Gima 32579 User manual

Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1
20060 Gessate (MI) Italy
Made in China
M32580-M-Rev.1-05.19
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire
completamente questo manuale prima di utilizzare il prodotto.
ATTENTION: The operators must carefully read and completely
understand the present manual before using the product.
AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien
comprendre ce manuel avant d’utiliser le produit.
ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente
este manual antes de utilizar el producto.
ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender
completamente este manual antes de usar o produto.
ACHTUNG: Diese Anleitung muss vor dem Einsatz des
Produkts aufmerksam gelesen und vollständig verstanden werden.
FIGYELEM: A termék használata előtt a felhasználónak gyelmesen
el kell olvasnia és teljesen meg kell ismernie ezt a leírást.
UWAGA: Użytkownik powinien uważnie zapoznać się
z tym podręcznikiem przed jego użyciem.
OBSERVERA: Användarna måste läsa föreliggande manual omsorgsfullt
och ha förstått innehållet i dess helhet innan produkten tas i bruk.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι χειριστές αυτού του προϊόντος πρέπει να διαβάσουν και να
καταλάβουν πλήρως τις οδηγίες του εγχειριδίου πριν από την χρήση του.
Manuale d’uso - User manual - Manuel de l’utilisateur - Guía de uso - Guia para utilização
Gebrauchs- und instandhaltungsanleitung - Felhasználói és karbantartási leírás
Podręcznik obsługi i konserwacji - Användar- och underhållsmanual
Οδηγίες χρήσης -
STETOSCOPI
JOTARAP
-
JOTARAP
STETHOSCOPES
STÉTHOSCOPES BIAURICULAIRES
JOTARAP
ESTETOSCOPIOS
JOTARAP
- ESTETOSCÓPIO
JOTARAP
JOTARAP
STETHOSKOPE -
JOTARAP
SZTETOSZKÓP
STETOSKOPY
JOTARAP
- STETOSKOP
JOTARAP
ΣΤΗΘΟΣΚΟΠΙΑ
JOTARAP
-
JOTARAP
32579 - 32580 - 32581 - 32582 - 32583
32584 - 32585 - 32586 - 32587

2
LA STRUTTURA DEL PADIGLIONE - THE STRUCTURE OF THE CHESTPIECE
STRUCTURE DU PAVILLON - LA ESTRUCTURA DEL PABELLON
ESTRUTURA DO PAVILHÃO - AUFBAU DES BRUSTSTÜCKS
A HALLGATÓFEJ FELÉPÍTÉSE - BUDOWA KOŃCÓWKI DWUSTRONNEJ
BRÖSTSTYCKETS STRUKTUR - HKATAƩKEYH TOY ƩKEΛETOY
La testa clicca in posizione ad ogni giro di 180°
The head clicks into position with each 180° turn
La tête émet un clic à chaque tour de 180°
La cabeza gira en posicion a cada giro de 180°
A cabeça emite um “clic” a cada volta de 180°
Der Kopf schnappt bei jeder 180°-Drehung ein
A fej 180 fokkal elforgatva a helyére pattan
Głowica zajmuje swoją pozycję po każdorazowym przekręceniu jej o 180°
Huvudet klickar i position med varje 180° vridning
1. Anello
2. Membrana di plastica
3. Disco
4. Cilindro
5. Membrana piccola
6. Membrana grande
7. Misura per adulti
8. Misura media
9. Misura per bambini
1. Ring
2. Plastic diaphragm
3. Disc
4. Drum
5. Small diaphragm
6. Large diaphragm
7. Adult size
8. Medium size
9. Infant size
1. Anneau
2. Membrane en plastique
3. Disque
4. Cylindre
5. Petite membrane
6. Grande membrane
7. Taille pour adultes
8. Taille moyenne
9. Taille pour enfants
1. Anillo
2. Membrana de plástico
3. Disco
4. Cilindro
5. Membrana pequeña
6. Membrana grande
7. Membrana para adultos
8. Medida media
9. Medida para niños
1. Anel
2. Membrana de plástico
3. Disco
4. Cilindro
5. Membrana pequena
6. Membrana grande
7. Medida para adultos
8. Medida média
9. Medida para crianças
1
2
3
4
3
2
1
7
8
9
1. Ring
2. Kunststoffmembran
3. Scheibe
4. Trommel
5. Kleine Membran
6. Große Membran
7. Erwachsenengröße
8. Mittlere Größe
9. Kindergröße
1. Gyűrű
2. Műanyag membrán
3. Tányér
4. Törzs
5. Kis membrán
6. Nagy membrán
7. Felnőtt méret
8. Közepes méret
9. Gyermek méret
1. Pierścień
2. Plastikowa głowica
3. Dysk
4. Bęben
5. Mała głowica
6. Duża głowica
7. Rozmiar dla dorosłych
8. Rozmiar średni
9. Rozmiar dziecięcy
1. Ring
2. Plastmembran
3. Disk
4. Trumma
5. Litet membran
6. Stort membran
7. Vuxenstorlek
8. Medium storlek
9. Barnstorlek
5
6

3
CARATTERISTICHE
CONVERTIBILE IN 5 MODI
Questo strumento è convertibile in 5 modi differenti e riunisce in uno le funzioni di
5 stetoscopi differenti per usi specici.
Progettato per tutti gli scopi, viene fornito con 3 tipi differenti di campanula e due
membrane originali, una piccola ed una grande. Il tutto costituisce un set comple-
to. Ogni membrana o campanula ha uno scopo specico.
1 MEMBRANA GRANDE
Generalmente, questo padiglione viene utilizzato per auscultare sia rumori cardiaci
di bassa frequenza, rumori cardiaci diastolici e terziari, che rumori cardiaci primari
e secondari.
Sono anche distinguibili i fruscii acuti emessi dal cuore.
2 MEMBRANA PICCOLA
È progettata per sentire i suoni cardiaci acuti dei neonati.
3 CAMPANULA MISURA ADULTI
Ideale per auscultare suoni e fruscii medi e bassi.
4 CAMPANULA DI MISURA MEDIA:
Èspecica per l’auscultazione di suoni e fruscii bassi e medi in parti del corpo
ristrette come fra le costole.
5 CAMPANULA DI MISURA PICCOLA
Particolarmente adatta per esaminare bambini piccoli e neonati.
Con questa campanula si sentono al meglio i suoni e fruscii bassi e medi emessi
dal cuore infantile.
Tutte queste combinazioni sono state studiate molto bene per dare estrema sen-
sibilità allo strumento che vi permetterà di sentire chiaramente le frequenze acute
e basse e di percepire con facilità i fruscii più leggeri.
Sono fornite olive di riserva di 3 misure differenti, che permettono al medico di
scegliere il paio che meglio gli si adatta per avere il massimo comfort. Sono poste
in una piccola custodia compatta insieme a 3 campanule, e 2 membrane di plasti-
ca trasparenti di riserva, grandi e piccole.
ISTRUZIONI D’USO
Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso.
Il duofono è destinato all’uso esclusivo di personale medico o paramedico
specializzato.
Il duofono JOTARAP ha due teste ed è fornito di membrane grandi e piccole, che
sono montate su un cilindro rotante.
AInserire l’archetto nelle orecchie.
BUn leggero colpetto del vostro dito sulla membrana vi farà udire dei suoni, così
ITALIANO

4
potrete assicurarvi che lo strumento sta funzionando.
CSe non sentite alcun suono, fate ruotare la testa di 180° no a quando clicca,
posizionandosi in modo fermo nel punto esatto, mostrando il suo lato opposto.
DOra, date di nuovo un colpetto e sentirete quei suoni che stanno a signicare
che lo strumento è stato correttamente regolato per l’uso.
EOra potete esaminare il paziente con lo stetoscopio.
FRipetete le stesse procedure quando cambiate da un padiglione ad un’altro.
Il duofono JOTARAP GIMA viene fornito come set, completo dei seguenti
accessori:
1. Padiglione con membrana grande e piccola 1 pezzo
2. Archetto cromato con olive per le orecchie 1 paio
3. Lira con molla in metallo 1 paio
4. Campanula intercambiabile, misura per adulti 1 pezzo
5. Campanula intercambiabile, misura media 1 pezzo
6. Campanula intercambiabile, misura per bambini 1 pezzo
7. Olive di riserva, misura piccola e grande 2 paia
8. Membrane di plastica di riserva, grandi e piccole 2 pezzi
9. Contenitore per accessori 1 pezzo
GARANZIA
Ci congratuliamo con Voi per aver acquistato un nostro prodotto.
Questo prodotto risponde ai criteri più esigenti di selezione dei materiali di qualità
di fabbricazione e di controllo nale. La garanzia è valida per il tempo di 12 mesi
dalla data di fornitura GIMA.
Durante il periodo di validità della garanzia si provvederà alla riparazione e/o sosti-
tuzione gratuita di tutte le parti difettose per cause di fabbricazione ben accertate,
con esclusione delle spese di mano d’opera, trasferta, spese di trasporto, di im-
ballaggio, ecc. Sono quindi esclusi dalla garanzia i componenti soggetti ad usura
come le parti in caucciù o PVC ed altri ancora. I prodotti ritenuti difettosi devono
essere resi solo e soltanto al rivenditore presso il quale è avvenuto l’acquisto. Spe-
dizioni a noi inviate direttamente verranno respinte.
ITALIANO

24
IT - Attenzione: Leggere e seguire attentamente le istruzioni (avvertenze) per
l’uso GB - Caution: read instructions (warnings) carefully FR - Precaución:
lea las instrucciones (advertencias) cuidadosamente ES - Precaución: lea las
instrucciones (advertencias) cuidadosamente PT - Cuidado: leia as instruções
(avisos) cuidadosamente DE - Achtung: Anweisungen (Warings) sorgfältig lesen
HU - Olvassa el és szigorúan tartsa be a használati utasítást PL - Ostrzeżenie
─ Zobacz instrukcję obsługii SE - Läs och följ noggrant bruksanvisningarna
GR - Προσοχή: διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες (ενστάσεις)
-SA
IT - Conservare in luogo fresco ed asciutto GB - Keep in a cool, dry place
FR - Á conserver dans un endroit frais et sec ES - Conservar en un lugar
fresco y seco PT - Armazenar em local fresco e seco DE - An einem kühlen
und trockenen Ort lagern HU - Száraz helyen tartandó PL - Przechowywać w
suchym miejscu SE - Förvaras torrt GR - Διατηρείται σε δροσερό και στεγνό
περιβάλλον
-SA
IT - Conservare al riparo dalla luce solare GB - Keep away from sunlight
FR - Á conserver à l’abri de la lumière du soleil ES - Conservar al amparo de la
luz solar PT - Guardar ao abrigo da luz solar DE - Vor Sonneneinstrahlung ge-
schützt lagern HU - Napfénytől védve tárolandó PL - Przechowywać z dala od
światła słonecznego SE - Utsätt inte för direkt solljus GR - Κρατήστε το μακριά
από ηλιακή ακτινοβολία
-SA
IT - Fabbricante GB - Manufacturer FR - Fabricant ES - Fabricante
PT - Fabricante DE - Hersteller HU - Gyártó PL - Producent
SE - Tillverkare GR - Παραγωγός
-SA
IT - Leggere le istruzioni per lʼuso GB - Consult instructions for use FR - Consul-
ter les instructions d’utilisation ES - Consultar las instrucciones de uso
PT - Consulte as instruções de uso DE - Gebrauchsanweisung beachten
HU - Olvassa el a használati utasítást! PL - Przeczytaj instrukcje użytkowania
SE - Läs bruksanvisningen GR - Διαβάστε προσεχτικά τις οδηγίες χρήσης
-SA
IT - Dispositivo medico conforme alla Direttiva 93/42/CEE
GB - Medical Device complies with Directive 93/42/EEC
FR - Dispositif médical conforme à la directive 93/42 / CEE
ES - Dispositivo médico segun a la Directiva 93/42 / CEE
PT - Dispositivo médico em conformidade com a Diretiva 93/42/CEE
DE - Medizinprodukt gemäß Richtlinie 93/42/CEE
HU - A termék megfelel az európai irányelvnek
PL - Wyrób medyczny zgodny z dyrektywą 93/42 / CEE
SE - Produkt överensstämmande med Europadirektivet
GR - Ιατρική συσκευή σύμφωνα με την οδηγία 93/42 / CEE
-SA
IT - Codice prodotto GB - Product code FR - Code produit ES - Código producto
PT - Código produto DE - Erzeugniscode HU -
Termékszám / cikkszám
PL - Numer katalogowy SE - Produktreferens/Art. Nr.
GR - Κωδικός προϊόντος
-SA
IT - Numero di lotto GB - Lot number FR - Numéro de lot ES - Número de lote
PT - Número de lote DE - Chargennummer HU -
Tételszám / gyártási szám
PL - Kod partii SE - Produktreferens/Art. Nr. GR - Αριθμός παρτίδας
-SA
Other manuals for 32579
6
This manual suits for next models
7
Table of contents
Other Gima Measuring Instrument manuals