
speed
1Contact the installer
2Contact the installer
10 TROUBLESHOOTING
If the unit does not work properly first check the points reported in the
table below before requesting service. If the problem cannot be solved
contact your dealer or service centre.

6
FC66000782 - 03
È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden
F
DECLARATION DE CONFORMITE
La Société Galletti S.p.A., dont le siège se trouve à : 40010
Bentivoglio (Bologna) - Italie, Via Romagnoli 12/a, déclare, sous sa
propre responsabilité, que les ventilo-convecteurs éstro FB, des
Unités terminales pour les installations de chauffage et de
conditionnement de l’air ambiant,sont conformesauxprescriptions
des DirectivesCEE 73/23,89/392,91/368,93/44,93/68,89/336et
modificationssuccessives.
Bologna, le 01/08/2001
Luigi Galletti
Le Président
1 AVANT DE PROCEDER A L’INSTALLATION
Lire attentivement ce manuel.
L’installation et la maintenance de l’appareil doivent être effectuées
exclusivement par un personnel qualifié pour ce type d’appareil,
dans le respect total des normes en vigueur.
Contrôler l’état de l’appareil lors de sa réception et s’assurer qu’il n’ait subi
aucun dommage durant le transport.
Pour l’installation et l’utilisation des accessoires éventuels se reporter aux
fiches techniques correspondantes.
La version et le modèle de ventilo-convecteur estro sont indiqués sur
l’emballage.
2 UTILISATION PREVUE ET LIMITES DE FONCTIONNEMENT
La Société Galletti S.p.A. est déchargée de toute responsabilité dans le cas
où l’appareil serait installé par du personnel non qualifié, ou encore serait
utilisé de manière non conforme ou dans des conditions non admises, ou
bien si la maintenance prévue dans ce manuel n’était pas réalisée ou enfin
si les pièces détachées d’origine n’étaient pas utilisées.
Les limites de fonctionnement sont reprises ci-après ; toute utilisation
différente est considérée impropre :
- Fluide thermoconducteur : eau
- Température de l’eau : de 5°C à 95°C.
- Pression maximale d’exercice : 10 bars.
- Température de l’air : de 5°C à 43° C.
- Tension d’alimentation : +/- 10%.
Pourlechoix du lieu d’installation respecter les recommandations suivantes
- L'unité chauffante ne doit en aucun cas être placée immédiatement au-
dessous d'une prise de courant.
- nepas installer l’appareillagedansdeslocaux saturés degazinflammables.
- ne pas exposer l’appareillage aux jets d’eau.
- installer le ventilo-convecteur sur des parois qui peuvent en supporter le
poids, mais prévoir également, tout autour, un espace suffisant pour
garantirun fonctionnementfiable etpermettrele déroulementdesopérations
de maintenance.
Conserverle ventilo-convecteur dans son emballagejusqu’àsoninstallation,
pour éviter des infiltrations de poussière.
3 DESCRIPTION DE L’APPAREIL (figure 1, page 18)
Ventilo-convecteurs estro FB : ventilo-convecteurs convenant pour une
installation visible sur le sol (mise en place surbaissée - hauteur 438 mm).
4 CARACTERISTIQUESDIMENSIONNELLES (figure2)
5 INSTALLATION
ATTENTION:
Installer le ventilo-convecteur , l'interrupteur de ligne (IL) et /ou les
commandes à distance éventuelles dans une position non accessible
depuis la baignoire ou depuis la douche.
Démonter l’habillage en intervenant sur les 4 vis de fixation, accessibles à
travers les volets latéraux soulevés (figure 3, page 20).
Fixer l’Unité de base au mur, en utilisant les 4 fentes prédisposées, avec les
chevillesfournies.
Réaliser les raccordements hydrauliques sur l’échangeur thermique et, en
cas de fonctionnement en phase de rafraîchissement, sur le dispositif de
purge de la buée.
Nous conseillons de prévoir le refoulement de l’installation dans la partie
inférieure de l’échangeur de chaleur et le retour dans sa partie supérieure.
Evacuer l’air qui se trouve dans l’échangeur en utilisant les vannes de
purge (clé de 10 hexagonale) placées à côté des raccords hydrauliques
de l’échangeur.
Pour favoriser le drainage de la buée, incliner la tuyauterie d’évacuation
vers le bas de 3 cm/m au moins ; son parcours ne doit avoir aucune anse
ou étranglement.
5.1 ROTATION DEL’ECHANGEUR
Il est possible d’orienter les raccords de l’échangeur thermique sur le côté
opposé en procédant comme suit:
- démonter le panneau avant de l’unité base (4 vis) pour la version FL ou
le bac principal de récupération des condensats pour les versions FU
et FC
- démonter la tôle de l’échangeur (2 vis)
- démonter l’échangeur thermique (4 vis) fixé sur les flasques de l’unité
de base
- enlever la cloison inférieure
- déconnecter les fils du moteur du bornier
- démonter le bornier, en le remontant sur la flasque opposée
- retirer le fil-moteur en l’orientant sur le côté opposé; enlever le guide-fil
en caoutchouc
- retirer le tuyau d’évacuation des condensats et le remonter du côté
opposé; intervertir la position du tuyau d’écoulement et du bouchon de
fermeture sur le bac de récupération des condensats
- faire pivoter l’échangeur de 180°
- remonter la cloison sur le côté inférieur
- monter les raccords dans les ouvertures prévues à cet effet en éliminant
les éléments prédécoupés; le fixer ensuite à l’unité de base à l’aide des
vis prévues à cet effet
- remonter la protection de l’échangeur sur celui-ci
- introduire le guide-fil en caoutchouc dans le trou occupé précédemment
par le tuyau d’évacuation des condensats, remonter le serre-câble sur
la flasque, introduire les fils et les raccorder au bornier
- remonter le panneau avant de l’unité base (4 vis), pour la version FL ou
le bac principal de récupération des condensats pour les versions FU
et FC
- Boucher les trous non utilisés à l’aide d’un matériau anticondensats.
5.2 CONNEXIONSELECTRIQUES
Effectuer les connexions électriques en l’absence de tension et
respecter les normes de sécurité en vigueur ; suivre
scrupuleusement le schéma de la figure 4 et la légende correspondante.
Vérifier que la tension du secteur corresponde bien à celle indiquée sur
la plaque signalétique de l’appareil.
Les branchements électriques indiqués par des tirets doivent être effectués
par l’installateur.
Pour chaque ventilo-convecteur , prévoir sur le réseau d'alimentation un
interrupteur (IL) avec une distance d'au moins 3 mm entre les contacts
d'ouverture et un fusible (F) de protection adéquat.
Les abréviations suivantes sont utilisées sur les schémas électriques :
BK Noir = Grande Vitesse
BU Bleu = Moyenne Vitesse
CN Raccordrapide
FFusibledeprotection,nonfourni
GNYE Jaune/vert= terre
IL Interrupteurdeligne,nonfourni
MMoteur
RD Rouge=Petite Vitesse
WH Blanc = commun
1A la commande (accessoire)
1Espace utile pour les raccords hydrauliques*
2Lumières de fixation murale (paroi ou plafond) 9 x 20 mm
3Espace utile pour les branchements électriques*
4Raccords hydrauliques
5Purgedelabuée
* = indications se référant aux ventilo-convecteurs avec raccords
hydrauliques à gauche; s’ils sont situés à droite, les points “ espace utile….
” sont intervertis.
Lire attentivement ce manuel ATTENTION DANGER
TENSION
SYMBOLESDE SÉCURITÉ

7FC66000782 - 03
È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden
F
6 CONTROLEDU FONCTIONNEMENT
Vérifier que l’appareil soit en parfaite position horizontale et que le dispositif
de purge de la buée ne soit pas bouché (dépôts de gravats, etc…).
Contrôler l’étanchéité des raccords hydrauliques (sur l’échangeur et sur le
dispositif de purge de la buée).
Contrôler que les câblages électriques soient bien fixés.
S’assurer que l’air ait été éliminé de l’échangeur de chaleur.
Remonter l’habillage.
Mettre sous tension le ventilo-convecteur et en vérifier le fonctionnement.
7 UTILISATION
Consulter,pourutiliserleventilo-convecteur, les instructions du panneau de
commande, disponible comme accessoire.
Les grilles de refoulement d’air sur l’habillage peuvent pivoter de 180°, ce
qui permet de diriger le flux directement dans le local ou vers la paroi de
support de la machine.
Les grilles et les volets latéraux sont encastrés dans l’habillage. Si l’on
souhaite modifier l’orientation, couper tout d’abord le courant du ventilo-
convecteur, se munir de gants de protection, puis effectuer le démontage.
.
8 MAINTENANCE.
Pour des raisons liées à la sécurité, avant de procéder à une
quelconque opération de maintenance ou de nettoyage,
désactiver l’appareil en plaçant le sélecteur de vitesse sur
“Arrêt” et l’interrupteur de la prise de courant sur 0 (OFF).
Attention ! durant les opérations de maintenance certains éléments
métalliques peuvent blesser : se munir de gants de protection.
Les ventilo-convecteurs estro n’exigent aucune maintenance particulière
: il suffit de nettoyer périodiquement le filtre à air.
Une période de rodage de 100 heures de fonctionnement est nécessaire
pour supprimer tous les frottements mécaniques initiaux du moteur.
Effectuer le premier démarrage à la vitesse maximale de fonctionnement.
Pour assurer un bon fonctionnement des ventilo-convecteurs estro,
respecter les indications suivantes :
- maintenir le filtre à air propre ;
- ne verser aucun liquide dans l’appareil ;
- n’introduire aucune pièce métallique à travers la grille de soufflage d’air;
- éviter de bloquer le refoulement ou l’aspiration d’air.
Après une longue période d’inactivité, purger l’air éventuellement présent
à l’intérieur de l’échangeur de chaleur avant de réactiver l’appareil.
Avant la période de fonctionnement en phase de rafraîchissement, vérifier
que :
- l’écoulement de la buée soit correct,
- les ailettes de l’échangeur de chaleur ne soient pas obstruées par des
impuretés. Nettoyer éventuellement les ailettes avec de l’air comprimé
ou avec de la vapeur à basse pression en veillant à ne pas les
endommager.
9 NETTOYAGE
Pour des motifs de sécurité, avant d’accomplir une maintenance ou
un nettoyage quelconque, désactiver l’appareil en plaçant le sélecteur
de vitesse sur “Arrêt” et l’interrupteur de ligne sur 0 (OFF).
Nettoyer le filtre à air au moins une fois par mois et avant la période
d’utilisation (avant la période de chauffage et de climatisation).
Adopter la procédure suivante pour le nettoyage du filtre à air (figure 5,
page 20) :
- extraire les filtres d’air insérés dans les grilles d’aspiration placées sur
le panneau frontal de l’habillage ;
- nettoyer le filtre avec de l’eau tiède ou, en présence de poussières
sèches, avec de l’air comprimé ;
- remettre le filtre en place après l’avoir laissé sécher.
Nous conseillons de remplacer le filtre à air tous les ans, en utilisant des
pièces détachées d’origine ; le modèle de ventilo-convecteur est indiqué
sur la plaque signalétique qui se trouve sur le flasque interne.
En cas de nettoyage de l’habillage :
- utiliser un chiffon doux ;
- ne jamais verser de liquides sur l’appareil car ils pourraient provoquer des
décharges électriques et endommager les éléments internes ;
- ne jamais utiliser des solvants chimiques agressifs ; ne pas nettoyer la
grille de soufflage d’air avec de l’eau très chaude.
Problème
Le ventilo-
convecteur ne
fonctionne pasdu
tout:
Leventilo-
convecteur
chauffe ou
rafraîchit peu
Fuites d’eau sur
le ventilo-
convecteur
Cause
1 Absencedecourant
2 Déclenchementdudispositifdesécurité
3 L’interrupteur de démarrage est placé sur
0.
1 Le filtre à air est sale ou bouché
2 Présence d’un obstacle près de la grille
d’aspirationou de la grille de soufflage
d’air
3 Présence d’air à l’intérieur de l’échangeur
thermique
4 Lesfenêtresetles portes sont ouvertes
5 Lesélecteurdevitessedefonctionnement
est sur la petite vitesse
1 L’appareiln’estpasenposition
horizontale
2 Ledispositifd’écoulementdescondensats
estbouché
Solution
1 Mettresoustension
2 Demanderl’interventiondu
serviced’assistance
3 Faire démarrer la machine
en mettant l’interrupteur sur I
1 Nettoyer le filtre à air
2 Enleverl’obstacle
3 Demanderl’interventionde
l’installateur
4 Fermerporteset/oufenêtres
5 Sélectionnerlavitesse
moyenneoumaximale
1 Demanderl’intervention de
l’installateur
2 Demanderl’interventionde
l’installateur
10 DETECTIONDESPANNES
Si le ventilo-convecteur ne fonctionne pas correctement, effectuer les
contrôlesindiquéssurle tableau suivant avant de demander l’intervention du
Service Assistance. Si le problème ne peut pas être résolu, contacter le
Revendeur ou le Centre d’Assistance.

8
FC66000782 - 03
È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden
D
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DieFa.GallettiS.p.A. mit Sitz in 40100 Bentivoglio (BO) - Italien, Via
Romagnoli 12/a, erklärt auf eigene Verantwortung, dass die
Gebläsekonvektoren estro FB, Endgeräte für Heizungs- und
Klimaanlagen mit den Vorschriften der EU-Richtlinien 73/23, 89/
392,91/368, 93/44,93/68und 89/336,98/37, und dennachfolgenden
Änderungen konformsind.
Bologna, den 01/01/2001 Luigi Galletti
Vorsitzender
1 VOR BEGINN DER INSTALLATION
Lesen Sie aufmerksam dieses Handbuch durch.
Installation und Wartung des Geräts dürfen nur von technischem Personal,
das für diesen Maschinentyp ausgebildet ist, in Übereinstimmung mit den
geltendenBestimmungendurchgeführtwerden.
Kontrollieren Sie bei Empfang des Gerätes seinen Zustand und überprüfen
Sie es auf Transportschäden.
Für die Installation und die Benutzung eventueller Zubehörteile wird auf
dieDatenblätterderselbenverwiesen.
Entnehmen Sie Version und Modell des Gebläsekonvektors estro den
Angaben auf der Verpackung.
2 VORGESEHENEVERWENDUNGUNDEINSATZGRENZEN
DieFa.GallettiS.p.A.lehntjedeHaftungab,fallsdasGerätvonunqualifiziertem
Personal installiert wird, falls es unsachgemäß oder unter unzulässigen
Bedingungenverwendetwird, fallsdieimvorliegendenHandbuch vorgesehene
Wartungnichtdurchgeführtwird oderfalls keineOriginal-Ersatzteile verwendet
werden.
Die Einsatzgrenzen sind nachstehend aufgeführt; jede andere
Verwendung gilt als unsachgemäß:
- Wärmeträger: Wasser
- Wassertemperatur: von 5°C bis 95°C
- maximaler Betriebsdruck: 10 bar
- Lufttemperatur: von -10°C bis 43°C
- Versorgungsspannung: +/- 10%
Bei der Wahl des Einsatzortes sind folgende Punkte zu beachten:
- Das Heizgerät darf nie direkt unter eine Steckdose gestellt werden.
- die Einheit nicht in Räumen mit entzündlichen Gasen installieren
- die Einheit nicht im Bereich von Spritzwasser installieren
- den Gebläsekonvektor an Wänden installieren, die sein Gewicht tragen
können,und darum herumausreichendPlatz lassen, umeinenordentlichen
Betrieb und die Durchführung der Wartung zu gewährleisten.
Den Gebläsekonvektor bis zum Zeitpunkt der Installation in der Verpackung
lassen, damit kein Staub eindringen kann.
3 GERÄTEBESCHREIBUNG (Abbildung 1, Seite 18)
Gebläsekonvektoren estro FB: Gebläsekonvektoren für die sichtbare
Installation auf dem Fußboden in verkürzter Ausführung (Höhe 438 mm).
4 ABMESSUNGEN (Abbildung2)
5 INSTALLATION
ACHTUNG:
Gebläsekonvektor, Leitungsschalter (IL) und/oder eventuelle
Fernsteuerungen an einer Stelle installieren, wo sie von Personen in
der Badewanne oder Dusche nicht erreicht werden können.
Die Abdeckhaube durch Lösen der 4 Befestigungsschrauben, die bei
angehobenen Seitenklappen zugänglich sind (Abbildung 3, Seite 20),
abnehmen.
Die Grundeinheit unter Verwendung der 4 vorgesehenen Ösen und der
mitgelieferten Spreizdübel an der Wand befestigen.
Die Hydraulikanschlüsse an die Wärmetauschbatterie und, bei
Kühlungsbetrieb,andenKondenswasserablaufausführen.
Es empfiehlt sich, den Vorlauf der Anlage am unteren Teil des
Wärmetauschers vorzusehen und den Rücklauf am oberen Teil.
Den Wärmetauscher durch Betätigung der Entlüftungsventile (10-mm-
Sechskantschlüssel)neben den Hydraulikanschlüssender Batterie entlüften.
Um die Kondenswasserdränage zu verbessern, die Ablaufleitung um
mindestens3 cm/mneigen; esdürfensichkeineSchlingen oderDrosselstellen
auf ihr bilden.
5.1 UMDREHENDESWÄRMETAUSCHERS
Die Anschlüsse des Wärmetauschers können wie folgt auf die
entgegengesetzte Seite ausgerichtet werden:
- die Vorderplatte der Grundeinheit (4 Schrauben) abnehmen;
- das Batterieabdeckblech abnehmen (2 Schrauben);
- die an den Seitenteilen der Grundeinheit befestigte Wärmetauschbatterie
(4Schrauben)ausbauen;
- die Motorkabel von der Klemmleiste lösen;
- dieKlemmleiste entfernenundauf dergegenübergesetztenSeite anbringen
- das Motorkabel herausziehen und auf die andere Seite ausrichten; den
Kabeldurchgang aus Gummi entfernen;
- denKondenswasserschlauchabnehmen und auf der gegenüberliegenden
Seite anbringen; die Position des Tropfschutzröhrchens und der
VerschlusskappeaufderKondenswasserwannevertauschen;
- die Batterie um 180° drehen;
- dieausgestanztenStückeentfernenunddieAnschlüsseindievorgesehenen
Öffnungen einsetzen und mit den entsprechenden Schrauben auf der
Grundeinheitbefestigen.
- das Batterieabdeckblech wieder auf dem Wärmetauscher anbringen;
- den Kabeldurchgang aus Gummi in die Öffnung einsetzen, die zuvor vom
Kondenswasserablaufbelegtwar,dieKabelschellewiederaufdemSeitenteil
anbringen, die Kabel einziehen und an der Klemmleiste anbringen;
- die vordere Platte der Grundeinheit (4 Schrauben) wieder anbringen;
- dienichtbenutztenÖffnungen mitkondenswasserfestem Materialschließen.
5.2 ELEKTRISCHEANSCHLÜSSE
Die elektrischen Anschlüsse in spannungsfreiem Zustand und nach den
geltenden Bestimmungen ausführen. Dabeisollte sorgfältig aufdenPlan
in Abbildung 4 und auf die zugehörige Zeichenerklärung Bezug genommen
werden.
Überprüfen, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts
angegebenenSpannungentspricht.
Diegestrichelt dargestelltenelektrischen Anschlüssemüssenvom Installateur
ausgeführtwerden.
Für jeden Gebläsekonvektor muss in der Stromzuleitung ein Schalter (IL)
vorgesehenwerden, mit Öffnungskontakten von mindestens 3 mm Abstand
und einer angemessenen Sicherung (F).
In den Schaltplänen werden die folgenden Abkürzungen benutzt:
1Platz für die Hydraulikanschlüsse*
2Ösen für die Befestigung an Wand/Decke 9 x 20 mm
3Platz für die Elektroanschlüsse*
4Hydraulikanschlüsse
5Kondenswasserablauf
* = die Angaben gelten für Gebläsekonvektoren mit den
Hydraulikanschlüssen links; im anderen Fall sind die Punkte “Platz
für.....” vertauscht.
BK schwarz=Höchstgeschwindigkeit
BU blau=Mittlere Geschwindigkeit
CN Faston-Verbinder
FSchmelzsicherung, nicht mitgeliefert
GNYE Gelb/Grün=Erde
IL Hauptschalter, nicht mitgeliefert
MMotor
RD rot=Mindestgeschwindigkeit
WH Weiß=gemeinsam
1Zur Steuerung (Zubehör)
Lesen Sie aufmerksam dieses
Handbuch durch
ACHTUNG GEFAHR
SPANNUNG
SICHERHEITSZEICHEN

9FC66000782 - 03
È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden
D
6 FUNKTIONSPRÜFUNG
Überprüfen, ob das Gerät vollkommen eben angebracht ist und ob der
Kondenswasserablauf nicht verstopft ist (Ablagerungen von Mörtelschutt
usw.).
DieDichtheit derhydraulischenAnschlüsse kontrollieren(am Wärmetauscher
undamKondenswasserablauf).
Kontrollieren, ob die Elektroverkabelung stabil ist.
Sicherstellen, dass der Wärmetauscher entlüftet wurde.
Die Abdeckhaube wieder aufsetzen.
Den Gebläsekonvektor einschalten und seine Funktion überprüfen.
7 BETRIEB
Für die Benutzung des Gebläsekonvektors die Anweisungen für die als
SonderzubehörerhältlicheSchalttafelbefolgen.
Die Luftzufuhrgitter auf der Abdeckung sind um 180° schwenkbar, um den
Luftstrom direkt in den Raum oder gegen die Wand zu richten, an der sich
die Maschine befindet.
Die Gitter und die Seitenklappen sind in die Abdeckhaube eingelassen.
Bevor sie für eine andere Anbringung abgenommen werden, den
Gebläsekonvektor vom Stromnetz abschalten und Schutzhandschuhe
anlegen.
8 WARTUNG
Vor jeder Wartungs- oder Reinigungsarbeit aus Sicherheitsgründen
das Gerät ausschalten, indem der Geschwindigkeitsschalter auf
“Halt” und der Hauptschalter auf 0 (OFF) gestellt wird.
Während der Wartungsarbeiten ist Vorsicht geboten: manche
Metallteile können zu Verletzungen führen. Schutzhandschuhe
anziehen.
DieGebläsekonvektorenestroerfordernkeinebesonderenWartungsarbeiten:
es genügt die regelmäßige Reinigung des Luftfilters.
Es bedarf einer Einlaufzeit von 100 Betriebsstunden, bis alle anfänglich
vorhandenen mechanischen Reibungen des Motors ausgeschaltet sind.
Das erste Einschalten mit maximaler Betriebsgeschwindigkeit vornehmen.
Um den störungsfreien Betrieb der elektrischen Gebläsekonvektoren
estrozu gewährleisten, müssen die nachfolgenden Punktebeachtetwerden:
- den Luftfilter sauber halten;
- keine Flüssigkeiten in das Gerät gießen;
- keine Metallteile durch das Luftaustrittsgitter einführen;
- das Verstopfen der Luftzufuhr oder -ansaugung vermeiden.
Bei jedem Starten nach einer längeren Pause sicherstellen, dass sich
keine Luft im Wärmetauscher befindet.
Vor Beginn des Klimatisierungsbetriebs überprüfen, ob:
- derKondenswasserablaufrichtig erfolgt
- die Rippen des Wärmeaustauschers durch Verunreinigungen verstopft
sind. In diesem Falle eventuell die Reinigung mit Druckluft oder mit Dampf
unter geringem Druck vornehmen, ohne die Rippen zu beschädigen.
9 REINIGUNG
Vor jeder Wartungs- oder Reinigungsarbeit aus Sicherheitsgründen das
Gerät ausschalten, indem der Geschwindigkeitsschalter auf “Halt” und der
Hauptschalter auf 0 (OFF) gestellt wird.
DenLuftfiltermindestenseinmal monatlich und vor jeder Benutzungssaison
reinigen (vor der Heizsaison und vor der Klimatisierungssaison).
Zum Reinigen des Luftfilters folgendermaßen vorgehen (Abbildung 5,
Seite 20):
- die Luftfilter, die sich in den Lufteinzuggittern auf der Fronttafel der
Abdeckgaubebefinden,herausnehmen.
- den Luftfilter mit lauwarmem Wasser oder, bei trockenem Staub, mit
Druckluftreinigen;
- den Filter trocknen lassen und wieder einsetzen.
Es empfiehlt sich die alljährliche Auswechslung des Luftfilters mit
Original-Ersatzteilen; das Modell des Gebläsekonvektors kann von dem
Typenschild an der inneren Seitenwand abgelesen werden.
Falls die Abdeckhaube gereinigt werden muß:
- einen weichen Lappen benutzen;
- niemals Flüssigkeiten auf das Gerät gießen, denn dies könnte zu
Stromschlägen führen und Teile im Inneren beschädigen.
- niemals aggressive chemische Lösungsmittel benutzen; das
Luftaustrittsgitter nicht mit sehr heißem Wasser reinigen.
Problem
Der
Gebläsekonvektor
funktioniert
nicht
Der
Gebläsekonvektor
heizt oder kühlt
wenig
Der
Gebläsekonvektor
“leckt”
Ursache
1 Kein Strom vorhanden
2 Der Schutzschalter wurde ausgelöst
3 Geschwindigkeitsschalter auf STOP
1 Der Luftfilter ist schmutzig oder
verstopft
2 Ein Hindernis in der Nähe der
Luftansaugung oder des
Luftauslasses
3 Luft im Wärmetauscher
4 Fenster und Türen offen
5 Die niedrigste Geschwindigkeit ist
eingestellt
1 Das Gerät ist nicht richtig nivelliert
2 Der Kondenswasserablauf ist
verstopft
Lösung
1 Strom wieder
einschalten
2 Kundendienst rufen
3 Stellen Sie die
gewünschte
Geschwindigkeit ein
1 Filter reinigen
2 Hindernis entfernen
3 Kundendienst rufen
4 Fenster und/oder Türen
schließen
5 Mittlere oder maximale
Geschwindigkeit
1 Den Installateur rufen
2 Den Installateur rufen
10 FEHLERSUCHE
Wenn der Gebläsekonvektor nicht vorschriftsmäßig funktioniert, die in der
nachstehendenTabelleaufgeführten Kontrollen durchführen, bevor der
Kundendienst angefordert wird. Wenn das Problem sich nicht lösen läßt,
sollte man sich an den Händler oder an den Kundendienst wenden

10
FC66000782 - 03
È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden
E
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Galletti S.p.A. con sede en Via Romagnoli 12/a, 40010 Bentivoglio
(BO) - Italia, declara bajo su propria responsabilidad, que los
ventiladores convectores estro FB, unidades terminales para
instalaciones de calefacción y de acondicionamiento de aire,
respetan lo prescrito por las Directivas CEE 73/23, 89/392, 91/
368, 93/44, 93/68, 89/336, 98/37 y siguientes modificaciones.
Bolonia a, 01/01/2001
Luigi Galletti
Presidente
1 ANTESDECOMENZARA EFECTUAR LA INSTALACIÓN
Léase atentamente este manual.
La instalación y el mantenimiento del aparato deben ser efectuados
única y exclusivamente por personal técnico especializado para
intervenir en este tipo de máquina y de acuerdo con lo establecido
por las normas vigentes.
Al recibir el aparato se deberá controlar su estado, verificando que no
haya sufrido daños durante el transporte.
Para la instalación y el uso de posibles accesorios véanse las respectivas
fichas técnicas de los mismos.
La versión y el modelo de ventilador convector estro pueden identificarse
gracias a las indicaciones que aparecen en el embalaje.
2 USO PREVISTO Y LÍMITES DE FUNCIONAMIENTO
La Galletti S.p.A. declina toda responsabilidad en los casos en que el
aparatosea instalado por personalnocalificado, sea utilizadoimpropiamente
o en condiciones no permitidas, no se efectúe el mantenimiento previsto en
este manual o no hayan sido utilizados recambios originales.
Los límites de funcionamiento son los que a continuación se indican y todo
otro uso es considerado como impropio:
- fluido termoconductor: agua
- temperatura agua: entre 5°C y 95°C
- máxima presión de servicio: 10 bares
- temperatura aire: entre -10°C y 43 °C
- tensión de alimentación: +/- 10%
Para elegir el lugar de la instalación téngase presente lo siguiente:
Elaparato de calefacción no debesersituadoinmediatamente debajo de una
toma de corriente.
- no instalar la unidad en ambientes con presencia de gases inflamables;
- no exponer la unidad a rociado o chorros de agua;
- instalar el ventilador convector en paredes capaces de soportar su
peso, dejando a su alrededor un espacio adecuado a fin de garantizar
su correcto funcionamiento y la realización de las operaciones de
mantenimiento.
Consérvese el ventilador convector en su embalaje hasta el momento de
efectuar su instalación a fin de evitar la entrada de polvo en su interior.
3 DESCRIPCIÓN DEL APARATO (figura 1, página 18)
VentiladoresconvectoresserieestroFB:ventiladoresconevectoresideales
para instalación visible en el suelo de construcción rebajada, (altura 438
mm.).
4 DATOS DIMENSIONALES (figura2)
5 INSTALACIÓN
ATENCIÓN:
Instalar la unidad termoventiladora y el interruptor de línea (IL) -
además de los mandos a distancia si están previstos- en una posición
fuera del alcance de personas que se encuentren en la bañera o en
la ducha.
Desmontar el envolvente, desenroscando los 4 tornillos de fijación a los que
sepuedeacceder con las portezuelas laterales alzadas (figura 3, página 20).
Fijar la unidad base a la pared utilizando las 4 ranuras predispuestas con los
tacos de expansión adjuntos.
Efectuar las conexiones hidráulicas al cambiador térmico y, en caso de
funcionamiento en fase de enfriamiento, a la descarga de condensación.
Se aconseja predisponer el conducto de envío de la instalación en la parte
baja del cambiador de calor y el retorno en la parte alta del mismo. Efectuar
el desfogue del aire del cambiador mediante las válvulas de alivio (llave
de 10 hexag.) situadas junto a las conexiones del cambiador mismo.
Para favorecer el drenaje de la condensación conviene inclinar el tubo de
descarga hacia abajo al menos unos 3 cm./m.; en su trayecto no se deben
formar curvas o estrangulamientos.
5.1 ROTACIÓNDEL CAMBIADOR
Es posible orientar las conexiones del cambiador en el lado opuesto,
procediendo para ello de la siguiente forma:
- desmontar el panel delantero de la unidad base (4 tornillos);
- desmontar la chapa de cobertura cambiador (2 tornillos);
- desmontar el cambiador térmico (4 tornillos) fijado a los costados de la
unidad de base;
- desconectar los cables motor del tablero de bornes;
- desmontar el tablero de bornes para montarlo en el costado opuesto;
- extraer el cable motor orientándolo hacia el lado opuesto; retirar el
pasacable de goma;
- retirar el tubo de descarga condensación y reinstalarlo en el lado
opuesto; invertir la posición del tubo antigoteo y del tapón de cierre en
la cubeta colectora de condensación;
- girar el cambiador en 180°;
- introducir las conexiones en las respectivas aperturas, eliminando para
ello la parte de material precortado; fijarlo a la unidad de base con los
respectivos tornillos;
- reinstalar la chapa de cobertura en el cambiador;
- introducir el pasacable de goma en el orificio que antes ocupaba el tubo
de descarga condensación, reinstalar el fijador de cable en el costado,
introducir los cables y conectarlos al tablero de bornes;
- volver a montar el panel delantero de la unidad base (4 tornillos);
- cerrar los orificios que han dejado de utilizarse aplicando en ellos
material anticondensación.
5.2 CONEXIONESELÉCTRICAS
Efectuar las conexiones eléctricas en ausencia de tensión, según lo
dispuesto por las normas vigentes sobre seguridad, respetando
escrupulosamente las indicaciones del esquema de figura 4 y su respectiva
leyenda.
Controlar que la tensión de red corresponda a la indicada en la placa del
aparato.
Las conexiones eléctricas indicadas con líneas discontinuas deben ser
efectuadas por el instalador.
Paracadaventilconvector es necesario instalar en la red de alimentación un
interruptor (IL) con contactos de apertura con distancia de al menos 3 mm
y con un adecuado fusible (F) de protección.
En los esquemas eléctricos se utilizan las siguientes abreviaturas:
1Espacio útil para efectuar las conexiones hidráulicas*
2Ranuras para la fijación a pared/techo 9 x 20 mm
3Espacioútilpara efectuar las conexiones eléctricas*
4Conexioneshidráulicas
5Descarga condensación
* = indicaciones válidas para ventiladores convectores con conexiones
hidráulicas lado izquierdo; en el caso opuesto, las expresiones “espacio
útil …” están invertidas
BK Negro = Velocidad máxima
BU Azul = Velocidad media
CN Conector de tipo fast-on
FFusible de protección, no suministrado
GNYE Amarillo/verde = tierra
IL Interruptor de línea, no suministrado
MMotor
RD Rojo = Velocidad mínima
WH Blanco = común
1Panel de mando (accesorio)
Léase atentamente este manual ATENCIÓN PELIGRO
TENSIÓN
SÍMBOLOSDESEGURIDAD

11 FC66000782 - 03
È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden
E
6 VERIFICACIÓNDE FUNCIONAMIENTO
Controlar que el aparato haya quedado perfectamente nivelado y que la
descargade condensación no esté obstruida (acumulaciones de cascotes,
etc.).
Controlar la estanqueidad de las conexiones hidráulicas (en el cambiador y
en la descarga condensación).
Controlar que los cables eléctricos estén firmemente conectados.
Verificar que haya sido eliminado el aire presente en el cambiador de calor.
Reinstalarelenvolvente.
Suministrar corriente al ventilador convector y controlar su funcionamiento.
7 USO
Parautilizarelventiladorconvectorremitirsealas instrucciones del panel de
mando, disponible como accesorio.
Las rejillas de envío aire en el envolvente pueden girarse 180° para dirigir el
flujo directamente hacia el ambiente o hacia la pared de sustentación de la
máquina.
Lasrejillas y las portezuelas laterales estánencajadasen el envolvente. Para
orientarlasdemododiverso,antesde desmontarlas se deberá interrumpir la
alimentacióneléctrica delventilador convectoryutilizar guantesdeprotección.
8 MANTENIMIENTO
Por motivos de seguridad, antes de efectuar cualquier tarea de
mantenimiento o limpieza se deberá apagar el aparato
disponiendo el conmutador de velocidad en “Parada” y el
interruptor de línea en 0 (OFF).
Se deberá proceder con atención al efectuar las operaciones de
mantenimiento; es importante usar guantes de protección ya
que algunas partes metálicas pueden provocar heridas.
Losventiladoresconvectores estro no requieren mantenimiento específico:
será suficiente efectuar una limpieza periódica del filtro de aire.
Se requiere un período de rodaje de 100 horas de funcionamiento para
obtener la eliminación de todos los roces mecánicos iniciales del motor.
Efectuar el primer arranque a la velocidad máxima de funcionamiento.
Para obtener un buen funcionamiento de los ventiladores convectores
estro se deberán respetar las siguientes indicaciones:
- mantener limpio el filtro del aire;
- no verter líquidos en el interior del aparato;
- no introducir piezas metálicas a través de la rejilla de salida aire;
- no obstruir los conductos de envío y aspiración del aire.
Al encender el aparato después de un largo período de inactividad se
deberá controlar la ausencia de aire en el interior del cambiador de calor.
Antes de comenzar el período de funcionamiento en fase de enfriamiento
se deberá verificar que:
- la descarga de la condensación se efectúe correctamente;
- las aletas del cambiador de calor no estén obstruidas por presencia de
impurezas. Para limpiarlas se podrá utilizar aire comprimido o vapor a
baja presión, procurando no dañar las aletas mismas.
9 LIMPIEZA
Por motivos de seguridad, antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento o limpieza se deberá apagar el aparato disponiendo
el conmutador de velocidad en “Parada” y el interruptor de línea en
0 (OFF).
Limpiar el filtro de aire al menos una vez al mes y antes de comenzar cada
período de uso (antes de comenzar cada período de calefacción y de
acondicionamiento).
La limpieza del filtro de aire se efectúa de la siguiente forma (figura 5, página
20):
- sacar los filtros aire situados dentro de las rejillas de aspiración situadas
en el panel frontal del envolvente;
- limpiar el filtro con agua tibia o, en el caso de presencia de polvo seco, con
aire comprimido;
- reinstalar el filtro después de haberlo dejado secar.
Se aconseja sustituir anualmente el filtro del aire utilizando recambios
originales; el modelo de ventilador convector está indicado en la placa de
identificación presente en el costado interno.
En caso de tener que limpiar el envolvente:
- utilizar un paño suave;
-no verter nunca líquidosenelaparato ya que sepuedenprovocar descargas
eléctricas y daños en las piezas internas;
- noutilizarnunca solventes químicos agresivos; no limpiar la rejilla de salida
aire con agua demasiado caliente.
Problema
El aparato no
funciona
Elaparatocalienta
oenfríapoco
Lamáquinapierde
agua
Causa
1 Faltacorriente
2 Hasaltadolaseguridad
3 Elconmutadorde velocidad está en la
posición"0"
1 El filtro de aire está sucio u obturado
2 Hay una obstrucción en la aspiración o en
la salida de aire
3 Labateríatieneairedentro
4 Lapuertasyventanasestánabiertas
5 Estáseleccionadala velocidad mínima de
funcionamiento
1 Lamaquinanoestáhorizontal
2 Ladescargadecondensadoestáobstruida
Solución
1 Suministrar la corriente
2 Llamar al servicio técnico
3 Seleccionarlavelocidadde
funcionamientodeseada
1 Limpiar el filtro
2 Quitarlaobstrucción
3 Pedirla intervención del
instalador
4 Cerrarpuertas y ventanas
5 Seleccionarlavelocidad
media o máxima
1 Pedirla intervención del
instalador
2 Pedirla intervención del
instalador
10 LOCALIZACIÓNDELASAVERÍAS
En caso de funcionamiento anómalo del ventilador convector, antes de
solicitar la intervención del Servicio de asistencia sírvase efectuar los
controles indicados en la siguiente tabla. Si no se logra resolver el problema
será conveniente dirigirse al revendedor o al Servicio de asistencia.

12
FC66000782 - 03
È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden
P
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
AGalletti S.p.A. comsedeem ViaRomagnoli12/a, 40100 Bentivoglio
(BO) - Itália, declara, sob sua responsabilidade, que os
ventiloconvectores estro FB, aparelhos terminais para instalação
de aquecimento e ar condicionado, estão em conformidade
com as Directivas CEE 73/23, 89/392, 91/368, 93/44, 93/68, 89/
336, 98/37 e seguintes modificações.
Bolonha,01/01/2001
Luigi Galletti
Presidente
1 ANTESDECOMEÇARAINSTALAÇÃO
Ler atentamente este manual.
A instalação e a manutenção deste aparelho devem ser
efectuadas exclusivamente por pessoal técnico qualificado para
este tipo de máquina, em conformidade com as normas em
vigor.
Quando receber o aparelho, controlar o seu estado, verificando se não
sofreu danos durante o transporte.
Para a instalação e o uso de eventuais acessórios, consultar as respectivas
fichas técnicas.
Identificar a versão e o modelo de ventiloconvector estro mediante as
indicações apresentadas na embalagem.
.
2 UTILIZAÇÃO PREVISTA E LIMITES DE FUNCIONAMENTO
A Galletti S.p.A. considera-se isenta de quaisquer responsabilidades nos
casos em que o aparelho seja instalado por pessoal não qualificado, seja
utilizado inadequadamente ou em condições não admitidas, não seja
efectuada a manutenção prevista pelo presente manual e não tenham sido
utilizadas peças de reposição originais.
Os limites de funcionamento estão indicados a seguir; toda e qualquer
outra utilização é considerada imprópria.
- fluido termovector: água
- temperatura da água: de 5°C a 95°C
- máxima pressão de funcionamento: 10 bar
- temperatura do ar: de -10°C a 43 °C
- tensão de alimentação: +/- 10%
Na escolha do local de instalação observar os seguintes pontos:
Oaparelho de aquecimento não devesercolocadoimediatamente abaixo da
tomada de corrente.
- nãoinstalaroaparelhoemambientescompresençadegasesinflamáveis
- não expor o aparelho a salpicos de água
- instalar o ventiloconvector em paredes ou tectos que suportem o seu
peso, e manter ao seu redor um espaço suficiente para garantir o seu
bom funcionamento e as operações de manutenção.
Conservar o ventiloconvector na embalagem até o momento da instalação
para evitar infiltrações de poeira no seu interior.
3 DESCRIÇÃO DO APARELHO (figura 1, página 18)
Ventiloconvectoresestro FB:ventiloconvectores adequadosparaainstalação
à vista no pavimento, em realização rebaixada (altura 438 mm).
4 DADOS DAS DIMENSÕES (figura 2)
5 INSTALAÇÃO
ATENÇÃO:
Instale o ventilador convector , o interruptor de linha (IL), e/ou os
eventuais controlos remotos numa posição fora do alcance de
pessoas que estiverem na banheira ou duche.
Desmontar o móvel de cobertura, mediante os 4 parafusos de fixação
acessíveis com as portinholas laterais alçadas (figura 3, página 20).
Fixar a unidade base à parede através das 4 ilhós predispostas com as
buchas de expansão fornecidas.
Realizar as ligações hidráulicas ao permutador de calor e, no caso de
funcionamento na fase de arrefecimento, no escoamento de condensação.
Éaconselhávelprever a vazão da instalação na parte baixa do comutadorde
calor e o retorno na parte alta do mesmo.
Efectuara purga doar do permutadordecalor actuando nasválvulasde purga
(chavede10 hexag.) que se encontram aoladodasuniões hidráulicas desse
mesmopermutador.
Parafacilitar a drenagem dacondensação,inclinar a conduta deescoamento
para baixo pelo menos de 3 cm/m; no seu percurso não devem formar-se
curvas nem apertos.
5.1 ROTAÇÃODO PERMUTADOR
É possível orientar as uniões do comutador para o lado oposto do seguinte
modo:
- desmontar o painel dianteiro da unidade base (4 parafusos);
- desmontar a chapa de cobertura do permutador (2 parafusos);
- desmontar o permutador de calor (4 parafusos) fixado aos painéis laterais
da unidade base;
- desligar os cabos do motor da placa de junções;
- desmontar a placa de junções montando-a novamente na parte lateral
oposta;
- desenfiar o cabo do motor, orientá-lo para o lado oposto; retirar o passa
cabos de borracha;
- retirar o tubo de escoamento de condensação e montá-lo novamente mas
do lado oposto; inverter a posição do tubo quebra-gotas e da tampa de
fecho do tanque de colecta da condensação;
- girar o permutador de 180°;
- inserir as uniões nas apropriadas aberturas, eliminando as tampas pré-
cortadas;fixá-la em seguida à unidade basecomosrespectivos parafusos;
- montar novamente a chapa de cobertura da bateria no permutador;
- inseriropassa cabos de borracha no furo anteriormente ocupado pelotubo
de escoamento de condensação, montar novamente fixador de cabo no
painel lateral, inserir os cabos e ligá-los à placa de junções.
- montar novamente o painel dianteiro da unidade base (4 parafusos);
- Fechar os furos não mais utilizados com material contra a condensação.
5.2 LIGAÇÕESELÉCTRICAS
Efectuar as ligações eléctricas sem tensão, segundo as normas de
segurança em vigor, seguir escrupulosamente o esquema da figura 6 e a
respectivalegenda.
Verificar que a tensão da rede corresponda à indicada na plaqueta do
aparelho.
As ligações eléctricas indicadas com traços devem ser efectuadas pelo
instalador.
Para cada um dos ventiladores convectores providencie na rede de
alimentação eléctrica um interruptor (IL) com contactos de abertura com
pelo menos 3 mm. de distância e um fusível (F) de protecção adequado.
Nos esquemas eléctricos são utilizadas as seguintes abreviações:
BK Preto = Velocidade máxima
BU Azul= Velocidade média
CN Conexãotipo‘fast-on’
FFusíveldeprotecção,não fornecido
GNYE Amarelo/verde = terra
IL Interruptordelinha,não fornecido
MMotor
RD Vermelho=Velocidademínima
WH Branco = comum
1Aocomando(acessório)
1Espaço útil para as ligações hidráulicas *
2Ilhós para a fixação na parede/tecto 9 x 20 mm.
3Espaçoútil para as ligações eléctricas*
4Uniõeshidráulicas
5Escoamentodacondensação
* = indicações válidas para os ventiloconvectores com uniões hidráulicas
à esquerda; no caso contrário os pontos “espaço útil....” são invertidos
Ler atentamente este manual ATENÇÃO PERIGO
TENSÃO
SÍMBOLOSDE SEGURANÇA

13 FC66000782 - 03
È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden
6 VERIFICAÇÃODO FUNCIONAMENTO
Verificar que o aparelho esteja perfeitamente nivelado e que o escoamento
de condensação não esteja obstruído (acumulação de entulho etc.).
Controlararetençãodasligaçõeshidráulicas (nopermutador eno escoamento
decondensação).
Controlar que os cabos eléctricos estejam bem firmes.
Certificar-se que tenha sido removido o ar do permutador de calor.
Montar novamente o móvel de cobertura.
Colocar o ventiloconvector sob tensão e verificar o seu funcionamento.
7 UTILIZAÇÃO
Para a utilização do ventiloconvector, consultar as instruções do painel de
comando, à disposição como acessório.
As grelhas da saída de ar no móvel de cobertura podem ser giradas de 180°
para dirigir o fluxo directamente para o ambiente ou na direcção da parede
de suporte da máquina.
As grelhas e as portinholas laterais são montadas por encaixe no móvel
de cobertura. Antes de prosseguir e desmontá-las para mudar a sua
orientação, desligar a corrente do ventiloconvector e usar luvas de
protecção.
8 MANUTENÇÃO
Por motivos de segurança, antes de efectuar qualquer operação de
manutenção ou limpeza, colocar o comutador de velocidade em
“Parado” e o interruptor da corrente em 0 (OFF).
Prestar atenção durante as operações de manutenção: algumas
peças metálicas podem causar ferimentos: usar luvas de
protecção.
Os ventilconvectores estro não necessitam de operações especiais de
manutenção: é suficiente a limpeza periódica do filtro de ar.
É necessário um período de rodagem de 100 horas de funcionamento para
eliminar todos os iniciais atritos mecânicos do motor.
A primeira vez que ligar o aparelho, colocá-lo em funcionamento na
velocidade máxima.
Para garantir o bom funcionamento dos ventilconvectores estro FC/N
obedecer as indicações apresentadas a seguir:
- manter limpo o filtro de ar;
- não deitar líquidos dentro do aparelho;
- não introduzir peças metálicas através da grelha de saída de ar;
- evitar a obstrução da saída ou da aspiração do ar.
Cada vez que colocar o aparelho em funcionamento, depois de uma
paragemprolongada,certificar-seque não haja ar no interior do permutador
de calor.
Antes da temporada de funcionamento na modalidade para refrescamento
verificar que:
- o escoamento da condensação ocorra correctamente
- aspatilhasdopermutador de calor não estejam obstruídos por impurezas.
Procedereventualmenteàlimpezadosmesmoscomarcomprimidooucom
vapor com baixa pressão sem danificar as patilhas.
9 LIMPEZA
Por motivos de segurança, antes de efectuar qualquer operação de
manutenção ou limpeza, colocar o comutador de velocidade em
“Parado” e o interruptor da corrente em 0 (OFF).
Limpar o filtro de ar pelo menos uma vez por mês e antes de cada
temporada de utilização (antes da temporada de aquecimento e da
temporada de refrigeração).
Para a limpeza do filtro de ar proceder da seguinte maneira (figura 7, página
20):
- extrair os filtros de ar inseridos dentro das grelhas de aspiração
situadas no painel frontal do móvel de cobertura;
- limparo filtro com água morna ou, no caso de pó seco,com ar comprimido;
- inserir novamente o filtro depois de o ter deixado enxugar.
É aconselhável a troca do filtro de ar anualmente, utilizar sobresselentes
originais; é possível identificar o modelo do ventiloconvector mediante a
sua chapa de identificação situada na lateral interna.
Se for necessário limpar o móvel de cobertura:
- utilizar um pano macio.
- nuncadeitarlíquidosnoaparelho,porquepoderãocausarchoqueseléctricos
e danificar as peças internas.
- nuncautilizarsolventesquímicos agressivos; não limpar a grelha de saída
do ar com água muito quente.
Problema
Oaparelhonão
funciona
Oaparelhoaquece
ouarrefecepouco
Oaparelhoperde
água
Causa
1 Faltacorrente
2 Protecçãoeléctricaaccionada
3 Ocomutador de velocidade está em 0
1 O filtro de ar está sujo ou obstruído
2 Há um obstáculo próximo à aspiração ou
àsaída de ar
3 Há ar dentro do permutador de calor
4 Asjanelasouas portas estão abertas
5 Estáseleccionadaavelocidademínimade
funcionamento
1 Oaparelhonãoestánahorizontal
2 Adescargadecondensadoestáobstruída
Solución
1 Ligueacorrente
2 Chamea assistência técnica
3 Ligaramáquinacolocandoo
interruptor em I
1 Limpe o filtro de ar
2 Removaoobstáculo
3 Chameoinstalador
4 Fecheportasejanelas
5 Seleccioneavelocidade
média ou máxima
1 Chameoinstalador
2 Chameoinstalador
P
10 PESQUISA DE AVARIAS
Se o ventiloconvector não funcionar correctamente, antes de pedir a
intervençãodo serviço deassistênciatécnica, efectuaroscontrolos indicados
na tabela apresentada a seguir. Se não conseguir resolver o problema,
contactar o revendedor ou o centro de assistência técnica.

14
FC66000782 - 03
È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden
NL
CONFORMITEITSVERKLARING
De firma Galletti S.p.A., gevestigd aan Via Romagnoli 12/a, 40010
Bentivoglio (BO), Italië, verklaart hierbij voor haar eigen
verantwoordelijkheid dat de estro ventilatorconvectoren versies
FB, toestellen voor verwarmings- en airconditioninginstallaties, in
overeenstemming zijn met hetgeen wordt voorgeschreven door
de EEG-richtlijnen 73/23, 89/392, 91/368, 93/44, 93/68, 89/336 ,
98/37endaaropvolgendewijzigingen.
Bologna,01/01/2001
Luigi Galletti
Voorzitter
1 ALVORENS MET DE INSTALLATIE TE BEGINNEN
Lees deze handleiding eerst aandachtig door.
De installatie en het onderhoud van dit apparaat mogen uitsluitend
worden uitgevoerd door technisch personeel dat daarvoor is
gekwalificeerd en met inachtneming van de geldende
voorschriften.
Controleer bij aflevering van het apparaat of dit tijdens het transport niet
is beschadigd.
Raadpleeg voor de eventuele montage en het eventuele gebruik van
onderdelen de bijbehorende technische kaarten.
Informatie over de versie en het model van de estro ventilatorconvector
kunt u vinden op de verpakking.
2 GEBRUIKENSPECIFICATIES
De firma Galletti S.p.A. kan in geen geval aansprakelijk worden gesteld als
het apparaat is geïnstalleerd door ongekwalificeerd personeel, als het
oneigenlijk of onder de verkeerde omstandigheden wordt gebruikt, als het
in deze handleiding voorgeschreven onderhoud niet wordt uitgevoerd of
als geen originele vervangingsonderdelen worden gebruikt.
Hieronder volgen de specificaties; elk ander gebruik wordt als oneigenlijk
beschouwd:
- warmtegeleidende vloeistof: water
- watertemperatuur: van 5° C tot 95° C
- maximale bedrijfsdruk: 10 bar
- luchttemperatuur: van 5° C tot 43° C
- voedingsspanning: +/- 10 %
Let bij het kiezen van de installatieplaats op de volgende aspecten:
- Hetverwarmingsapparaat dient niet direct ondereenelektrischstopcontact
geplaatst te worden.
- installeer de eenheid nooit in ruimten waar ontvlambare gassen aanwezig
zijn;
- zorg ervoor dat de eenheid nooit met water in aanraking komt;
- monteer de ventilatorconvector aan wanden die zijn gewicht kunnen
dragen en houd rondom voldoende ruimte vrij voor een goede werking
en om onderhoud te kunnen verrichten.
Bewaar de ventilatorconvector in de verpakking totdat u hem gaat
installeren om te voorkomen dat stof binnendringt.
3BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT (afbeelding 1, pagina 18)
EstroventilatorconvectorenFB:ventilatorconvectorendie geschikt zijn voor
vloermontage in het zicht, in verlaagde uitvoering (hoogte 438 mm).
4 AFMETINGEN(figuur2)
5 INSTALLATIE
LET OP :
Installeer de luchtconvector, de lijnschakelaar (IL), en/of de eventuele
afstandsbediening op een plaats die buiten het bereik is van personen
die zich in de badkuip of de douche bevinden.Demonteer de behuizing
door de daarvoor bestemde schroeven los te draaien. Dit zijn gewoonlijk 4
schroeven,waartoe toegang kanwordengekregen door detoegangsdeurtjes
aan de zijkant op te tillen (afbeelding 3, pagina 20).
Monteer de basisunit aan de wand en maak daarbij gebruik van de vier
gaten en de bijgeleverde expansiepluggen.
Maak de hydraulische verbindingen met de warmtewisselaar en, bij
gebruikmaking van de koelfunctie, met de condensafvoer.
Het is raadzaam om ervoor te zorgen dat de toevoer van de installatie zich
in het onderste gedeelte van de warmtewisselaar bevindt en de afvoer
in het bovenste gedeelte.
Ontlucht de warmtewisselaar door aan de ontluchtingskleppen te draaien
(inbussleutel nummer 10) die zich naast de hydraulische aansluitingen van
dewarmtewisselaarbevinden.
Om een betere condensafvoer te krijgen is het raadzaam de afvoerbuis
ongeveer 3 cm/m naar beneden te laten lopen. In deze buis mogen geen
bochten of vernauwingen aanwezig zijn.
5.1 DRAAIENVAN DE WARMTEWISSELAAR
Debevestigingen van dewarmtewisselaarkunnen als volgtopde andere kant
wordengeplaatst:
- demonteer het voorpaneel van de basisunit (4 schroeven)
- demonteer de afdekplaat van de warmtewisselaar (2 schroeven);
- demonteer de warmtewisselaar (4 schroeven) die aan de zijkanten van
de basisunit is bevestigd;
- maak de motorkabels van het klemmenbord los
- demonteer het klemmenbord en monteer het weer op de
tegenoverliggende zijde
- neem de motorkabel uit en plaats deze aan de andere kant; verwijder de
rubber kabelgeleider;
- verwijder de condensafvoerbuis en monteer deze aan de andere kant;
verwissel de positie van de druppelbuis en van de stop van de
condensopvangbak;
- draai de warmtewisselaar 180°;
- plaats de aansluitingen in de daarvoor bestemde openingen en verwijder
de voorgesneden delen; maak de warmtewisselaar vervolgens vast
aan de basisunit met de daarvoor bestemde schroeven;
- monteer de afdekplaat weer op de warmtewisselaar;
- steek de rubber kabelgeleider in het gat waarin eerst de
condensafvoerbuis was aangebracht, monteer de kabelklem aan de
zijkant, steek de kabels in en sluit ze aan op het klemmenbord;
- monteer het voorpaneel van de basisunit weer (4 schroeven)
- vul de niet meer gebruikte gaten met condenswerend materiaal.
5.2 ELEKTRISCHEVERBINDINGEN
Breng de elektrische verbindingen tot stand terwijl er geen spanning
aanwezig is en met inachtneming van de geldende
veiligheidsvoorschriften.Volgdaarbijstrikthetschemaopafbeelding4en
debijbehorendelegenda.
Controleer of de netspanning overeenkomt met de spanning die wordt
aangegeven op het plaatje van het apparaat.
Degearceerdeelektrischeverbindingen moeten door de installateur worden
gelegd.
Voor iedere luchtconvector dient u op het stroomnet een schakelaar (IL) in
tecalculerenmeteenafstandvan minstens3 mmtussen deverbreekcontacten
en een zekering (F) die adequate bescherming biedt.
In de schakelschema’s worden de volgende afkortingen gebruikt:
BK Zwart = Hoogste snelheid
BU Blauw=Gemiddelde snelheid
CN Connectormetzelfborgendemoer
FZekering,nietbijgeleverd
GNYE Geel/groen=aarding
IL Lijnschakelaar,nietbijgeleverd
MMotor
RD Rood=Laagstesnelheid
WH Wit= algemeen
1Bijbediening(accessoire)
1Bruikbare ruimte voor hydraulische verbindingen *
2Gatenvoor wand- of plafondmontage 9 x 20 mm
3Bruikbareruimte voor elektrische verbindingen *
4Hydraulischeaansluitingen
5Condensafvoer
* = aanwijzingen voor ventilatorconvectoren met hydraulische
aansluitingen aan de linker kant; in het tegenovergestelde geval zijn
de punten die beginnen met “bruikbare ruimte ...” omgekeerd.
Lees deze handleiding eerst
aandachtig door
LET OP GEVAAR
SPANNINO
VEILIGHEIDSSYMBOLEN

15 FC66000782 - 03
È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden
NL
6 CONTROLERENVAN DE WERKING
Controleerof hetapparaatvolledig waterpas staatenof decondensafvoerniet
wordt geblokkeerd (gevallen stukjes mortelkalk enz.).
Controleer de afdichting van de hydraulische verbindingen (bij de
warmtewisselaarendecondensafvoer).
Controleer of de elektrische kabels goed zijn aangesloten.
Controleer of alle lucht uit de warmtewisselaar is verwijderd.
Monteer de behuizing.
Zet de stroomtoevoer naar de ventilatorconvector open en controleer de
werking.
7 GEBRUIK
Zie voor het gebruik van de ventilatorconvector de aanwijzingen van het
bedieningspaneel, dat als accessoire verkrijgbaar is.
De uitblaasroosters op de behuizing kunnen 180° worden gedraaid, zodat
de luchtstroom rechtstreeks in het vertrek of naar de wand waarop die
is geïnstalleerd wordt uitgeblazen.
De uitblaasroosters en de zijdeurtjes zijn op de behuizing vastgeklemd.
Alvorens u ze demonteert om ze op een andere wijze te richten, dient u
de stroomtoevoer naar de ventilatorconvector uit te schakelen en
veiligheidshandschoenen aan te trekken.
8 ONDERHOUD
Om veiligheidsredenen dient u alvorens u met onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden begint het apparaat uit te schakelen
door de snelheidsschakelaar op “uit” en de lijnschakelaar op “0”
(OFF) te zetten.
Let goed op bij het verrichten van onderhoud: sommige metalen
onderdelen kunnen verwondingen veroorzaken; draag daarom
veiligheidshandschoenen.
De estro ventilatorconvectoren hebben geen speciaal onderhoud nodig.
U kunt volstaan met regelmatig het luchtfilter te reinigen.
Pas na 100 bedrijfsuren zal de frictie waarmee de motor in het begin te
maken krijgt zijn verdwenen.
Start het apparaat de eerste keer op de hoogste bedrijfssnelheid.
Neem voor een goede werking van de estro ventilatorconvectoren de
volgende punten in acht:
- zorg ervoor dat het luchtfilter altijd schoon is;
- giet geen vloeistoffen in het apparaat;
- steek geen metalen onderdelen in het uitblaasrooster;
- zorg ervoor dat de luchtuitvoer en -invoer niet belemmerd worden.
Controleer wanneer u de ventilatorconvector wilt inschakelen en deze
lange tijd
niet hebt gebruikt of er geen lucht in de warmtewisselaar aanwezig is.
Alvorens u de koelfunctie gaat gebruiken, dient u het volgende te
controleren:
- of de condensafvoer op de juiste wijze plaatsvindt;
- of de ribben van de warmtewisselaar niet worden geblokkeerd door vuil.
Reinig deze eventueel met perslucht of damp met een lage druk, zonder
de ribben te beschadigen
9 REINIGEN
Om veiligheidsredenen dient u alvorens u met onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden begint het apparaat uit te schakelen
door de snelheidsschakelaar op “uit” en de lijnschakelaar op “0”
(OFF) te zetten.
Reinig het luchtfilter ten minste een keer per maand en voorafgaand aan
elke gebruiksperiode (voor elke verhittingsperiode en elke
airconditioningperiode).
Ga bij het reinigen van het luchtfilter als volgt te werk (afbeelding 5, pagina
20):
- verwijder de luchtfilters in de afzuigroosters op het voorpaneel van de
behuizing;
- reinig het filter met lauw water of, in geval van droge stof, met perslucht;
- plaats het filter nadat u het hebt laten drogen.
Het is raadzaam het luchtfilter jaarlijks te vervangen. Gebruik daarvoor een
origineel exemplaar. De modelaanduiding van de ventilatorconvector is
vermeld op het identificatieplaatje binnenin op de zijkant.
Mocht de behuizing moeten worden gereinigd, ga dan als volgt te werk:
- gebruik een zachte doek;
- giet nooit vloeistoffen op het apparaat, omdat daardoor het gevaar van
elektrische schokken en beschadiging van de interne onderdelen bestaat;
- gebruiknooitagressievechemischeoplosmiddelen; reinighet uitblaasrooster
nooit met heet water.
10 OPSPORENVANSTORINGEN
Alsdeventilatorconvectornietgoedfunctioneert,voerdandecontrolesin de
onderstaande tabel uit alvorens de servicedienst in te schakelen. Mocht het
probleem niet kunnen worden verholpen, wend u dan tot uw verkoper
of tot de servicedienst.
Probleem
De ventilatorconvector werkt
niet
De ventilatorconvector
verwarmt of koelt weinig
De ventilatorconvector
“verliest” water
De ventilatorconvector
“verliest” water
Oorzaak
1 De stroom ontbreekt
2 De differentieelschakelaar
isgesprongen
3 De aan-/uitschakelaar staat
op0
1 Het luchtfilter is vuil of
verstopt
2 De aanzuiging of de afvoer
van de lucht wordt
belemmerd.
3 Er zit lucht in de
warmtewisselaar
4 Er staan ramen en deuren
open.
5 De lage bedrijfssnelheid is
ingesteld.
1 Het apparaat is niet
waterpasgemonteerd.
2 De condensafvoer zit
verstopt
Oplossing
1 Geef weer stroom.
2 Vraag om een ingreep door
deassistentiedienst
3 Start het apparaat door de
schakelaar op I te zetten.
1 Maak het luchtfilter schoon.
2 Verwijder het obstakel
3 Vraag om een ingreep door
de installateur
4 Doe deuren en/of ramen
dicht.
5 Stel de midden of hoge
snelheid in.
1 Vraag om een ingreep door
de installateur.
2 Vraag om een ingreep door
de installateur

16
FC66000782 - 03
È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden
H
SZABVÁNYÜGYINYILATKOZAT
A Galletti S.p.A. telephelye: via Romagnoli 12/a, 40100 Bentivoglio
(BO) - Olaszország, saját felelősségére kijelenti, hogy az FB estro
változatúfancoil-ok,melyekfűtésiéslégkondicionálásiberendezések
végfelhasználói készülékei megfelelnek a CEE 73/23, 89/392, 91/
368, 93/44, 93/68 és 89/336, 98/37 szabványokban foglaltaknak
és azok későbbi módosításainak.
Bologna ,2001.08.01.
Luigi Galletti
A Galletti S.p.A. elnöke
1 AFELSZERELÉS ELKEZDÉSEELŐTT
Olvassa el figyelmesen ezt az ismertetőt.
A készülék felszerelését és karbantartását kizárólag csak erre a
típusú berendezésre képesített műszaki személyzet végezheti, az
érvényben levőrendelkezések értelmében.
Akészülékátvételekorkérjük, ellenőrizzék annak állapotát, hogy nincsenek-
e a szállítás miatt bekövetkezett károsodások.
A felszerelésnél és az esetleges extrák használatakor kérjük, tekintsék meg
ezeknek a műszaki lapjait.
Az estro fan coil modelljét és verziószámát a csomagoláson szereplő
jelzések szerint lehet azonosítani.
2ELŐÍRÁSSZERŰHASZNÁLATÉSANNAKKORLÁTAI
AGalletti S.p.A.mindenneműfelelősségetelhárítazon esetekben,melyekben
a készüléket nem képesített személyzet szereli fel, azt nem
rendeltetésszerűen, vagy nem megfelelőkörülmények között használják,
vagy nem végzik el a tájékoztatóban előírt karbantartást, vagy pedig nem
eredeti alkatrészeket használnak a javításoknál.
Atovábbiakbanismertetjükaműködtetéskorlátait;mindenegyébhasználat
nem megfelelőnek tekintendő:
-hőátadófolyadék:víz
- a víz hőmérséklete: 5°C-tól 95°C-ig
- maximális működési nyomás: 10 bar
- a levegőhőmérséklete: 5°C-tól 43 °C-ig
- tápfeszültség: +/- 10%
A felszerelés helyének kiválasztásakor kérjük, vegyék figyelembe az alábbi
szempontokat:
- A fütőberendezést ne helyezze közvetlenül dugaszolóaljzat alá.
- az egységet ne szereljék fel robbanékony gázt tartalmazó környezetben
- az egység ne legyen kitéve vizes közegnek
- a fan coilt olyan falakra szereljék fel, melyek elbírják annak súlyát és
megfelelőteret biztosítanak a készüléknek a garantáltan jó működéshez
és a karbantartáshoz.
A készüléket a felszerelésig a csomagolásban kell tárolni annak elkerülése
végett, hogy belsejében por rakódjon le.
3 A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA (1. ábra, 18. oldal)
Estro FB fan-coilok: olyan fan-coilok, melyek alkalmasak a padlóba
süllyesztett, nem rejtett felszerelésre (magasság 438 mm).
4 MÉRETEK (2. ábral)
5 FELSZERELÉS
FIGYELEM:
A ventilátoros konvektort , a hálózati kapcsolót (IL), és/vagy az
esetleges távkapcsolókat úgy helyezze el, hogy a kádban vagy a
zuhanykabinban levőszemélyek ne érhessék el.
Szerelje le a burkolatot a 4 rögzítőcsavar kicsavarásával, melyek az
oldallemezkék felemelésével érhetőek el (20. oldal, 3. ábra).
Rögzítse az alapegységet a falra a mellékelt 4 akasztólyuk és tiplikészlet
segítségével.
Végezze el a vízbekötési munkákat a hőcserélőtelephez, hűtési fázisban
való működés esetén pedig a kondenzáltvíz elvezetőhöz.
Javasoljuk, a berendezés légkifúvót a hőcserélőalsó részén hagyni, és a
beszívást a felsőrészén.
Ahőcserélőlevegőkivezetésétmagának a telepnek avízbekötésioldalainál
elhelyezett kifúvószelep (10-es kulcs) működtetésével lehet elvégezni.
A kondenzvíz jobb elvezetéséért hajlítsa a kivezetőcsövet lefelé legalább 3
cm/m-rel, de nem képződhetnek rajta csavarodások vagy szűkületek.
5.1 AHŐCSERÉLŐELFORGATÁSA
Lehetséges a hőcserélőbekötéseit az ellenkezőoldalon elvégezni a
következőképpen:
- szerelje le az alapegység elülsőpaneljét (4 csavar)
- szerelje le a telepet fedőlemezt (2 csavar);
- szerelje a hőcserélőtelepét (4 csavar), amely az alapegység oldalaira van
rögzítve;
- csatlakoztassa le a motorkábeleket a kapocsról
- szerelje le a kapocsot és szerelje fel az ellenkezőoldalra
- tekerje ki a motorkábelt az ellentétes oldal felé irányítva; vegye le a gumi
kábeltovábbítót;
- távolítsa el a kondenzvíz levezetőcsövét és szerelje föl az ellenkező
oldalra; fordítsa meg a csöpögés-akadályozó csőés a kondenzvíz
gyűjtőedényének záródugója helyzetét;
- fordítsa el a telepet 180°-kal;
- illesszebeacsatlakozókatamegfelelőnyílásokba,eltávolítvaafölösleges
anyagot; majd pedig a megfelelőcsavarokkal rögzítse az alapegységhez;
- szerelje vissza a telep fedőlemezét a hőcserélőre;
- helyezze fel a gumi kábeltovábbítót abba a lyukba, amelyek előzőleg a
kondenzvíz levezetőcsőfoglalt el, szerelje vissza a kábeltartót az oldalra,
helyezze vissza a kábeleket és kösse be őket a kapocsra.
- szerelje vissza az alapegység elülsőlemezét (4 csavar)
- zárja el a nem használt nyílásokat vízálló anyaggal.
5.2 ELEKTROMOSBEKÖTÉSEK
Azelektromos bekötéseket feszültségmentesállapotbankell elvégezni,
az érvényben levőbiztonsági rendelkezések szerint, gondosan követve
a 4-es ábra rajzát és a hozzá tartozó szöveget.
Győződjön meg arról, hogy a hálózati feszültség megfelel a készülék
táblácskáján feltüntetetteknek.
A szaggatott vonallal jelölt elektromos bekötéseket a munkát elvégző
technikus hajtja végre.
Minden ventilátoros konvektorhoz szükséges a hálózatra kötni egy min.
3mm-esérintkezőnyílású kapcsolót(IL)és egy megfelelővédelmet garantáló
biztosítékot.
Az elektromos bekötési rajzokon az alábbi rövidítések vannak:
BK Fekete=Maximális gyorsaság
BU Kék=Közepesgyorsaság
CN Fast-oncsatlakozó
FVédőbiztosíték,nincsmellékelve
GNYE Sárga/zöld=föld
IL Főkapcsoló,nincsmellékelve
MMotor
RD Piros=Minimális gyorsaság
WH Fehér=általános
1Avezérléshez
1Hasznos tér a vízbekötéshez*
2Rögzítőlyukak a falra/mennyezetre szereléshez 9 x 20 mm
3Hasznostérazelektromosbekötésekhez*
4Vízbekötések
5Kondenzáltvízelvezető
* = érvényes azoknál fan coil-oknál, amelyeknek baloldali vízbekötésük
van; ellenkezőesetben a “hasznos tér”-re vonatkozó részek felcserélődnek.
Olvassa el figyelmesen ezt az
ismertetőt.
FIGYELEM VESZÉLY
FESZÜLTSÉG
BIZTONSÁGIJELZÉSEK

17 FC66000782 - 03
È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden
H
6AMŰKÖDÉSELLENŐRZÉSE
Ellenőrizze, hogy a készülék tökéletesen szintben legyen, és a kondenzvíz
levezetőne legyen eldugulva (meszes lerakódások stb.).
Ellenőrizze a vízvezetékek szigetelését (a hőcserélőnél és a kondenzvíz
levezetőnél).
Ellenőrizze az elektromos kábelezés biztonságosságát.
Biztosítsa, hogy a levegőkifújódjon a hőcserélőből.
Helyezze vissza a burkolatot.
Helyezze feszültség alá a fan coilt és győződjön meg a működéséről.
7 HASZNÁLAT
A fan coil használatához tanulmányozza a kapcsolótábla utasításait, amely
kiegészítőrészként kapható.
A fedőburkolaton levőlégkifújó rácsokat 180°-kal el lehet forgatni, így a
légáramlatotközvetlenüla környezetbe, vagy pedig a készülék tartófala felé
lehet irányítani.
Arácsokésaz oldallemezkék beillesztéssel vannak felszerelve a burkolatra.
Mielőtt elkezdi leszerelésüket, hogy másképpen állítsa be a rácsokat,
áramtalanítsa a fan coilt és vegyen fel védőkesztyűt, mielőtt elkezdi a
szerelést.
8 KARBANTARTÁS
Biztonsági okok miatt, mielőtt bármilyen karbantartást vagy tisztítást
végeznek el, kapcsolja ki a készüléket a gyorsasági váltókapcsolót
“Leállás” fokozatra téve és a főkapcsolót a 0-ra (OFF).
Kérjük,vigyázzonakarbantartási műveletek alatt: bizonyos fémrészek
sebesülést okozhatnak: viseljen védőkesztyűt.
Az estro fan coil-ok nem igényelnek különös karbantartást: elégséges a
légszűrőidőnkénti kitisztítása.
Szükséges egy 100 órás működési bejáratás, hogy kiküszöböljük a motor
összes kezdeti mechanikai súrlódását.
Hajtsa végre az elsőbekapcsolást maximális sebességűműködésen.
Az estro fan coil-ok jó működése garantálásához kérjük, tartsa be az alábbi
útmutatót:
- tartsa tisztán a légszűrőt;
- ne kerüljön folyadék a készülék belsejébe;
- ne jussanak be fémrészek a légkivezetőrácsba;
- kerülje el a légkifújás illetve a légbefúvás akadályoztatását.
Hahosszúideignincsbekapcsolva,győződjönmeg arról, hogy nincs levegő
a hőcserélőbelsejében.
Hűtési fázisban való működtetés előtt győződjön meg, hogy:
- a kondenzvíz elvezetése akadálytalan
-ahőcserélőlemezkéitne tömítse el szennyeződés. Esetleges tisztításukat
sűrített levegővel vagy alacsony nyomású gőzzel végezze el, hogy a
lemezkék ne károsodjanak.
9 TISZTÍTÁS
Biztonsági okok miatt, mielőtt bármilyen karbantartást vagy tisztítást
végeznek el, kapcsolja ki a készüléket a gyorsasági váltókapcsolót
“Leállás” fokozatra téve és a főkapcsolót a 0-ra (OFF).
Tisztítsa meg a légszűrőt legalább havonta egyszer, és minden használati
periódus (a fűtési periódus és a légkondicionálási periódus) előtt.
A légszűrőtisztításához a következőképpen járjon el (20. oldal, 5. ábra):
- vegyekiafedőburkolatelülsőpanelénelhelyezettlégbeszívórácsbelsejében
elhelyezettlevegőszűrőket
-a szűrőt langyos vízzel tisztítsa vagy száraz porok esetén, sűrített
levegővel,vagyporszívóval.
- illessze vissza a szűrőt, miután megszáradt.
Javasoljuk, hogy évente cserélje ki a légszűrőt, eredeti alkatrészek
használatával; a fan coil modell azonosítható az azonosító táblácskán,
amely a belsőoldalon van elhelyezve.
Abban az esetben, ha a burkolatot szükséges tisztítani:
- használjon egy puha rongyot.
- soha ne öntsön folyadékokat a készülékre, mivel áramütést okozhat és
károsíthatja a belsőrészeket.
- soha ne használjon agresszív vegyi oldóanyagokat; ne tisztítsa a
légkimeneteli rácsot nagyon meleg vízzel.
Probléma
A fan coil nem működik
A fan coil nem melegszik,
vagy nem hűt eléggé
A fan coil vizet veszít
Ok
1 Nincs áram
2 Kiugrott a biztosíték
3 A kapcsoló 0-án áll.
1 A légszűrőpiszkos vagy el
van dugulva
2 Akadály van a
légbeszívásnál vagy a
légkifújásnál
3 Levegővan a hőcserélő
belsejében
4 Az ablakok és az ajtók
nyitva vannak
5Aműködési sebesség a
minimálisra van állítva
1 A készüléket nem
vízszintesen szerelték fel
2 A kondenzvíz lefolyó el
van dugulva
Kijavítás
1 Áram alá helyezés
2 Kihívniavevőszolgálatot
3 Bekapcsolniakészüléket
(*)-ra helyezve a kapcsolót
1 Kitisztítanialégszűrőt
2 Eltávolítaniazakadályt
3 Kihívniatechnikust
4 Becsukniazajtókatés/vagy
azablakokat
5 Beállítaniaközepesvagy
maximálissebességet
1 Kihívniatechnikust
2 Kihívniatechnikust
10 AHIBÁKDIAGNOSZTIZÁLÁSA
Haafancoil nem működikjól,mielőttkihívjaatechnikust,végezze el az alábbi tábláza
az eladóhoz vagy a vevőszolgálathoz.

18
FC66000782 - 03
È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden
1
2
3
C
A
==
35 270
438
3
1
2
2
38
211
251
271
227
370
124
4
4
5
196
2
1
F B A C
1 - 4 774 498
5 - 6 984 708
7 - 9 1194 918

NL
45 67 98
WH
BK
RD
BU
GNYE
M
1~
230 - 1- 50
IL
F
CN
1
4
5

40010 Bentivoglio (BO)
Via Romagnoli, 12/a
tel. 051/8908111
fax 051/8908122
www.galletti.it
CONDIZIONI GENERALI DI GARANZIA
VENTILCONVETTORI GALLETTI
1) I ventilconvettori Galletti S.p.A., sono garantiti per 24 mesi dalla data di consegna all’utilizzatore. La garanzia è relativa alla
riparazione e/o sostituzione in forma gratuita dei componenti con “vizi” o difetti di fabbricazione.
2) Galletti vincola la concessione della garanzia alla verifica di vizi o difetti dei componenti, attraverso un Centro Assistenza Autorizzato dalla
scrivente stessa sul territorio di competenza.
3) In conformità con la direttiva 199/44/CE attuata dal Decreto Legislativo N.24 (2 Febbraio 2002), la garanzia Galletti è applicabile esclusivamente
al prodotto non contemplando alcuna parte dell’impianto.
4) La data di decorrenza della garanzia sarà relativa al documento fiscale di accompagnamento. In mancanza dello stesso la Galletti si riserva
di stabilire la decorrenza dalla data di fabbricazione.
5) Scaduti i termini di garanzia, i costi relativi ai ricambi ed alla manodopera necessaria per la riparazione, sono a carico del cliente.
6) Come specificato dai termini di legge (DL 199), l’obbligo della garanzia all’utilizzatore finale è a carico del venditore (la società presso la quale
ha effettuato l’acquisto). Galletti attiverà le procedure di garanzia su richiesta del venditore.
7) La garanzia Galletti non copre:
- Controlli, manutenzioni, riparazioni dovuti a normale usura
- Installazione errata o non conforme
- Danni da trasporto e/o movimentazione non reclamati all’atto della consegna
- Uso improprio
- Alimentazione elettrica non “prevista” dai dati di targa
- Danni o manipolazioni di personale non autorizzato
- Atti vandalici e danni da agenti atmosferici.
8) Galletti si riserva di contestare la validità della garanzia se, da riscontri oggettivi, risulti che il prodotto abbia funzionato prima della decorrenza
della garanzia.
9) Le modalità delle presenti condizioni di garanzia sono valide ed applicabili esclusivamente per il territorio italiano.
ONLY FOR ITALIAN MARKET
SEULEMENT POUR LE MARCHÉ ITALIEN
NURFÜRDENITALIENISCHEN MARKT
Table of contents
Languages:
Other Galletti Air Conditioner Accessories manuals

Galletti
Galletti PWN User manual

Galletti
Galletti ZA Series User manual

Galletti
Galletti Estro User manual

Galletti
Galletti estro UTN PWN User manual

Galletti
Galletti WH Service manual

Galletti
Galletti estro classic Quick start guide

Galletti
Galletti EYBV User manual

Galletti
Galletti MSA Series User manual
Popular Air Conditioner Accessories manuals by other brands

Mitsubishi Electric
Mitsubishi Electric RCN-K-E installation manual

GoodHome
GoodHome Takoma 3663602499862 manual

GE
GE RAB26A manual

Lennox
Lennox 31M77 installation instructions

Tecnosystemi
Tecnosystemi smart clima GABBIA GA - 700 instruction manual

ActronAir
ActronAir BMS MODBUS 485 Installation and commissioning guide