GE MT144 User manual

ANALIZADOR DE REDES ELÉCTRICAS Y
CALIDAD DE SUMINISTRO
POWER ANALYZER
ANALYSEUR DE RESEAUX ET LA QUALITÉ
ANALIZZATORE DI RETI E DE LA QUALITÀ
NETZANALYSATOR UND NETZQUALITÄT
ANALISADOR DE REDES E QUALIDADE
1. DESCRIPCIÓN
El MT144 es un instrumento que mide, calcula y visualiza los
principales parámetros eléctricos en redes industriales trifá-
sicas (equilibradas o desequilibradas). La medida se realiza
en verdadero valor ecaz, mediante tres entradas de tensión
C.A. y hasta cuatro entradas de corriente C.A. (a través de
transformadores de corriente In/5A o In/1A). Los parámetros
medidos y calculados se muestran en la tabla de variables.
Este manual es una guía de instalación del MT144.
¡IMPORTANTE!
Antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento, reparación o manipulación
de cualquiera de las conexiones del equi-
po debe desconectar el aparato de toda
fuente de alimentación, tanto alimentación
como de medida. Cuando sospeche un mal
funcionamiento del equipo póngase en
contacto con el servicio postventa. El diseño
del equipo permite una sustitución rápida
en caso de avería.
Si se utiliza el equipo de forma no especi-
ficada por el fabricante, la protección del
equipo puede resultar comprometida.
1. DESCRIZIONE
Il MT144 è uno strumento che misura, calcola e visualizza i
principali parametri elettrici in reti industriali trifase (equi-
librate o disequilibrate). La misura si realizza in vero valore
ecace, mediante tre entrate di tensione AC e no a quattro
entrate di intensità AC (mediante trasformatori di corrente
In/5A o In/1A). I parametri misurati e calcolati vengono indi-
cati nella tabella delle variabili. Il presente manuale è una
guida rapida all’uso e funzionamento del MT144.
¡IMPORTANTE!
Prima di realizzare qualunque tipo di
operazione di manutenzione, modifica di
collegamenti, riparazione, si deve scollegare
il dispositivo da qualunque tipo di fonte
di alimentazione. Quando si sospetta un
guasto nel funzionamento del dispositivo o
nella protezione dello stesso, si deve mettere
il dispositivo fuori servizio. Il disegno del
dispositivo permette una rapida sostituzione
dello stesso in caso di guasto.
Se il dispositivo non viene utilizzato come
specicato dal fabbricante la sua protezione
potrebbe danneggiarsi.
1. DESCRIPTION
The MT144 is an instrument which measures, calculates
and displays the main electrical parameters for three-phase
industrial systems (balanced or unbalanced). Measurements
are in true eective value, via three AC voltage inputs and
three AC current inputs. (via In/5A or In/1A current transfor-
mers). The parameters measured and calculated are shown
in the variables table. This manual is a quick guide to the
use and operation of the MT144.
¡IMPORTANT!
Before any maintenance, modification to
the connections, repair, etc., the equipment
must be disconnected from the supply. If
any operation or protection fault is sus-
pected the equipment must remain out of
service ensuring against any accidental
reconnection. The equipment is designed
to be changed quickly in the event of any
breakdown..
The unit’s protection systems might not
be eective if the unit is used for purposes
other than those specified by the manu-
facturer.
1. DESCRIPTION
Le MT144 est un instrument qui mesure, calcule et ache
les principaux paramètres électriques sur les réseaux indus-
triels triphasés (équilibrés ou déséquilibrés). La mesure est
réalisée en véritable valeur ecace, à travers trois entrées
de tension C.A. et jusqu’à quatre entrées d’intensité C.A. (à
travers des transformateurs de courant IIn/5A or In/1A). Les
paramètres mesurés et calculés sont montrés sur le tableau
des variables. Ce manuel est un guide rapide de l’utilisation
et du fonctionnement du MT144.
¡IMPORTANT!
Avant d’effectuer toute opération
d’entretien, modification de connexions,
réparation, vous devez débrancher
l’appareil de toute source d’alimentation.
Lorsque vous suspectez un défaut de
fonctionnement de l’équipement ou sur la
protection de ce dernier, vous devez laisser
l’équipement rapidement hors service. La
conception de l’équipement permet un
remplacement rapide de ce dernier en cas
de panne.
Si l’appareil n’est pas utilisé tel que spécié
par le fabricant, la protection de l’appareil
peut être compromise.
1. DESCRIÇÃO
O MT144 é um instrumento que mede, calcula e visualiza os
principais parâmetros eléctricos em redes industriais trifásicas
(equilibradas ou desequilibradas). A medida realiza-se em ver-
dadeiro valor ecaz, através de três entradas de tensão c.a.
e até quatro entradas de intensidade c.a. (através de transfor-
madores de corrente In/5A ou In/1A). Os parâmetros medidos
e calculados são apresentados na tabela de variáveis. Este
manual é um guia rápido do uso e funcionamento do MT144.
¡IMPORTANTE!
Antes de efectuar qualquer operação de
manutenção, alteração de ligações, re-
paração, deve desligar-se o aparelho de
todas as fontes de alimentação. Quando se
suspeite de uma falha de funcionamento
do equipamento ou na protecção do mes-
mo deve deixar-se o equipamento fora de
serviço. O design do equipamento permite
uma substituição rápida do mesmo em
caso de avaria.
Se se utilizar o equipamento de forma não
especicada pelo fabricante, a protecção do
equipamento pode ser comprometida.
1. BESCHREIBUNG
Bei dem MT144 Gerät handelt es sich um ein Instrument zum
Messen, Berechnen und Anzeigen der wichtigsten elektrischen
Parameter in dreiphasigen Industrienetzen (mit symmetris-
cher oder unsymmetrischer Last). Die Messung erfolgt als
Eektivwertmessung mit drei Spannungseingängen AC und
bis zu vier Intensitätseingängen AC (über Wandler In/5A oder
In/1A). Die gemessenen und berechneten Parameter werden
in der Tabelle der Variablen angegeben. Dieses Handbuch ist
eine kurze Bedienungs- und Betriebsanleitung für den MT144.
¡WICHTIG!
Vor Ausführen jeglicher Arbeiten zwecks
Änderung der Anschlüsse, Wartung oder
Reparatur muss das Gerät von sämtlichen
Versorgungsquellen abgeschaltet werden.
Wenn angenommen wird, dass bei dem
Gerät oder der Schutzvorrichtung ein Be-
triebsfehler vorliegt, muss der Analysator
vollständig ausgeschaltet werden. Dank
seiner funktionalen Bauart kann die Anlage
im Störungsfall leicht ausgetauscht werden.
Wenn das Gerät nicht entsprechend den An-
weisungen des Herstellers benutzt wird, ist
der Schutz des Geräts nicht mehr gewähr-
leistet.
MT144

2. INSTALACIÓN
Fig. 1, 2 y 3: Muestran como se empotra la parte frontal (vi-
sualizador) de panel en un agujero de 92x92 mm, diámetro
103 mm y de 138x138 mm respectivamente.
Después de insertar el frontal, colocaremos el aro de jación,
asegurándonos de que las pestañas están desbloqueadas
(ver Fig. 4) y de que la echa blanca (ver Fig. 5) que nos indica
la salida del cable de comunicaciones RJ45, señala hacia
arriba.
Fig. 4: Las pestaña son los elementos de jación del equipo
al panel correspondiente. Es importante que a la hora de
jar el equipo, las pestañas estén libres, desbloqueadas, de
forma que a medida que apretamos el aro, vayan saltando
los dientes de la cremallera de jación. Del mismo modo, para
desmontar el visualizador del panel, las pestañas deben blo-
quear se, es decir, abrirse, antes de proceder al desmontaje.
Fig. 5. La echa debe señalar hacia arriba, como indica la
figura 5 y debe coincidir con la flecha que se encuentra
en la parte trasera del visualizador o pantalla. La unidad
de medida puede montarse a continuación del aro, detrás
de la pantalla o se puede instalar también en carril DIN
comunicando con el visualizador a través del cable de co-
municación RJ45.
¡IMPORTANTE!
Tener en cuenta que con el equipo conec-
tado, los bornes pueden ser peligrosos al
tacto, y la apertura de cubiertas ó elimi-
nación de elementos puede dar acceso a
partes peligrosas al tacto. El equipo no debe
ser utilizado hasta que haya nalizado por
completo su instalación
El equipo debe conectarse a un circuito de alimentación
protegido con fusibles tipo gl (IEC 269) ó tipo M, comprendido
entre 0.5 y 2 A. Deberá estar previsto de un interruptor mag-
neto térmico o dispositivo equivalente para desconectar el
equipo de la red de alimentación. El circuito de alimentación
del equipo se conectará con cable de sección mínima 1 mm2.
2. INSTALLAZIONE
Fig. 1, 2 e 3: mostrano come si incassa la parte frontale
(visualizzatore) del pannello in un foro 92x92 mm., diametro
110 mm. e 138x138 mm. rispettivamente.
Dopo aver inserito la parte frontale collocheremo l’anello
di fissaggio assicurandoci che gli innesti siano sbloccati
(cfr. Figura 4) e che la freccia bianca (cfr. Figura 5) che ci
indica l’uscita del cavo di comunicazione RJ45, sia rivolta
verso l’alto.
Fig. 4: gli innesti sono gli elementi di ssaggio del dispositivo
al pannello corrispondente. È importante che quando si
ssa il dispositivo gli innesti siano liberi, sbloccati in modo
che man mano che stringiamo l’anello saltino i denti della
cremagliera di ssaggio. Così, per smontare il visualizzatore
del pannello, gli innesti devono bloccarsi, devono cioè aprirsi
prima di procedere allo smontaggio.
Fig. 5: la freccia deve essere rivolta verso l’alto come indica
la gura 5 e deve coincidere con la freccia che si trova nella
parte posteriore del visualizzatore o schermo. L’unità di
misura può essere montata dopo l’anello dietro lo schermo
o si può anche installare su guida DIN comunicando con
il visualizzatore mediante il cavo di comunicazione RJ45.
¡IMPORTANTE!
Non dimenticare che con il dispositivo collega-
to, i morsetti possono essere pericolosi al tatto
e l’apertura delle protezioni o la rimozione di
elementi possono permettere l’accesso a parti
pericolose. Il dispositivo non deve essere utiliz-
zato no a quando non sia stata completata
del tutto la sua installazione.
Il dispositivo deve collegarsi a un circuito di alimentazione
protetto con fusibili tipo gl (IEC 269) o tipo M incluso tra 0,5 e
2 A. Dovrà essere dotato di un interruttore magnetotermico
o dispositivo equivalente per scollegare il dispositivo dalla
rete di alimentazione. Il circuito di alimentazione del dispo-
sitivo si collegherà con il cavo con sezione minima di 1 mm2.
2. INSTALLATION
Fig. 1, 2 and 3: Shows the way you have to insert the display
in the panel. You can insert the MT144 in three different
cutouts. One of 92x92 mm (Fig. 1) , other of 4 inch diameter
(Fig. 2) and the last of 138x138 mm (Fig. 3).
In order to insert the display, we have to insert the blocker
hoop, making sure that the clamps are closed (Fig. 4) and
the white arrow (Fig. 5) is pointing upward
Fig. 4:The clamps attach the display to the panel. It’s im-
portant that the clamps are not blocked when inserting the
display. This way the clamps remain xed when we insert
the hoop. To unattach, one must un-latch the clamps.
Fig. 5: The arrow must point upward as indicated in the
picture. Similarly, the arrow on rear of display should point
upward. The measure unit could be mounted behind the
locker hoop as show or could be mounted in DIN rail, and
connected with the display by the wire RJ45.
¡IMPORTANT!
Note that with the instrument powered on,
the terminals, cover openings or the removal
of elements may expose live / dangerous
parts. The instrument must not be used until
this is completely installed.
The unit must be connected to a power supply circuit
protected with fuses of the gl (IEC 269) or M type, between
0.5 and 2 A. The unit must have a built-in circuit breaker or
equivalent device to disconnect the unit from the power
supply. The power supply circuit will be connected with a
cable that has a minimum section of 1 mm2.
2. IMONTAGE
Fig. 1, 2 und 3: Auf den Abbildungen ist zu sehen, wie die Vor-
derseite (Anzeige) des Panels in eine 92 x 92 mm große Önung
eingesetzt wird, Durchmesser 110 mm bzw. von 138 x 138 mm.
Nachdem die Vorderseite eingesetzt worden ist, wird der
Befestigungsring eingesetzt und dabei sichergestellt, dass die
Flansche entriegelt sind (s. Fig. 4) und der weiße Pfeil (s. Fig.. 5),
mit dem uns der Ausgang des Kabels für das Interface RJ45
angezeigt wird, nach oben zeigt.
Fig 4: Die Flansche dienen zur Befestigung des Gerätes auf
dem entsprechenden Panel. Es ist wichtig, dass die Flansche
bei Befestigung der Anlage frei und entriegelt sind, sodass bei
Andrücken des Ringes die Zähne der Zahnführung freigesetzt
werden. Auf gleiche Weise müssen die Flansche bei Abnahme
der Anzeige von dem Panel entriegelt, d.h., geönet werden,
bevor mit dem Ausbau begonnen wird.
Fig. 5: So wie in Abb. 5 angegeben, muss der Pfeil nach
oben zeigen und sich mit dem Pfeil decken, der sich auf der
Hinterseite der Anzeige bzw. des Bildschirms befindet. Die
Messeinheit kann im Anschluss an den Ring hinter dem Bilds-
chirm angeordnet werden oder auch auf einer DIN Schiene
montiert werden, die mit der Anzeige über ein Kabel des Inter-
face RJ45 verbunden ist.
¡WICHTIG!
Es ist zu beachten, dass bei angeschlosse-
nem Gerät durch die Klemmen, das Öffnen
der Abdeckung oder die Herausnahme von
Teilen eine Berührung mit gefährlichen Teilen
möglich ist. Das Gerät ist erst einzusetzen,
wenn seine Montage vollständig abgeschlos-
sen ist.
Das Gerät muss an einen durch Sicherungen vom Typ gl (IEC
269) oder M geschützten Stromkreis von 0,5 bis 2 A anges-
chlossen werden. Es muss mit einem Thermo-Magnetschallter
oder einer äquivalenten Vorrichtung ausgestattet sein, um die
Anlage von dem Versorgungsnetz abschalten zu können. Für
den Stromanschluss des Gerätes wird ein Kabel mit einem
Mindestquerschnitt von 1 mm2verwendet.
2. INSTALLATION
Fig. 1, 2, et 3: Montrent la façon dont est encastrée la partie
avant (acheur) du panneau dans un trou de 92x92 mm,
diamètre 110 mm et de 138x138 mm respectivement.
Après l’insertion de la partie avant, nous placerons la bague
de xation, en nous assurant que les onglets sont débloqués
(voir gure 4) et que la èche blanche (voir gure 5) qui nous
indique la sortie du câble de communications RJ45, signale
vers le haut.
Fig. 4: Les onglets sont les éléments de fixation de
l’équipement au panneau correspondant. Il est important
que, à l’heure de xer l’équipement, les onglets soient libres,
débloqués, de telle sorte que, au fur et à mesure que nous
serrons la bague, les dents de la crémaillère de fixation
sautent. De la même façon, pour démonter l’acheur du
panneau, les onglets doivent être bloqués, c’est à dire,
s’ouvrir, avant de procéder au démontage.
Fig. 5: La èche doit signaler vers le haut, comme l’indique
la gure 5 et elle doit coïncider avec la èche qui se trou-
ve sur la partie arrière de l’acheur ou écran. L’unité de
mesure peut être montée après la bague, derrière l’écran
ou également être installée sur rail DIN en communiquant
avec l’acheur à travers le câble de communication RJ45.
¡IMPORTANT!
Prendre en compte que, avec l’équipement
connecté, les bornes peuvent être dangereu-
ses au toucher, et l’ouverture de couvercles
ou l’élimination d’éléments peut donner ac-
cès à des parties dangereuses au toucher.
L’équipement ne doit pas être utilisé lorsque
son installation aura été complètement ter-
minée.
L’équipement doit être branché à un circuit d’alimentation
protégé par des fusibles type gl (IEC 269) ou type M,
compris entre 0.5 et 2 A. Il faudra prévoir un interrupteur
magnétothermique ou un dispositif équivalent pour dé-
brancher l’équipement du réseau d’alimentation. Le circuit
d’alimentation de l’équipement sera connecté avec un câble
de section minimum 1 mm2.
2. INSTALAÇAO
Fig. 1, 2 e 3: Mostram como se encaixa a parte dianteira do
(visor) de painel num orifício de 92x92 mm, diâmetro 110 mm
e de 138x138 mm respectivamente.
Após inserir a parte dianteira, colocaremos o aro de xação,
certicando-nos que as patilhas estão desbloqueadas (ver Fig.
4) e que a seta branca (ver Fig. 5) que nos indica a saída do
cabo de comunicações RJ45, aponta para cima.
Fig. 4: As patilhas são os elementos de fixação do equi-
pamento ao painel correspondente. É importante que no
momento de xar o equipamento, as patilhas estejam livres,
desbloqueadas, de forma que à medida que apertamos o
aro os dentes da cremalheira de xação vão saltando. Do
mesmo modo, para desmontar o visor do painel, as patilhas
devem bloquear-se, isto é, abrir-se antes de proceder à
desmontagem.
Fig. 5: A seta deve apontar para cima como indica a Fig. 5 e
deve coincidir com a seta que se encontra na parte traseira
do visor ou tela. A unidade de medida pode montar-se a
seguir ao aro, atrás do tela ou pode instalar-se também
no carril DIN comunicando com o visor através do cabo de
comunicação RJ45.
¡IMPORTANTE!
Ter em conta que com o equipamento ligado,
os bornes podem ser perigosos aos tacto,
e a abertura de tampas ou eliminação de
elementos pode dar acesso a partes perigo-
sas ao tacto. O equipamento não deve ser
utilizado até ter concluído totalmente a sua
instalação.
O equipamento deve ligar-se a um circuito de alimentação
protegido com fusíveis tipo gl (IEC 269) ou tipo M, compreen-
dido entre 0.5 e 2 A. Deverá ter um disjuntor térmo-magnético
ou dispositivo equivalente para desligar o equipamento da
rede de alimentação. O circuito de alimentação do equipa-
mento será ligado com cabo de secção mínima 1 mm2.

SP GB F I D P
Fig.2 - A Agujeros guias Hole guides Trou guide Buco guida Abhaltpunkte Orifícios guia
Fig.3 - B Puntos enclava-
miento
Lock points Point de verrouillage Punti di interblocco Blockierungpunkte Pontos de encaixe
Fig.4 - C Pestaña Clamps Onglets Innesti Flansche Patilhas
Fig.4 - D Desbloqueo Unlocked Déblocage Sblocco Entriegelung Desbloqueio
Fig.5 - E Flecha Arrow Flèche Freccia Durchhang Seta
Fig.5 - F Aro de jación Blocker hoop Bague de xation Cerchio di ssagio Befestigungsring Aro de xação
L1
L2
L3
Vref
VL1
VL2
VL3
N
S2
P2
S1
P1
S2
P2
S1
P1
S2
P2
S1
P1
S2
P2
S1
P1
Vref
N
Conexiones / Connections / Connexions / Connessione / Anschluss / Ligações
C
D
92 +0.8
92 +0.8
Fig. 3
B
A
10
1+0.8
138+0.8
138+0.8
Fig. 2Fig. 1 Fig. 4
E
Fig. 5
G
L1
L2
L3
VL1
VL2
VL3
N
S2
P2
S1
P1
S2
P2
S1
P1
S2
P2
S1
P1
S2
P2
S1
P1
N
L1
L2
L3
VL1
VL2
VL3
N
S2
P2
S1
P1
S2
P2
S1
P1
S2
P2
S1
P1
N
L1
L2
L3
VL1
VL2
VL3
S2
P2
S1
P1
S2
P2
S1
P1
S2
P2
S1
P1
Instalación / Installation / Installation / Installazione / Installation / Instalação

RJ45 Cable
1
2
3
4
5
6
7
8
1 B/N
2 N
3 B/V
4 A
5 B/A
6 V
7 B/M
8 M
(DISPLAY) (MEASURE)
Par 1
Par 3 Par 2
Par 4
SP GB F I D P
B Blanco White Blanc Bianco Weiß Branco
N Naranja Orange Orange Arancio Orange Laranja
V Verde Green Vert Verde Grün Verde
A Azul Blue Bleu Blu Blau Azul
M Marron Brown Marron Marrone Braun Castanho
Conexiones / Connections / Connexions / Connessione / Anschluss / Ligações
Power Supply
85 ... 265 Vac
100 ... 300 Vdc
L1
L2
L3
VL1
VL2
VL3
S2
P2
S1
P1
B
A
S2
P2
S1
P1
AB
aabb
L1
L2
L3
VL1
VL2
VL3
S2
P2
S1
P1
S2
P2
S1
P1
S2
P2
S1
P1
B
A
S2
P2
S1
P1
AB
aabb
GND +
_
SABSAB
SAB
RS-485 Max. 1200 m Up to 32 slaves
RS-232
(max. 12 m)
Slave 2Slave 1 Slave 3
Moduloe 1
Module 2 Module 3 Module 4
SABSAB
SAB
SAB
RS-485
Max. 1200 m Up to 32 slaves

Variable L1 L2 L3 NIII
Vph-N ●●●●●
Vph-ph ● ● ● ●
A●●●●●
Hz ●
kW ● ● ● ●
kvar L ● ● ● ●
kvar C ● ● ● ●
kV·A ● ● ● ●
PF ● ● ● ●
Cos j● ● ● ●
Pd (W) ●
Pd (V·A) ●
Pd (I) ● ● ● ●
THD U ●●●●
THD I ●●●●
Harm V (2º...50º) ●●●●
Harm A (2º...50º) ●●●●
Variable L1 L2 L3 NIII
kW·h (+, -) ●
kvar·h L (+, -) ●
kvar·h C (+, -) ●
kV·A·h (+, -) ●
kW·h (+, -) ●
kvar·h L (+, -) ●
kvar·h C (+, -) ●
kV·A·h (+, -) ●
FLICKER (WA & PST) ●●●
FACTOR K (corriente)
K-FACTOR (current) ●●●
FACTOR DE CRESTA (tensión)
CREST FACTOR (voltage) ●●●
DESEQUILIBRIO (tensión y corriente)
UMBALANCE (voltage and current) ●●●
ASIMETRIA (tensión y corriente)
ASYMMETRY (voltage and current) ●●●
Tabla de variables / Variables list table / Tableau de liste de variables / tabella delle variabili / Liste der variablen / Tabela de lista de variáveis
Características técnicas / Technical characteristics / Caracteristiques techniques / Caratteristiche tecniche / Technische daten / Características técnicas
Circuito de alimentación Power supply circuit
Monofásica Single-phase 85…265 Vc.a. / 100…300 Vcc. (-15 … +10 %)
Frecuencia Frequency 50…60 Hz
Consumo máximo Maximum consumption 265 V a.c. (50 Hz) - 14,7 V•A, 6,2 W
Consumo mínimo Minimum consumption 85 V a.c. (50 Hz) - 10,7 V•A, 6 W
Temperatura de trabajo : Operating temperature -10...+ 40º C
Humedad (sin condensación) Humidity (without condensation) 5…..95%
Altitud máxima Maximum altitude 2000 m
Características mecánicas Mechanical features
Material caja Casing material Self extinguishing V0 plastic
Protección Equipo montado (frontal)
Módulo de medida Protection
Assembled equipment (Display)
Non assembled equipment (Measuring
module)
IP 51
IP 31
Dimensiones módulo medida Measure module dimensions 144 x 144 x 70 mm
Dimensiones pantalla Screen dimensions 144 x144 x 45 mm
Peso Weight 0.750 kg
Cables alimentación y medida de tensión Supply and voltage wires 1 mm² min.
Cables de transformadores de corriente Secondary Current transformers wires 2,5 mm² min.
Circuito de medición Measurement circuit
Tensión nominal Rated voltage 300 Vca f-n / 520 Vca f-f
Frecuencia Frequency 45…65 Hz.
Corriente nominal Rated current In / 5 A ó In/ 1 A
Sobrecarga permanente Permanent overload 1.2 In
Consumo circuito tensión Power consumption voltage circuit 0.5 V·A
Consumo circuito corriente: ITF / Shunt Power consumption current circuit ITF / Shunt 0.9 V·A / 0.75 V·A
Clase Precisión (lectura ± digito) Accuracy class (measure ± digit)
Tensión Voltage ± 0.2 % ± 2
Corriente Current ± 0.2 % ± 2
Potencia activa Active Power ± 0.2 % ± 1
Potencia reactiva Reactive Power ± 0.5 % ± 1
Potencia aparente Apparent Power ± 0.5 % ± 1
Energía Activa Active Energy ± 0.2 %
Energía Reactiva Reactive Energy ± 0,5 %
Factor de potencia Power factor ± 0.5…1
Seguridad: Safety
Categoría III - 300 Vca. / 520 Vca. EN-61010 Protección al choque eléctrico por doble aislamiento clase II
Category III - 300 V AC. / 520 AC. EN-61010 Class II double isolation against electric shock
Normas Standards
IEC 664, VDE 0110, UL 94, IEC 801, IEC 348, IEC 571-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-1, EN 61010-1, EN 61000-4-11, EN 61000-4-2, EN 61000-4-3, EN 61000-4-4, EN 61000-4-5, EN 55011, CE
IEC62053-22

3. DESCRIPCIÓN DE LA PANTALLA
El conjunto MT144 está formado por el módulo de medida y
la pantalla. Se pueden instalar en panel, en carril DIN o por
separado.
La pantalla permite visualizar los valores calculados y alma-
cenados por los módulos de medida. La pantalla se compone
del display LCD y de las teclas de función y desplazamiento.
• Teclas funciones : permiten seleccionar la opción que
se marca en la parte inferior del display, están marcadas
con F1, F2, F3 y F4.
• Teclas movimiento: permiten desplazar se por el
menú superior de la pantalla, y también en las pantallas
de conguración, así como de representaciones gracas.
Para desplazar se por las distintas opciones del menú y
seleccionarlas, es necesario usar las teclas de movimiento y
seleccionar con el botón SET. La opción seleccionada aparece
con fondo negro.
4. CONFIGURACIÓN DEL DISPLAY
Display: Contraste, LCD, Backlight, Idioma 4.1+4.2
Reloj / temperatura 4.1+4.3
Seguridad: Bloquear, contraseña 4.1+4.4
Equipo: Reset, Actualizar, baud Pantalla 4.1+4.5
Modulos: Lista, Setup 4.1+4.6
5. PROGRAMACIÓN BÁSICA DEL MÓDULO DE
MEDIDA
Relaciones de transformación 5.1+5.2
Calidad -Calidad 5.1+5.3
Calidad -Eventos 5.1+5.4
Demanda 5.1+5.5
Tarifas 5.1+5.6
Borrar 5.1+5.7
3. DISPLAY DESCRIPTION
The MT144 is composed by the measurement module and
display. They can install in panel, in DIN rail or separately.
The display shows the values, measured, calculated and
stored by the measuring modules. Display has the screen,
the function buttons and movement buttons.
• Function buttons: Are identied with F1, F2, F3, F4 and
serve to select the function that appears in the low part
of the display.
• Movement buttons: They serve to move through the
upper menu, into the setup screen and graphic screen.
To move through the options menu and select the desired
options, use the movement buttons and press SET. The se-
lected options always appears in black bottom.
4. DISPLAY SETTINGS
Display: Contrast, LCD, Backlight, language 4.1+4.2
Clock / temperature 4.1+4.3
Security: Lock, password 4.1+4.4
Device: Reset, update, baud display 4.1+4.5
Connected measuring modules list 4.1+4.6
5. BASIC SETTINGS FOR MEASURING MODU-
LES
Transformer relation 5.1+5.2
Quality - Quality 5.1+5.3
Quality - Events 5.1+5.4
Demand 5.1+5.5
Tari 5.1+5.6
Clear 5.1+5.7
3. DESCRIPTION DE L’ÉCRAN
L’ensemble MT144 est formé par le module de mesure et
l’écran. Ils peuvent être installés sur un panneau, sur rail
DIN ou séparément.
L’écran permet d’acher les valeurs calculées et stockées
par les modules de mesure. L’écran se compose du display
LCD et des touches de fonction et déplacement.
• Touches fonctions: permet de sélectionner l’option qui
est marquée sur la partie inférieure du display, elles sont
marquées F1, F2, F3 et F4.
• Touches mouvement: permet de se déplacer sur le menu
supérieur de l’écran, et également sur les écrans de con-
guration, ainsi que sur les représentations graphiques.
Pour se déplacer sur les différentes options du menu et
les sélectionner, il faut utiliser les touches de mouvement
et sélectionner avec le bouton SET. L’option sélectionnée
apparaît sur fond noir.
4. CONFIGURATION DU DISPLAY
écran: Contraste, LCD, Éclairage, Langue 4.1+4.2
Horloge / temperatura 4.1+4.3
Sécurité: Bloquer, Mot de passe 4.1+4.4
Équipement: Reset, Mettre à jour, Baud écran 4.1+4.5
Liste des modules raccordés 4.1+4.6
5. PROGRAMMATION BASIQUE DU MODULE DE
MESURE DU MT144
Rapports de transformation 5.1+5.2
Qualité - Qualité 5.1+5.3
Qualité - Events 5.1+5.4
Demande 5.1+5.5
Tarifs 5.1+5.6
Eacer 5.1+5.7
Descripción de la pantalla / Display description / Description de l’écran
A
E
F
G
C
B
D
SP GB F
AMENUS MENU MENUS
BNombre del Módulo Name of the module nom du module
CPantalla LCD LCD display Écran LCD
DICONOS Icon icône
ETeclas movimiento Movement buttons Touches mouvement
FTeclas Función Function buttons Touches Fonction
GFunciones Functions Fonctions
4.1 Menu 4.2 Display 4.3. Clock 4.4 Security 4.5 Device 4.6 Modules
Menu Measur e Demand Energ y
Measure
Quality
Exp- Card
Setup
System
Menu
System
EDIT
F4
Menu Preferen. Tools Modules
Contrast 40
LCD OFF no
backlight 160
Language English
Preferen.
Display
Clook/T
Security
Display
no or
yes
English or
Español
EDIT
F4
Menu Preferen. Tools Modules
Contrast 40
LCD OFF no
backlight 160
Language English
Preferen.
Display
Clook/T
Security
Display
no or
yes
English or
Español
EDIT
F4
Menu Preferen. Tools Modules
Look no
Password 0000
New 0000
Repeat 0000
Preferen.
Display
Clook/T
Security
Security
no or
yes
EDIT
F4
Menu Preferen. Tools Modules
Reset no
Update no
Baud disp. 57600
Device
Tools
Device
no or
yes
no or
yes
57600 or
38400 or
19200
Menu Preferen. Tools Modules
List
Setup
Modules
5.1 Menu 5.2 Rel. Tranf. 5.3 Quality 5.4 Quality (Events) 5.5 Demand 5.6 tari 5.7 Clear
Menu Measure Demand Energy
Measure
Quality
Exp- Card
Setup
System
Menu
Setup
Menu Measure Comm. Exp. Card
Prim.U�000001
Sec. U�001
Prim. I�00050
Prim. In�00050
Sec. I�5
Measure
Tran. Rel
EDIT
F4
1or
5
Menu Measure Comm. Exp. Card
THD Calc. RMS
Period 010
Freq.Nom. 50Hz
V. Nom. 00230
Measure
EDIT
F4
RMS or
FUND
50 Hz or
60 Hz
Quality >> Quality
Events
Quality
Menu Measure Comm. Exp. Card
Swell Thr. 110.0
Sag 090.0
Inter.Thr. 010.0
Swell Hys.�002.0
Sag Hys.�002.0
Inter. Hys.�002.0
Measure
EDIT
F4
Quality >> Quality
Events
Events
Menu Measure Comm. Exp. Card
Period�15
Window�SLIDING
Measure
EDIT
F4
SLIDING or
FIXED
demand
Menu Measure Comm. Exp. Card
Num.Tariff�6
Synchro�CLOCK
Input num �0000
Measure
EDIT
F4
Clock or
External
Menu Measure Comm. Exp. Card
All�no
Maximums �no
Minimum�no
Energy�no
Demand�no
Ext. Count�no
Clear
Measure
EDIT
F4
no or
yes

3. DESCRIZIONE DELLO SCHERMO
Il MT144, nel suo insieme, è formato dal modulo di misura-
zione e dallo schermo. Si può installare su pannello, su guida
DIN o separatamente.
Lo schermo permette di visualizzare i valori calcolati e re-
gistrati dai moduli di misurazione. Lo schermo è formato dal
dislplay LCD e dai pulsanti di funzionamento e scorrimento.
• Pulsanti funzioni: permettono di selezionare l’opzione
indicata nella parte inferiore del display, sono contras-
segnate da F1, F2, F3 e F4.
• Pulsanti movimento: permettono di spostarsi attraverso
il menù superiore dello schermo nonché tra le schermate
di congurazione e di rappresentazioni grache.
Per spostarsi tra le varie opzioni del menù e selezionarle, è
necessario usare i pulsanti di movimento e selezionare con
il tasto SET. L’opzione selezionata appare su sfondo nero.
4. CONFIGURAZIONE DEL DISPLAY
Display: Contrasto, LCD, Illumina, Lingua 4.1+4.2
Orologio / temperatura 4.1+4.3
Sicurezza: Bloccare, Password 4.1+4.4
Dispositivo: Reset, Aggiornare, Baud scherm 4.1+4.5
Elenco dei moduli collegati 4.1+4.6
5. PROGRAMMAZIONE PRINCIPALE DEL MO-
DULO DI MISURAZIONE DEL MT144
Rapporti di trasformazione 5.1+5.2
Qualità - Qualità 5.1+5.3
Qualità - Eventis 5.1+5.4
Domanda 5.1+5.5
Tarie 5.1+5.6
Cancellare 5.1+5.7
3. BESCHREIBUNG DES DISPLAYS
Die Anlage MT144 besteht aus dem Messmodul und einem
Display. Diese Teile können auf einem Panel, einer DIN Schiene
oder getrennt voneinander montiert werden.
Auf dem Bildschirm können die von den Messmodulen bere-
chneten und gespeicherten Daten angezeigt werden. Zu dem
Bildschirm gehören ein LCD Display sowie die Funktions- und
Bewegungstasten
• Funktionstasten: Mit ihnen kann die im unteren Teil des
Displays angegebene Option ausgewählt werden, sie sind
mit F1, F2, F3 und F4 ausgewiesen.
• Bewegungstasten: Mit ihnen kann man sich durch das im
oberen Teil des Bildschirms angeordnete Menü und glei-
chermaßen auf dem Kongurationsbildschirmen und den
graschen Darstellungen bewegen.
Um sich durch die verschiedenen Optionen des Menüs zu
bewegen und diese auszuwählen, müssen die Bewegungstas-
ten benutzt werden. Die Auswahl erfolgt mit dem Button SET.
Die ausgewählte Option erscheint dunkel unterlegt.
4. KONFIGURATION DES DISPLAYS
Display: Kontrast, LCD, Beleuchtung, Sprache 4.1+4.2
Uhr / Temperatur 4.1+4.3
Sicherheit: Blockierung, Password 4.1+4.4
Anlage: Reset, Updaten, Baud Bildsch 4.1+4.5
Liste der angeschlossenen Module 4.1+4.6
5. GRUNDLEGENDE PROGRAMMIERUNG DES
MESSMODULS DES MT144
Wandlerverhältnisse 5.1+5.2
Qualität - Qualität 5.1+5.3
Qualität 5.1+5.4
Bedarf 5.1+5.5
Tarife 5.1+5.6
Löschen 5.1+5.7
3. DESCRIÇÃO DO TELA
O conjunto MT144 é constituído pelo módulo de medida
e o tela. Podem instalar-se no painel, em carril DIN ou em
separado.
O tela permite visualizar os valores calculados e armazenados
pelos módulos de medida. O tela é composto pelo display LCD
e pelas teclas de função e deslocamento.
• Teclas de funções: permitem seleccionar a opção que se
marca na parte inferior do display, estão marcadas com
F1, F2, F3 e F4.
• Teclas de movimento: permitem deslocar-se pelo menu
superior do tela, e também nos telas de conguração, bem
como em representações grácas.
Para se deslocar pelas distintas opções do menu e se-
lecciona-las, é necessário usar as teclas de movimento e
seleccionar com o botão SET. A opção seleccionada aparece
com fundo preto
4. CONFIGURAÇÃO DO DISPLAY
Display: Contraste, LCD, Ilumina., Idioma 4.1+4.2
Relógio / Temperatura 4.1+4.3
Segurança: Bloquear, Palavra-passe 4.1+4.4
Equipamento: Reset, Actualizar, baud Pantalla 4.1+4.5
Lista de módulos ligados 4.1+4.6
5. PROGRAMAÇÃO BÁSICA DO MÓDULO DE
MEDIDA DO MT144
Relações de transformação 5.1+5.2
Qualidade - Qualidade 5.1+5.3
Qualidade 5.1+5.4
Demanda 5.1+5.5
Tarefas 5.1+5.6
Apagar 5.1+5.7
Descrizione dello schermo / Beschreibung des displays / Descrição do tela
A
E
F
G
C
B
D
I D P
AMENUS MENUS MENUS
BNome Modulo Modul Name Nome do Módulo
CSchermo Bildschirm Tela
DIcona IKONE Ícone
EPulsanti movimento Bewegungstasten Teclas de movimento
FPulsanti funzioni Funktionstasten Teclas de Função
GFunzioni Funktion Funções
4.1 Menu 4.2 Display 4.3. Clock 4.4 Security 4.5 Device 4.6 Modules
Menu Measur e Demand Energ y
Measure
Quality
Exp- Card
Setup
System
Menu
System
EDIT
F4
Menu Preferen. Tools Modules
Contrast 40
LCD OFF no
backlight 160
Language English
Preferen.
Display
Clook/T
Security
Display
no or
yes
English or
Español
EDIT
F4
Menu Preferen. Tools Modules
Contrast 40
LCD OFF no
backlight 160
Language English
Preferen.
Display
Clook/T
Security
Display
no or
yes
English or
Español
EDIT
F4
Menu Preferen. Tools Modules
Look no
Password 0000
New 0000
Repeat 0000
Preferen.
Display
Clook/T
Security
Security
no or
yes
EDIT
F4
Menu Preferen. Tools Modules
Reset no
Update no
Baud disp. 57600
Device
Tools
Device
no or
yes
no or
yes
57600 or
38400 or
19200
Menu Preferen. Tools Modules
List
Setup
Modules
5.1 Menu 5.2 Rel. Tranf. 5.3 Quality 5.4 Quality (Events) 5.5 Demand 5.6 tari 5.7 Clear
Menu Measure Demand Energy
Measure
Quality
Exp- Card
Setup
System
Menu
Setup
Menu Measure Comm. Exp. Card
Prim.U�000001
Sec. U�001
Prim. I�00050
Prim. In�00050
Sec. I�5
Measure
Tran. Rel
EDIT
F4
1or
5
Menu Measure Comm. Exp. Card
THD Calc. RMS
Period 010
Freq.Nom. 50Hz
V. Nom. 00230
Measure
EDIT
F4
RMS or
FUND
50 Hz or
60 Hz
Quality >> Quality
Events
Quality
Menu Measure Comm. Exp. Card
Swell Thr. 110.0
Sag 090.0
Inter.Thr. 010.0
Swell Hys.�002.0
Sag Hys.�002.0
Inter. Hys.�002.0
Measure
EDIT
F4
Quality >> Quality
Events
Events
Menu Measure Comm. Exp. Card
Period�15
Window�SLIDING
Measure
EDIT
F4
SLIDING or
FIXED
demand
Menu Measure Comm. Exp. Card
Num.Tariff�6
Synchro�CLOCK
Input num �0000
Measure
EDIT
F4
Clock or
External
Menu Measure Comm. Exp. Card
All�no
Maximums �no
Minimum�no
Energy�no
Demand�no
Ext. Count�no
Clear
Measure
EDIT
F4
no or
yes

Soporte técnico / Technical support / Service d’assistance technique / Servizio
assistenza tecnica / Technischer kundendienst / Serviço assistência técnica
Iconos de la pantalla / Display Icons
Menú de conguración editable (sin contraseña) Editable conguration menu (without password)
Menú de conguración bloqueado con contraseña Conguration menu blocked with password.
No está conectada ninguna de las tensiones de las fases o no se detectan None of the voltages for the phases are connected, or they are not detected
Sólo se detecta tensión en entrada de la fase 1 Voltage is only detected at the phase 1 input
Sólo se detecta tensión en entrada de la fase 2 Voltage is only detected at the phase 2 input
Sólo se detecta tensión en entrada de la fase 3 Voltage is only detected at the phase 3 input
Sólo se detecta tensión en las entradas de las fases 1 y 2 Voltage is only detected at the phase 1 and 2 inputs.
Sólo se detecta tensión en las entradas de las fases 1 y 3 Voltage is only detected at the phase 1 and 3 inputs.
Sólo se detecta tensión en las entradas de las fases 2 y 3 Voltage is only detected at the phase 2 and 3 inputs.
Se detectan tensiones en las entradas de las fases 1, 2 y 3 Voltage is detected at the phase 1, 2 and 3 inputs
Estado de la memoria SD correcto Correct SD memory status
Estado de la memoria SD incorrecto Incorrect SD memory status
Detección de un evento de corte o hueco. Sólo aparece mientras dura el evento Short circuit or hole detected. This only appears during the event
Detección de un evento de sobretensión. Sólo aparece mientras dura el evento. Overvoltage detected. This only appears during the event
Detección de un evento de interrupción. Sólo aparece mientras dura el evento Switching detected. This only appears during the event.
No existe consumo ni generación There is no consumption and no generation
Generación Generation
Consumo Consumption
code: M98206406-60-11A
TECHNICAL SERVICE
Consulte con su distribuidor habitual GE
Consult your local GE representative
Other GE Measuring Instrument manuals
Popular Measuring Instrument manuals by other brands

Desco
Desco 19665 Installation, operation and maintenance

TPI
TPI The Value Leader 505 instruction manual

Milltronics
Milltronics AIRANGER DPL PLUS quick start guide

Tektronix
Tektronix P3410 instructions

PCB Piezotronics
PCB Piezotronics 3713B1230G/-0001 Installation and operating manual

Silva
Silva ADC Summit user manual