GNATUS ENDUS User manual


2
Nome Técnico: Localizador de Ápice - Equipamento Odontológico.
Marca: Gnatus
Modelos: Endus
Nome Comercial: Localizador de Ápice
Fornecedor / Fabricante:
GNATUS - EQUIPAMENTOS MÉDICO-ODONTOLÓGICOS LTDA.
Rod. Abrão Assed , Km 53+450m - Cx. Postal 782 CEP 14097-500
Ribeirão Preto - S.P. - Brasil
Fone +55 (16) 2102-5000 - Fax +55 (16) 2102-5001
C.N.P.J. 48.015.119/0001-64 - Insc. Est. 582.329.957.115
Responsável Técnico: Gilberto Henrique Canesin Nomelini
CREA-SP: 0600891412
Registro ANVISA nº: 10229030052
MANUAL DO EQUIPAMENTO INSTRUÇÕES DE USO
ATENÇÃO
Para maior segurança:
Leia e entenda todas as instruções contidas nestas instruções de
uso antes de instalar ou operar este equipamento.
Nota: Estas Instruções de Uso devem ser lidas por todos os
operadores deste Equipamento.
APRESENTAÇÃO DO MANUAL
PORTUGUÊS

3
ÍNDICE
APRESENTAÇÃO DO MANUAL .......................................................................02
IDENTIFICAÇÃO DO EQUIPAMENTO..............................................................04
MÓDULOS, ACESSÓRIOS, OPCIONAIS E MATERIAIS DE CONSUMO................06
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS .........................................................................08
- Características técnicas..................................................................................08
- Normas aplicadas..........................................................................................09
- Conteúdo das marcações acessíveis e não acessíveis..........................................09
- Emissões eletromagnéticas.............................................................................09
- Dimensional .................................................................................................13
- Simbologias da embalagem ............................................................................14
- Simbologias do produto..................................................................................14
INSTALAÇÃO DO EQUIPAMENTO...................................................................15
OPERAÇÃO DO EQUIPAMENTO......................................................................16
PRECAUÇÕES, RESTRIÇÕES E ADVERTÊNCIAS ..............................................20
- Condições de transporte, armazenamento e operação ........................................20
- Sensibilidade a condições ambientais previsíveis em situações normais de uso ......20
- Precauções e advertências “durante a instalação” do equipamento.......................20
- Recomendações para a conservação do equipamento. ........................................21
- Precauções e advertências “durante a utilização” do equipamento........................21
- Precauções e advertências “após” a utilização do equipamento............................22
- Precauções e advertencias durante a “limpeza e desinfecção” do equipamento ......22
- Precauções em caso de alteração no funcionamento do equipamento ...................22
- Precauções a serem adotadas contra riscos previsíveis ou incomuns,
relacionados com a desativação e abandono do equipamento ................................22
CONSERVAÇÃO E MANUTENÇÃO CORRETIVA E PREVENTIVA.........................23
- Procedimentos adicionais para reutilização........................................................23
- Limpeza.......................................................................................................23
- Desinfecção..................................................................................................23
- Esterilização.................................................................................................24
- Manutenção preventiva...................................................................................24
- Manutenção corretiva.....................................................................................24
IMPREVISTOS - SOLUÇÃO DE PROBLEMAS....................................................25
GARANTIA DO EQUIPAMENTO ......................................................................25
CONSIDERAÇÕES FINAIS..............................................................................25

4
Prezado Cliente
Parabéns pela excelente escolha. Ao comprar equipamentos com a qualidade “GNATUS”,
pode ter certeza da aquisição de produtos de tecnologia compatível com os melhores do
mundo em sua classe.
Este manual lhe oferece uma apresentação geral do seu equipamento. Descreve detalhes
importantes que poderão orientá-lo na sua correta utilização, assim como na solução de
pequenos problemas que eventualmente possam ocorrer.
Aconselhamos a sua leitura completa e conservação para futuras consultas.
IDENTIFICAÇÃO DO EQUIPAMENTO
Indicação do equipamento
As indicações quanto ao uso do localizador de Ápice Endus são:
• Nas situações rotineiras do tratamento endodôntico;
• Para detecção de perfurações, fraturas e reabsorções radiculares;
• Para acompanhamento do comprimento de trabalho durante o processo de limpeza e
modelagem de canais curvos (odontometria dinâmica);
• Pacientes gestantes e pacientes que apresentam ânsia de vômitos durante as tomadas
radiográcas.
Este equipamento é para exclusivo uso odontológico, devendo ser utilizado e manuseado
por pessoa capacitada (prossional devidamente regulamentado, conforme legislação local
do país) observando as instruções contidas neste manual.
É obrigação do usuário usar somente o equipamento em perfeitas condições e proteger
a si, pacientes e terceiros contra eventuais perigos.
Princípio Físico utilizado pelo equipamento
Entende-se que o dente funciona como um capacitor com acúmulo de cargas elétricas no
periodonto e no interior do canal radicular. A dentina funciona como isolante da propagação
de corrente elétrica em toda a extensão do canal radicular.
Os localizadores apicais trabalham com o princípio da constância da corrente elétrica entre
a mucosa oral e o ligamento periodontal. O método eletrônico toma por base a diferença
de condutividade elétrica de um instrumento metálico no interior do canal radicular e a
condutividade do tecido periapical. A corrente elétrica existente no canal radicular completaria
o circuito no momento em que o eletrodo, lima, tocasse no uido tecidual, indicando a
porção mais apical do canal radicular “o forame apical”.
PORTUGUÊS

5
IDENTIFICAÇÃO DO EQUIPAMENTO
Descrição do Equipamento
O localizador de Ápice Endus é um aparelho eletrônico de alta precisão, moderno e que
deve ser utilizado na endodontia para auxiliar em tratamentos de canais.
É utilizado para medir o comprimento real do dente - (determina o comprimento de
trabalho) - até onde a instrumentação e obturação serão realizadas, am de que o tratamento
endodôntico respeite os limites biológicos da estrutura dental.
Principais características:
• Indica com precisão a junção cementodentária.
• Não sofre interferência das estruturas anatômicas adjacentes ao dente. Portanto, o
fato do canal estar seco ou cheio com eletrólitos, sangue e salmoura siológica não afeta
o resultado da medição;
• Menor tempo para a obtenção do comprimento de trabalho;
• Possui Display frontal LCD colorido com as seguintes simbologias:
- Medidor de comprimento do dente;
- Indicador quando a lima é colocada no canal da raiz dentária;
- Indicador sonoro;
- Indicador de consumo de energia;
• Opera de forma automática, não são necessários ajustes manuais;
• Equipamento energizado por pilhas AAA de 1.5V.

6
01 - Tecla liga/desliga
02 - Tecla ajuste sonoro
03 - Tecla de ajuste da profundade do ápice (mais profundo)
04 - Tecla de ajuste da profundade do ápice (menos profundo)
05 - Indicador do nível de energia
06 - Indicador do nível sonoro: Mudo, baixo, médio e alto.
07 - Visualização da posição da lima
08 - Conexão cabo de medição
09 - Indicador do nível de avanço no canal
10 - Medidor da profundidade de avanço no canal
11 - APEX (nível ideal do ápice da raiz)
12 - OVER (área excedente do ápice)
MÓDULOS, ACESSÓRIOS, OPCIONAIS E MATERIAIS DE
CONSUMO
07 06
05
01
10
11
12
040302
09
08
PORTUGUÊS

7
MÓDULOS, ACESSÓRIOS, OPCIONAIS E MATERIAIS DE
CONSUMO
Acessórios que acompanham o produto
01 - Suporte de lima (02 unidades)
02 - Cabo para medição
03 - Clip labial inoxidável (04 unidades)
04 - Pilhas AAA 1.5V (05 unidades)
01
03
02
04
O uso de qualquer parte,
acessório ou material não
especicado ou previsto
nestas instruções de uso é
de inteira responsabilidade
do usuário.

8
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Modelos
Endus
Classicação do Equipamento segundo a ANVISA
Classe II
Classicação do Equipamento segundo a norma IEC 60601-1
Proteção Contra Choque Elétrico - Equipamento Tipo B e Classe II (IEC 60601-1)
Proteção contra penetração nociva de água
IPX 0
Modo de Operação
Operação contínua
Pilhas
AAA 1.5V (05 unidades)
Tensão
DC7,5V
Consumo de energia
<0.05W
Corrente
<10.µ A
Modo de exibição
Display LCD 5”
Peso líquido
0,365 kg
Peso bruto
0,787 kg
Sonorização de tempo
O aparelho possui 4 níveis de sonorização:
2.0mm à 1.0mm beeps pausados / 1.0mm à 0.5 contínuos / 0.5mm à 0.0mm beeps
curtos e freqüentes e abaixo de 0.0mm (OVER) beeps intermitentes.
Características técnicas do equipamento e seus acessórios
PORTUGUÊS

9
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Normas aplicadas
Este produto foi ensaiado e aprovado de acordo com as normas:
IEC 60601-1:2005 - Equipamento Eletromédico - Parte 1: Prescrições gerais para segurança;
EN ISO 980:2008 (Ed. 2) - Graphical symbols for use in the labelling of medical devices;
EN ISO 14971:2012 - Medical devices - application of risk management medical devices;
EN ISO 13485-2012 - Quality systems - medical devices;
IEC 60601-1-2:2007 - Compatibilidade Eletromagnética;
ISO 10993-1:2003 - Biogicol evaluction of medical devices.
Emissões eletromagnéticas
Conteúdo das marcações acessíveis e não acessíveis
Os materiais utilizados na construção do equipamento são Biocompatíveis.
O uso de cabos, transdutores e acessórios difererentes daqueles especicados, pode
resultar em aumento das emissões ou diminuição da imunidade do equipamento.
<0.05W
Consumo

10
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Emissões eletromagnéticas
PORTUGUÊS

11
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Emissões eletromagnéticas

12
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Emissões eletromagnéticas
PORTUGUÊS

13
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Dimensional (mm)

14
Empilhamento máximo,
determina a quantidade
máxima de caixa que pode ser
empilhada durante o transporte
e armazenamento “conforme
embalagem”.
Determina que a embalagem deve
ser armazenada ou transportada
com o lado da seta para cima.
Determina que a embalagem
deve ser armazenada e
transportada com cuidado (não
deve sofrer quedas e nem receber
impactos).
Determina que a embalagem
deve ser armazenada ou
transportada com proteção
de umidade (não expor à
chuva, respingos d’água ou
piso umedecido.
Determina que a embalagem
deve ser armazenada ou
transportada com proteção
de luz.
Determina os limites de
temperatura dentre os quais
a embalagem deve ser
armazenada ou transportada.
Nota: Indica informação útil
para operação do produto.
Importante: Indica instrução
de segurança para operação
do produto. Não seguí-la, pode
resultar em sério perigo ao
paciente.
Simbologias do produto
Tipo B (proteção contra
choque elétrico)
Simbologias da embalagem
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Botão liga/desliga
Tecla de ajuste da profundidade
do ápice (mais profundo)
Tecla de ajuste da profundidade
do ápice (menos profundo)
Indicador do nível sonoro
Indicador do nível da bateria
Cuidado: Indica instrução
importante para operação do
produto. Não segui-la, pode
ocasionar mal-funcionamento
ou sério perigo ao paciente.
Advertência - consulte o manual
Representante autorizado na
comunidade européia
PORTUGUÊS

15
Plugue o cabo de medição (C) no
equipamento, conecte as outras
extremidades do cabo ao suporte de
lima (D) e ao clip labial (E), conforme
(Fig.02).
Atenção: Certifique-se de que o
plugue esteja rmemente conectado
à entrada. A conexão inadequada
pode interferir na correta medição.
Ligue o aparelho (F) para certicar se a
instalação foi efetuada corretamente.
SEMPRE SEGURE PELOS CONECTORES PARA CONECTAR OU DESCONECTAR
OS CABOS.
INSTALAÇÃO DO EQUIPAMENTO
C
E
D
F
Para utilizar o equipamento deve-
se efetuar a instalação das pilhas.
O compartimento das pilhas está
localizado na parte traseira do
equipamento (Fig.01).
Remova a tampa traseira (A) e insira
as 5 pilhas AAA 1.5V (B).
Fig.01
Fig.02
A
B

16
OPERAÇÃO DO EQUIPAMENTO
Após ter instalado o equipamento corretamente, coloque o clip labial no lábio do paciente
e prenda a lima no suporte. Introduza a mesma no canal, conforme gura abaixo.
Ligue o equipamento pressionando o botão liga/desliga.
Para obter medidas precisas o instrumento deve ser compatível com a dimensão do canal
(diâmetro do instrumento e largura do canal). O equipamento detecta automaticamente
o início das medições e testa a qualidade do contato elétrico e a condutividade do canal
radicular.
Pressione o dedo polegar em direção a seta (A), prenda a lima
(B) e solte (C).
Fixação da lima no suporte
liga/desliga NÃO SE DEVE CONTINUAR
AS MEDIÇÕES ENQUANTO
NÃO SE OUVIR OS BEEPS.
PORTUGUÊS

17
Funcionamento do Display LCD
OPERAÇÃO DO EQUIPAMENTO
1. Indicador do nível de avanço no canal.
2. Visualização da posição da lima.
3. Indicador do nível sonoro: Mudo, baixo, médio e alto.
4. Indicador do nível de energia.
5. Medidor da profundidade de avanço no canal
6. APEX (nível ideal do ápice da raiz)
7. OVER (área excedente do ápice)
2.0mm: Início da
medição do canal
onde soará beeps
pausadamente de
2.0mm à 1.0mm.
1.0mm: Avanço da
medição do canal,
onde soará beeps
contínuos de 1.0mm
à 0.5mm.
0.5mm: Indica
que a extremidade
da lima está
próximo a região
apical (APEX),
onde soará
beeps curtos
e freqüentes
0.5mm à 0.0mm.
0.0mm: Ao atingir
o forame apical
e ultrapassar esta
região (APEX) soará
beeps intermitentes
e a palavra (OVER)
acenderá e ficará
piscando.
0.C: Indica que não
está sendo realizado
nenhuma medição.
1

18
O equipamento possui 4 graus de ajuste de som:
mudo, baixo, médio e alto, se não ouvir beeps, limpe
o clip labial e o instrumento.
No Display LCD os níveis da escala de comprimento
do canal são divididas nas cores amarela, vermelha
e azul. Assim que a área torna-se visível no ápice
do canal a cor amarela piscará, alertando o início da
medição.
A escala é dividida em 10 níveis, sendo que
cada nível representa 0.1 mm da área do ápice. Os
sobressalentes amarelos representam a área estreita
do ápice do canal da raiz onde são denidos em cinco
níveis e podem ser ajustadas pelo botão das funções, se necessário.
É possível ajustar a escala de 0.1mm à 0.5mm através do controle do comprimento da
área estreita. Geralmente a área estreita está a 0.2-0.3mm do ápice do canal.
Ao iniciar o procedimento o equipamento irá detectar o início da medição e acenderá no
desenho da lima no Display LCD.
Empurre a lima, girando-a lentamente no
sentido horário até que a palavra “APEX” comece
a piscar. Quando atingir o ápice, gire a lima
lentamente no sentido anti-horário até que o
medidor atinja novamente 0.5 mm. Quando
a escala de comprimento da área estreita no
Display LCD estiver em 0.5 mm a lima já terá
alcançado a posição desejada, ou seja, na área
do ápice da raiz.
Posicione o stop de borracha na superfície do dente como um ponto de referência para
determinar o comprimento de trabalho do canal radicular.
Lembrando que assim que a lima alcançar a posição de 2.0 mm do ápice do canal, soará
beeps de 2.0 à 1.0mm pausadamente.
A duração dos beeps aumentará de acordo com o avanço, permitindo a precisa localização
da ponta do instrumento na área apical. Automaticamente mudará para faixa contínua de
1.0mm à 0.5mm. Após a escala 0.5mm os beeps serão curtos e freqüentes atingindo o nível
ideal “APEX”, onde esta palavra cará piscando no Display, quando a ponta do instrumento
atingir o forame.
ATENÇÃO: Se o instrumento ultrapassar o ápice,
a palavra “OVER” (que representa a área excedente
da área do ápice) cará piscando acompanhada de
beeps intermitentes.
O clip labial pode ser desconectado do instrumento
e conectado novamente durante o ciclo de medição,
sem afetar o funcionamento. Pode ser trocado por um
ou outro mais adequado durante o tratamento do canal
radicular ou quando outro canal for medido. Nesses
casos o aparelho detecta automaticamente que uma
nova medição foi iniciada.
OPERAÇÃO DO EQUIPAMENTO
PORTUGUÊS

19
OPERAÇÃO DO EQUIPAMENTO
O COMPRIMENTO DO TRABALHO NO CANAL VARIA DE CASO PARA CASO
DEVIDO AS FORMAS DIFERENTES DOS DENTES E DOS CANAIS DAS
RAÍZES DENTÁRIAS.
APÓS O COMPRIMENTO DE TRABALHO TER SIDO DEFINIDO DESLIGUE
O APARELHO E DESCONECTE TODOS OS CABOS.
NÃO SE DEVE CONTINUAR AS MEDIÇÕES ENQUANTO NÃO SE OUVIR
OS BEEPS.
QUANDO O EQUIPAMENTO FOR LIGADO, O NÍVEL SONORO SELECIO-
NADO ANTERIORMENTE É ATIVADO. ACIONE A TECLA DE AJUSTE
SONORO PARA MUDAR O VOLUME OU DESLIGAR O SOM.
DESLIGAMENTO AUTOMÁTICO: O EQUIPAMENTO DESLIGARÁ
AUTOMATICAMENTE QUANDO NÃO ESTIVER EM USO POR MAIS DE 3
MINUTOS.

20
- Posicione o equipamento em um lugar onde não será molhado.
- Instale o equipamento em um local onde não será danicado pela pressão, temperatura,
umidade, luz solar direta, pó ou sais.
- O equipamento não deverá ser submetido à inclinação, vibrações excessivas, ou choques
(incluindo durante transporte e manipulação).
- Este equipamento não foi projetado para uso em ambiente onde vapores, misturas
anestésicas inamáveis com ar, ou oxigênio e óxido nitroso possam ser detectados.
- Antes da primeira utilização e/ou após longas interrupções de trabalho como férias,
limpe e desinfecte o equipamento.
- Coloque as pilhas no equipamento antes de usá-lo. Certique-se de que a carga das
pilhas estão suciente para garantir que o resultado da medição seja correto. Quando
for trocar as pilhas, não utilize pilhas novas junto com pilhas velhas e não misture pilhas
alcalinas com baterias de manganês. Caso o equipamento permaneça sem uso por um
longo período de tempo as pilhas deverão ser retiradas, o mesmo se aplica em caso de
transporte de longa duração.
Certique-se de que o plugue de medição está rmemente conectado à entrada. A
conexão inadequada pode impedir a medição.
Precauções e advertências“durante a instalação”do equipamento
Estas informações também fazem parte do Manual de Instalação e
Manutenção do equipamento que se encontra em poder do representante
Técnico autorizado Gnatus.
O Equipamento mantém sua condição de segurança e ecácia, desde que mantido
(armazenado) conforme mencionados nesta instrução de uso. Desta forma, o
equipamento não perderá ou alterará suas características físicas e dimensionais.
O equipamento deve ser transportado e armazenado com as seguintes observações:
- Com cuidado, para não sofrer quedas e nem receber impactos.
- Com proteção de umidade, não expor a chuvas, respingos d’água ou piso umedecido.
- Manter em local protegido de chuva e sol direto e em sua embalagem original.
- Ao transportar, não movê-lo em superfícies irregulares e proteja a embalagem da
chuva direta e respeite o empilhamento máximo informado na parte externa da embalagem.
- Faixa de temperatura ambiente de transporte ou armazenamento -12ºC a +50ºC.
- Faixa de temperatura ambiente recomendada pela Gnatus +10ºC a +35ºC.
Condições de transporte, armazenamento e operação
- O equipamento foi projetado para não ser sensível a interferências como campos
magnéticos, inuências elétricas externas, descargas eletrostáticas, a pressão ou variação de
pressão, desde que o equipamento seja instalado, mantido limpo, conservado, transportado
e operado conforme esta instrução de uso.
- O equipamento não deve ser utilizado em proximidade com ou empilhado sobre outro
equipamento. Caso o uso em proximidade ou empilhamento seja necessário, o equipamento
deve ser observado para vericar se está funcionando normalmente na conguração na
qual será utilizado.
Sensibilidade a condições ambientais previsíveis em situações
normais de uso
PRECAUÇÕES, RESTRIÇÕES E ADVERTÊNCIAS
PORTUGUÊS
Other manuals for ENDUS
2
Table of contents
Languages:
Other GNATUS Medical Equipment manuals