Grillo GF3 Guide

02316-16
SICKLE BAR
MOTOFALCIATRICE
MOTOFAUCHEUSE
MOTORMÄHER
MOTOSEGADORA
GF3 – GF3 DF
OPERATOR'S MANUAL AND SPARE PARTS
MANUALE DELL'OPERATORE E MANUALE RICAMBI
MANUEL D'UTILISATION ET PIECES DETACHEES
BEDIENUNGSANLEITUNG UND ERSATZTEILLISTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES Y PIEZAS DE REPUESTO
MANUAL DE INSTRUÇ ES Y PEÇAS DE REPOSIÇAO


SUMMARY
Safety rules
Instructions :
Warnings 5
Identification and servicing 6
Technical specifications 6
Putting the machine into service 6
Instructions for use 7
Maintenance and lubrication
Implements 10
Illustrations 51
EC Declaration of conformity - Noise and vibrations levels
INDICE
Norme antinfortunistiche
Istruzioni :
Avvertenze 12
Identificazione e assistenza 13
Caratteristiche tecniche 14
Messa in opera della macchina 15
Istruzioni d’uso 15
Manutenzione e lubrificazione 17
Accessori 19
Figure 51
Certificato di conformità CE - Rumorosità e livelli di vibrazione
INDEX
Règles de sécurité
Instructions :
Mises en garde 21
Identification et assistance 22
Caractéristiques techniques 23
Mise en service de la machine 24
Mode d’emploi 25
Maintenance et lubrification 26
Outils 2
Illustrations 51
Certificat de conformité CE - Niveaux sonores et de vibration
INHALTSÜBERSICHT
Sicherheitsvorschriften
Anleitung:
Sicherheitsrelevante Hinweise 31
Identifikation der Maschine und Kundendienst 32
Technische Daten 33
Inbetriebnahme der Maschine 34
Betriebsanleitung 34
Wartung und Schmierung 35
Zubehöre 36
Abbildungsverzeichnis 51
EG-Konformitätserklärung - Geräuschemission und Vibrationspegel
ÍNDICE
Normas de seguridad
Instrucciones:
Advertencias 41
Identificación y asistencia 42
Características técnicas 43
Puesta en servicio de la máquina 44
Instrucciones de uso 45
Mantenimiento y lubricación 46
Equipos 4
Ìndice de ilustraciones 51
Certificado de conformidad CE - Niveles de ruido y vibración
- i -

SAFETY SYMBOLS - SIMBOLOGIA PER LA SICUREZZA - SYMBOLOGIE POUR LA SECURITE –
SICHERHEITSSYMBOLE- SIMBOLOGÍA DE SEGURIDAD
OPEN MANUAL- means that ou must read the operator's manual ver carefull .
MANUALE APERTO - significa che dovete leggere attentamente il manuale di uso e manutenzione.
MANUEL OUVERT – signifie qu'il faut lire avec attention le présent manuel.
OFFENES HANDBUCH – bedeutet, dass Sie die Gebrauchs- und Wartungsanleitung aufmerksam durchlesen müssen.
MANUAL ABIERTO – es decir que ha que leer mu atentamente el manual del operador.
CAUTION! - means that ou have to pa particular attention to the operation ou have to carr out, in particular if there is the
indication “DANGER”.
ATTENZIONE! - significa che dovete porre particolare attenzione all’operazione che dovete effettuare, in particolare se vi è anche
l’indicazione di “Pericolo”.
ATTENTION! - signifie qu'il faut faire particulière attention dans l'opération que vous allez faire, en particulier s'il a aussi
l'indication “DANGER”.
VORSICHT! - bedeutet, dass Sie besondere Aufmerksamkeit beim Durchführen des Vorgangs haben müssen, insbesondere wenn
auch der Hinweis “GEFAHR” aufgeführt ist.
ATENCIÓN! - es decir que ha que poner ma or atención en la operación a ejecutar si, en particular cuando ha también la
indicación “Peligro”.
INTERDICTION, YOU MUST NOT DO THAT! - means that it is absolutel forbidden to carr out the operations reported under this
s mbol because the could lead to mortal danger.
DIVIETO, NON FARE! - significa che non dovete assolutamente fare le operazioni riportate sotto questo simbolo, potrebbe
comportare un pericolo mortale.
INTERDICTION, NE PAS FAIRE! - signifie qu'il est absolument interdit d' effectuer les opérations reportées sous cette indication,
car elles pourraient conduire au danger de mort.
VERBOT, strengstens untersagt! - bedeutet, dass der Vorgang unter diesem S mbol absolut nicht durchgeführt werden darf, da er
zur einer lebensgefährlichen Situation führen könnte.
PROHIBICIÓN, NO LO HAGAN! - es decir que no ha que hacer absolutamente las operaciones bajo este símbolo, podría
comportar un peligro mortal.
NOTE, ou have to pa particular attention to the note put next to this s mbol
NOTA, dovete porre particolare attenzione alla nota posta accanto a questo simbolo.
NOTE, il faut faire attention particulière à la note mise à côté de ce s mbole.
ANMERKUNG, besondere Aufmerksamkeit muss auf die Anmerkungen neben diesem S mbol gelenkt werden.
NOTA, ha que poner atención particular en la nota puesta a lado de este símbolo.
You must not repair nor lubricate the machine with moving parts or with the engine put on.
Non riparare o lubrificare la macchina con organi in movimento o motore acceso
Ne pas réparer ou lubrifier la machine avec des parties en mouvement ou à moteur en marche.
Niemals bei bewegenden Objekten oder bei laufendem Motor Reparationen oder Einschmierungen durchführen.
No reparar ni lubrificar la máquina con órganos en movimiento o motor en marcha.
You must not smoke, light matches or lift flames, trigger frames nor cause sparks.
Vietato fumare, accendere fiammiferi o fiamme, lasciare fiamme libere o creare scintille.
Il est interdit de fumer, allumer des allumettes ou du feu, laisser des flammes libres ou de causer des étincelles.
Es ist untersagt zu Rauchen, Streichhölzer oder Feuer anzuzünden, Flammen auslösen oder Funken verursachen.
Prohibido fumar, encender cerillas o fuego, dejar llamas o crear chispas.
Use personal protective equipement
Utilizzare mezzi di protezione individuali
Utilisez l'équipement de protection individuelle
Individuelle Schutzausrüstung benutzen
Utilizar dispositivo de proteccion individual

GENERAL SECURITY RULES
NORME DI CARATTERE GENERALE SULLA SICUREZZA
SICHERHEITSHINWEISE
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
NORMAS DE CARÁCTER GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD
NORMAS DE CARÁCTER GENERAL ACERCA DA SEGURANÇA
ay attention to symbol DANGER! It points out all most dangerous operations according to the situation. All safety rules are important and therefore must be strictly
observed. Always keep this handbook within the reach, read it carefully and learn how to use the equipment in a safe way. Let nobody, not provided with necessary
information, work with the equipment.
Fare attenzione al simbolo PERICOLO! Esso indica la presenza delle principali situazioni di pericolo. Tutte le norme antinfortunistiche contente sono importanti e
vanno rispettate. Tenere sempre questo manuale a portata di mano, leggerlo attentamente ed imparare ad usare l’attrezzatura in modo sicuro. Non permettere che
qualcuno operi con questa attrezzatura senza aver ricevuto istruzioni esaurienti.
Attention au symbole DANGER! Il indique la présence des principales situations de danger. Toutes les normes contenues pour la prévention des accidents sont
importantes et doivent tre respectées scrupuleusement. Garder toujours ce manuel à la portée de la main, le lire attentivement et apprendre à utiliser ce matériel
en toute sécurité. Ne pas permettre que d’autres personnes utilisent ce matériel sans avoir reçus des instructions exhaustives.
Achtung - die mit dem ymbol GEFAHR! gekennzeichneten Hinweise weisen auf potentielle Gefahrensituationen hin. Alle sicherheitsrelevanten Hinweise in diesem
Handbuch sind sehr wichtig und müssen unbedingt befolgt werden. Bewahren ie dieses Handbuch stets griffbereit auf, lesen ie es aufmerksam durch, und
lernen ie, die Maschine und die gesamte Ausrüstung sicher zu benutzen. Die Maschine darf nur von Personen benutzt werden, die vorher entsprechend
unterwiesen wurden.
Preste atención al símbolo ¡PELIGRO! Indica la presencia de situaciones importantes de peligro. Todas las normas de prevención de accidentes detalladas son
importantes y deben respetarse estrictamente. Conserve este manual al alcance de la mano, léalo atentamente y aprenda a utilizar el equipamiento de modo
seguro. No permita que otras personas operen con este equipamiento sin haber recibido instrucciones exhaustivas.
Take special care not to touch hot parts of the engine.
Prestate particolare attenzione a non entrare in contatto con parti surriscaldate
del motore.
Veiller tout particulièrement à ne pas toucher des éléments surchauffés du
moteur.
Achtung – keine heißen Motorteile berühren!
No tocar partes recalentadas del motor.
Tome muito cuidado para não entrar em contacto com as partes aquecidas do
motor.
Engine exhaust fumes can cause sickness or death. If it is necessary to run an
engine in an enclosed area, use an exhaust pipe extension to remove the
fumes. Always try to work in a well ventilated area.
I gas di scarico possono causare malanni o morte. Se è necessario mettere in
moto un motore in uno spazio chiuso, usare una prolunga tubo di scarico per far
uscire il fumo. Lavorare in una zona ben ventilata.
L’exhalation des gaz d’échappement peut tre cause d’intoxication ou de mort.
S’il est vraiment nécessaire d’allumer le moteur à l’intérieur, appliquer au tuyau
d’échappement un autre tuyau extensible pour permettre la sortie des gaz. Il est
toujours mieux de travailler en plein air.
Auspuffgase können Übelkeit oder Tod verursachen. Wenn es notwendig ist,
einen Motor in einem geschlossenen Raum laufen zu lassen, benützen Sie eine
Verlängerung, um das Auspuffgas abzuleiten. Versuchen Sie immer in einem
gut belüfteten Raum zu arbeiten.
Los gases de escape pueden provocar enfermedades o muerte. De tener que
poner en marcha un motor en un espacio cerrado, usar una prolongación del
tubo de escape para que salga el humo. Trabajar en una zona bien ventilada.
Os gases de escape podem causar danos ou morte. Caso seja necessário
fazer com que o motor funcione num espaço fechado, utilize uma extensão
para o tubo de escape que os fumos sejam expulso para o exterior. Trabalhe
numa área bem ventilada.
Caution! Never touch moving pulleys or belts. They can be very dangerous.
Never do maintenance with engine running.
Attenzione! Non toccare mai pulegge o cinghie in movimento, creano gravi
danni alla persona. Non fare manutenzione col motore in moto.
Attention! Ne jamais toucher ni poulies ni courroies en mouvement, elles
peuvent provoquer des accidents aux personnes. Ne pas faire l’entretien quand
le moteur est en marche.
Vorsicht! Nie laufende Riemenscheiben oder Treibriemen anfassen, da es
gefährlich ist. Nie bei laufendem Motor Instandhaltung machen.
¡Atención! No tocar jamás poleas o correas en movimiento, porque pueden
crear graves daños a la persona. No efectuar el mantenimiento con el motor en
marcha.
Atenção! Nunca toque nas polias ou correias em movimento devido ao alto
risco de ferimentos. Nunca faça a manutenção da máquina com o motor ligado.

A burst which separates the tyre from the rim parts can cause serious injury or
death.
La separazione fra pneumatico e cerchione, causata dall’esplosione del
pneumatico, può provocare serie ferite o addirittura la morte.
La séparation entre le pneu et la jante, provoquée par l’explosion d’une roue
peut causer des dommages, blessures ou la mort.
Die Trennung der Räder von den Felgen durch Explosion kann schwere
Verletzungen oder den Tod verursachen.
La separación entre el neumático y la llanta producida por la explosión del
neumático puede provocar graves herida e incluso la muerte.
A separação entre o pneumático e o aro, provocada pela explosão do
pneumático, pode causar graves ferimentos ou até mesmo a morte.
Handle fuel with care, it is highly flammable: Do not refuel machine while
smoking, when machine is near an open flame or sparks, or when the engine is
running. Stop the engine.
Maneggiare il carburante con cura, è altamente infiammabile; non fate
rifornimento mentre fumate, o vicino a fiamme o scintille, o quando il motore è
acceso.
Manier avec soin le carburant car c’est très inflammable. Ne pas remplir le
réservoir si vous tes en train de fumer ou pendant que la machine est près du
feu ou d’étincelles ou encore pendant que la machine travaille. Arr ter le
moteur.
Treibstoff vorsichtig handhaben, da er sehr entzündbar ist: beim Tanken nicht
rauchen. Nicht tanken, wenn die Maschine in der Nähe von Flammen oder
Funken ist oder wenn der Motor läuft. Immer den Motor abschalten.
Manejar el combustible con cuidado porque es sumamente inflamable; no
repostar mientras se fuma o cerca de llamas o chispas, o cuando el motor está
encendido.
Manuseie o carburante com cuidado, pois este è altamente inflamável; não
fume durante o abastecimento da máquina ou enquanto o motor estiver ligado,
não o aproximado de chama ou de faíscas.
Prevent battery explosions: keep sparks, lighted matches and open flames
away from the top of the battery. Battery gas can explode.
Per prevenire l’esplosione della batteria, tenete scintille, fiammiferi accesi e
fiamme lontani dalla stessa. Il gas della batteria può esplodere.
Prévenir l’explosion de la batterie: tenir les étincelles, les allumettes et le feu
loin de la batterie. Le gaz de la batterie peut exploser.
Vorbeugung der Batterie-Explosion. Entfernen Sie Funken, Zündhölzer und
Flammen von der Batterie. Das Batteriegas kann explodieren.
Para prevenir la explosión de la batería, mantener chispas, cerillas encendidas
y llamas lejos de la misma. El gas de la batería puede explotar.
Para prevenir explosão da bateria ter centelhas, fósforos acendido e chamas
longe da mesma. O gás da bateria poderia explodir.
WARNING! SHARP PARTS. Keep hands and feet away. Do not operate the
mower over gravel or foreign bodies which may be sucked up and ejected by
the blades, generating a danger. Keep people away. Remove the key and read
the instruction manual before attempting to carry out any maintenance or
repairs to the machine.
ATTENZIONE! ORGANO TAGLIENTE. Tenere lontano mani e piedi. Non
lavorare col rasaerba sopra alla ghiaia o corpi estranei che possono essere
aspirati e centrifugati dalle lame risultando molto pericolosi, tenere lontano le
persone. Togliere la chiave e leggere le istruzioni prima di effettuare qualsiasi
operazione di manutenzione e riparazione.
ATTENTION! ORGANE TRANCHANT. Éloigner les mains et les pieds. Ne pas
utiliser la tondeuse sur le gravier ou sur des corps qui peuvent tre aspirés et
centrifugés par les lames et devenir très dangereux. Les personnes doivent se
trouver à une certaine distance. Enlever la clé et lire les instructions avant toute
opération de maintenance et de réparation.
ACHTUNG! SCHARFE KLINGEN. Hände und Füße fernhalten. Beim Mähen
nicht über Schotter, Steine oder andere Fremdkörper fahren, da diese durch die
Drehbewegung der Messer angesaugt und weggeschleudert werden können
(Verletzungsgefahr). Nicht in der Nähe von anderen Personen mähen. Vor
jedem Wartungs- bzw. Reparatureingriff den Startschlüssel abziehen und die
Gebrauchsanleitung durchlesen.
¡PELIGRO! ÓRGANO CORTANTE. Mantener alejados los pies y las manos.
No limpiar la herramienta con el motor en marcha. ¡Peligro! Expulsión de
objetos: mantener alejadas a las personas. Atención: quitar la llave y leer las
instrucciones antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento o
reparación.
ATENÇÃO! Órgão cortante. Ficar longe com pés e mãos. Não trabalhar com a
máquina sobre cascalho ou objetos que podem ser aspirados e centrifugados
gerando perigo, manter-se longe das pessoas.
Tirar a chave de ignição e ler as instruções antes de efetuar qualquer operação
de reparo ou serviço.

Warning! Cutting edges, keep your hands and feet away.
Do not clean the attachment when the engine is running.
Attenzione! Organo tagliente, tenere lontano piedi e mani.
Non pulire l'attrezzo col motore in moto.
Attention! Organe tranchant, ne pas approcher main et pieds.
Ne pas nettoyer le moteur quand le moteur est en marche.
Achtung! Schneidende Klinge, Hände und Füße fernhalten.
Niemals bei laufendem Motor reinigen.
DANGER! READ THE INSTRUCTION MANUAL. KEEP SAFETY DISTANCES.
PERICOLO! LEGGERE IL MANUALE D’ISTRUZIONE. TENERE LONTANO LE
PERSONE.
DANGER! LIRE LE MANUEL D’INSTRUCTIONS. RESPECTER LES
DISTANCES DE SÉCURITÉ
GEFAHR! DIE GEBRAUCHS ANLEITUNG DURCHLESEN. NICHT IN DER
NÄHE VON ANDEREN PERSONEN MÄHEN.
PELIGRO! LEER LAS INSTRUCCIONES. MANTENER ALEJADAS LAS
PERSONAS.
PERIGO! LER O MANUAL DE INSTRUÇÕES. MANTER AS PESSOAS
AFASTADAS.
Before using the machine, it is mandatory to put on the appropriate individual
safety devices: body protection, protection gloves, security shoes, ear
protection.
Prima di utilizzare la macchina, è obbligatorio indossare gli appositi dispositivi di
sicurezza individuali: protezione del corpo, guanti di protezione, calzature di
sicurezza, protezione dell’udito.
Avant d’utiliser la machine, il est obligatoire de mettre les dispositifs individuels
de sécurité appropriés: protection du corps, gants de protection, chaussures de
sécurité, protection de l’ouïe.
Vor dem Gebrauch der Maschine ist es vorgeschrieben, die geeignete
persönlichen Schutzkleidung anzuziehen: Körperschutz, Schutzhandschuhe,
Sicherheitsschuhe, Gehörschutz.
Antes de utilizar la máquina es obligatorio ponerse los dispositivos individuales
de seguridad apropiados: protección del cuerpo, guantes de protección,
calzado de seguridad, protección del oído.

GF3 – Translation of the Original Instructions
SICKLE BAR
GRILLO GF3
Dear Customer,
thank you for choosing our sickle bar; we are sure that your new machine’s performance will meet
your requirements in full. To ensure optimum ser ice and maintenance of its qualities o er time,
read this manual carefully and follow its instructions. This will gi e you the best results and protect
your in estment.
Please keep this manual, which must always accompany the machine.
GENERAL DESCRIPTION AND INTENDED USE
The Grillo GF3 is a pedestrian-controlled machine de eloped to cut grass.
CAUTION! Before starting t e engine, read t is carefully. T e following
warnings are very important in ensuring safety!
WARNINGS
Caution is the main safeguard in pre enting accidents!
We urge you to read the warnings that follow when using the this machine, before starting any
work at all. Improper use of the machine and its equipment can be dangerous; to reduce the risks
to the minimum, obser e the necessary precautions set out below:
1) Read the whole of this manual before starting the machine or putting it in motion.
2) Pay special attention to the safety warnings and labels.
3) Rotation of the tiller is extremely dangerous; never insert ands or feet under t e tiller!
4) Before other people are allowed to use the machine they must first be informed about the safety
regulations and how to use it.
5) Before starting the engine, make sure that there is no-one nearby, particularly children.
6) Ne er use the machine when tired and do not drink alcohol.
7) Check the ground before tilling for stones, sticks or foreign bodies which might damage the
machine or be flung dangerously to some distance during operation.
8) Before starting work, put on suitable working clot es, gloves, eavy footwear and
goggles.
9) Ne er use the machine on steep slopes; it might tip o er.
10) Ne er allow the machine to be used by anyone under 16 years of age.
11) Ne er re erse with the engine at high throttle.
12) It is dangerous to operate the le ers sharply with the engine at maximum rpm.
13) Ne er keep the engine running indoors; you may inhale poisonous gases.
14) Always switch off the engine before filling up with fuel, keep away from sparks or flames and
do not smoke!
15) A oid fuel spills and after filling the tank clean all spills before starting the engine.
16) The rotating blades of the mower are ery dangerous. Never place your ands or feet under
t e mower.
17) Store fuel in containers specially constructed for this purpose.
18) Work only in sunlight or with good artificial light.
IMPROPER USES TO BE AVOIDED
1) Any improper uses causes the machine to become null and oid and the constructor will
decline all liability.
2) Ne er use the machine to transport people or animals.
3) Do not work on steep slopes.
FURTHER SAFETY ADVICES
1) Never tamper wit or deactivate t e safety devices.
2) Never make any adjustments or do any cleaning wit t e engine running.
4

GF3 – Translation of the Original Instructions
3) Never ave anyone c eck t e mac ine w ile you are driving wit t e engine running.
4) The user is always responsible for injury or damage to third parties.
5) Misshapen or damaged hoes must always be replaced and ne er repaired.
6) Always use original Grillo spare parts.
7) Before starting any work with the machine, check that all the accident pre ention systems with
which it is equipped are in perfect working order. They must ne er be disabled or tampered with.
8) Before starting work, check that the nuts and bolts securing the tools are perfectly tight.
9) All protecti e fittings (hoods, mudguards, etc.) must be kept in place during operation.
10) Ne er clean the implements with the engine running.
11) Ne er use the machine barefoot.
12) Ne er change the engine settings, especially the maximum r.p.m.
13) Allow the engine to cool before placing the machine indoors.
14) CAUTION: to reduce the risk of fire, keep the engine, the exhaust pipe and the exhaust
manifolds free from grass, lea es, dust, etc…
15) If you ha e to empty the fuel tank, do this outdoors.
16) This machine must be dri en by one operator only.
IDENTIFICATION AND SERVICING
IDENTIFICATION
The machine’s serial number is placed on the
machine's frame.
Always state the serial number when ordering
spare parts or asking for technical assistance.
AFTER-SALES SERVICE
This handbook pro ides instructions for use of the machine and for correct basic ser icing which
the user can carry out himself. For all procedures not described in this handbook, contact your
local dealer.
SPARE PARTS
Always use original spare parts, as they are the only ones to offer complete safety and
interchangeability. Always state the serial number when ordering. For engine parts, refer to the
specific handbook.
WE ADVISE YOU TO KEEP THE FOLLOWING SPARE PARTS TO HAND
No. 1 throttle cable
No. 1 clutch cable
No. 1 throttle le er
No. 1 clutch le er
For t e mower bar:
No. 3 mower bar fingers
No. 10 nails
No. 1 complete blade
No. 2 blade couplings
ORDERING SPARE PARTS
Always state the machine serial number and the code number of the part to be replaced.
Contact your local dealer. Our address is:
GRILLO S.p.A.
Via Cer ese 1701 - 47521 CESENA (FC) - ITALY
Tel. 0039 / 0547 / 633111 - Fax 0039 / 0547 / 632011
Web site: www.grillospa.it - E-mail: [email protected]
5

GF3 – Translation of the Original Instructions
GUARANTEE
The guarantee is gi en in compliance with the current law. The dealer will ha e to gi e the client a
copy of the registration card of the machine, which they will print up from the Grillo website.
For the engine the guarantee of the relati e manufacturers apply.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
ENGINE: - Robin Subaru EX27 265 cc 8,3HP (@ 3600 r.p.m.) one-cylinder 4-stroke petrol;
- LOMBARDINI 15LD350 349 cc 7,5HP (@ 3600 r.p.m.) one-cylinder 4-stroke diesel.
STARTER: recoil starter.
FUEL TANK: 6,1 litres (EX27) – 4,3 litres (15LD350).
GEARBOX: with 6 gears (3 forward gears and 3 re erse gears).
CLUTCH: conic and acti e clutch
GF3DF version: equipped with differential lock and brakes.
P.T.O: at 965 r.p.m. with anti-clockwise rotation.
HANDLEBAR: with height and side adjustment and mounted on anti- ibration elements.
SAFETY DEVICES: conic acti e clutch.
CUTTING WIDTH: 110 – 115 – 117 – 127 cm.
WHEELS: TRACTOR wheels 4.00-8/ 4.00-10/ 5.00-10/ – TURF wheels 20×10.00-8.
ATTACHMENTS: 110 – 115 TIROL – 127 cm central cutter bar, 117 cm central double blade bar,
70 cm double-stage snow thrower, 75 cm grass cutter, 68 cm all purpose flail, 125 cm orientable
front blade, 100 cm orientable and tilting sweeper, snow chains for 5.00-10 wheels.
WEIGHT: 115 kg (with EX27) – 127 kg (with 15LD350) – 122 kg (GF3DF ersion with EX27) – 134
kg (GF3DF ersion with 15LD350).
SPEED: in km/ wit engine running @ 3600 r.p.m.:
WHEELS I° II° III°
4.00 – 8 1,0 2,0 3,0
4.00 – 10 1,2 2,2 3,3
5.00 – 10 1,3 2,4 3,6
PUTTING THE MACHINE INTO SERVICE
1) Check that the machine has not been damaged during transport.
2) Fill the machine PTO flanging all around the coupling with grease.
3) Choose dri ing handlebar position.
4) Mount wheels and implement.
5) Add engine oil (please always refer to the engine instruction manual).
6) Add gearbox oil (Fig. 4) using MP 80W90 oil, or international equi alent API GL5 oil, US MIL-L-
2105D, quantity 2,2 litres.
7) Insert the control le ers.
6

GF3 – Translation of the Original Instructions
8) Verify the tyre pressure according to the table pro ided below:
TYRE PRESSURE
20×10.00-8 2 PLY RATING 0,8 BAR
4.00-8 2 PLY RATING 1,1 BAR
4.00-10 2 PLY RATING 1,1 BAR
5.00-10 2 PLY RATING 1,5 BAR
9) Check that the clutch cable has free-play (10 mm) between the adjustment screw and the clutch
le er (fig. 6).
10) Fill the tank with fuel using a funnel pro ided with a fine filter.
11) Check liquid le els when the machine is horizontal.
Before starting t e engine always c eck:
the oil le els both in the engine (Fig. 3) and in the gearbox; the le el cap is placed on the
upper co er (Fig. 4); the oil le el must be between the two notches.
that all screws and nuts are well tightened.
that all le ers are in neutral position.
that the air filter is clean (Fig. 5).
that the clutch le er has free-play (Fig. 6).
fill the tank with fuel, using a funnel with ery fine filter.
Once the engine is running, deacti ate the choke and speed up gradually. Let the engine warm up
a bit before starting to work.
INSTRUCTIONS FOR USE
STARTING THE PETROL ENGINE
Turn on the petrol cock, push the throttle le er to the midway position and, if the engine is cold,
engage the choke on the carburettor. Start the engine by pulling hard on the pull starter handle
(Fig. 1C, no. 3). Always refer to the instructions in the engine manual.
STARTING THE DIESEL ENGINE
Push the throttle le er to the midway position (see engine manual), press the decompresser le er
on the engine head until it remains in position and start the engine by pulling hard on the pull
starter handle.
STARTING THE MACHINE
Set the gearbox le er in the desired position. If the gear does not engage immediately, gi e a few
light touches on the clutch. Press the clutch le er slowly until the machine starts mo ing.
STARTING WORK
Engage the P.T.O. (Fig. 1A no. 9). Increase speed as appropriate and press the clutch le er to
start work. The machine will start by depressing the le er 12 (Fig. 1A) and then subsequently on
the red le er 2 (Fig. 1A) until it comes into position 2A. By releasing the red le er, the machine will
stop but the engine will keep running and the le er returns back to position 2.
NOTE: to a oid problems to the clutch during the functioning of the machine, please keep the red
le er firmly depressed. Attention! Do not use the machine whilst only partially depressing the red
le er or damage to the clutch may result.
END OF WORK
To turn the petrol engine off, turn the throttle le er (Fig. 1A, no. 1) into position “0” (OFF). To switch
off the diesel engine fully press the switch (Fig. 1A, no. 14).
7

GF3 – Translation of the Original Instructions
TROUBLESHOOTING
The following is a list of small problems which may occur during the use of the machine, which the
operator himself can remedy.
1) if the petrol engine does not start, check:
– that the fuel tank is at least half full;
– that the petrol cock is turned on;
– that the choke is engaged (when the engine is cold);
– that fuel is normally going to the carburettor;
– that the ent hole on the fuel tank is not blocked;
– that the carburettor jets are clean. Check by unscrewing them and if dirty, clean them with a jet of
air;
– that spark plug is generating a spark. To check this, remo e the spark plug, re-connect it to the
electricity supply wire, rest the metal side on an electrical earth and turn the engine-pulley as if to
start it. If no spark is seen between the electrodes, check the connection of the spark plug cable; if
there is still no current replace the spark plug with a new one. If a spark is still not obtained, the
problem is in the electric system, in the coil or in some other component. Contact your nearest
ser ice centre or a specialist workshop.
2) if the Diesel engine does not start check:
– that the fuel tank ent hole is not blocked;
– that the fuel tank is at least half full.
3) If the gears do not engage:
– regulate the clutch using the adjuster screw until the clutch release distance is satisfactory.
Remember that there must always be free-play on the clutch cable (fig. 6)
MAINTENANCE AND LUBRICATION
CAUTION!
- Disconnect t e plug before performing any cleaning, maintenance or repair operation.
Always wear suitable clot ing and working gloves.
- W en t e mac ine or part of it is lifted to carry out maintenance operations, always
remember to use suitable fixing tools suc as olders and safety locks.
- W en carrying out maintenance operations and/or w en t e mac ine is tilted wit out
safety locks or supports, never leave it unguarded in places w ere inexperienced people
and c ildren could ave easy access to it.
- Protect t e environment: carefully dispose of used oils, petrol and any ot er pollutant
product!
- Effective maintenance and correct lubrication elp to keep t e mac ine fully efficient.
RUNNING-IN: change the engine oil after the first twenty working hours. Check that there are no
oil leakages or loose screws.
ENGINE – Follow the instructions on lubrication inter als in the engine manual. Users are
generally ad ised to check the oil le el e ery 4 working hours and to change it e ery 100 hours.
Always use oil 15W40. Check the air filter element e ery 8 working hours or more often in ery
dusty conditions. Top up with the same oil as for the engine (see engine handbook). On ersions
with dry filter, replace the cartridge if clogged (do not clean with compressed air jets). For oil bath
filters use the engine oil to reach the appropriate oil le el again. Check regularly that the fins of the
cylinder head and cylinder are not dirty by unscrewing the casings; follow the instructions in the
engine booklet.
8

GF3 – Translation of the Original Instructions
GEARBOX – Check the oil le el (Fig. 4) e ery 50 working hours by remo ing the cap and checking
with the machine in horizontal position that the oil is between the two notches. If necessary add
MP 85W/90 (US MIL-L-2105D) oil. Change the oil once a year or e ery 200 hours.
TIPS FOR A PROPER USE
1)Do not damage the machine's implement centring de ice. Always keep it clean and greased.
2)Ne er lea e the machine out in the rain.
3)Do not force the gear if gears do not engage: when inserting the gear press the clutch le er a
little.
4)Ne er strain the engine. If smoke comes out of the exhaust pipe, it is recommended to slow
down.
5)E en difficult grounds can be worked. Howe er the machine must be well run-in first.
6)Ne er work at max. r.p.m..
7)Often sharpen the blades. To do this, pull the blades out from the bar by first remo ing the blade
coupling.
END OF SEASON MAINTENANCE
Clean the machine carefully, change the engine and gearbox oil. Clean the air filter. Sharpen and
grease the blades and the cutter bar.
Thanks to its ery light weight, the GRILLO GF3 sickle bar is ideal for mowing on slopes where
easy handling is needed.
The cutter bar is a ailable in 110 – 115 – 117 – 127 cm. Four kinds of cutter bar with four different
types of teeth are a ailable:
- teeth with sharp tip (semi-dense arrangement).
- MULCHING – TIROL teeth without sharp tip.
- double blades (without ibrations).
The cutter bar without sharp teeth is pro ided with side skids used to adjust the cutting height.
TIROL and MULCHING double blades bars ha e two middle slides for cutting height adjustment.
This teeth allow easier mowing where grass has already been cut without clogging the blade.
Cutter bar maintenance
Grease the blade mo ement block using the greaser e ery 8 working hours (fig. 8). The
transmission box should also be greased e ery 8 working hours using the greaser on the side of
the guard. Keep the blade correctly adjusted by regulating the blade holders; they must not be so
tight that they lock the blade, but the clearance in relation to the teeth plates must not be
excessi e. To adjust the blade holders on both types, back off the holder retainer screw by the
necessary amount (fig. 7 – 9).
The blade holders should be replaced when worn e en if they are still able to apply pressure.
Regulate the clearance between the blade and the wear strip by loosening the screws securing the
strip retainers and mo ing the strip forward until it touches the bar holding the blade sections in
place. Then re-tighten the strip retainers. To remo e the blade, take out the screws (fig. 8), remo e
the blade connection and slip off the blade. Take care to tighten the fixing screws of the coupling
after fitting the blade again. Always use sharp blades: the machine will not strain and will last
longer. After e ery working day wash the cutter bar remo ing any remaining piece of grass or mud;
check occasionally that all screws are tightened.
9

GF3 – Translation of the Original Instructions
MAINTENANCE SUMMARY TABLE
PROCEDURE EVERY 8
HOURS
AFTER 20
HOURS
EVERY 50
HOURS
EVERY
100
HOURS
ONCE A
YEAR OR
EVERY 200
HOURS
Engine oil check the le el ●
change ● ●
Air filter
check ●
replace ٭
Spark plug check/adjust ●
replace ●
Cutter bar
check blade
attachment ●
grease ● ٭
Check that:
-the engine intake grid is clean
-the hydraulic engine cooling fins
are clean
●
Gearbox oil
check the le el ●
replace ●
Check that blades are well-
sharpened and well-fixed ● ●
● recommended procedure
٭ procedure to be carried out if necessary
IMPLEMENTS
SNOW THROWER
This implement (Fig. 10) has been especially designed for this particular machine. It is ery useful
for clearing snow from yards, dri eways, etc. It consists of a turbine rotary unit enclosed in a
special case open at the front, which rotates at high speed, collecting the snow and throwing it
along a pipe. The pipe angle can be adjusted to throw the snow in any direction to a distance of 8 –
10 metres. The snow thrower is fixed to the implement flange. This snow thrower is 60 cm wide
and can clear snow up to 40 cm deep. Wheel weights should be used for best performance. The
two side skids must be adjusted so that they just skim le el ground (asphalted streets) or keep the
snow thrower high if the ground is une en.
Maintenance: when work is o er, remo e any snow left in the snow thrower so it cannot freeze
and block the turbine. Often check the oil le el in the central box. Do not clean t e attac ment
w en t e engine is running. Attention, danger! Never touc t e snow t rower w ile it is
working.
ROTARY CUTTER
The 75 cm rotary blade cutter for this machine (Fig. 11) is designed for the maintenance of large
parks and gardens for which a traditional mower would not be appropriate. The high power
a ailable, the dri ing wheels and three working speeds allow operation in the most difficult
10

GF3 – Translation of the Original Instructions
conditions without straining the operator and with a remarkable sa ing of time. It can cut high grass
and cutting height can be adjusted using the ring shims on the wheels (Fig. 11) or using the two
side slides. In case of ery high grass, remo e the wheel and its support and use the side slides to
let the grass being cut more easily. Attention! Rotating blades are extremely dangerous, never
put ands or feet under t e rotary cutter. Do not clean t e attac ment w en t e engine is
running. Maintenance: Keep the lawn mower blade well sharpened: the cut will be better and the
engine will not strain. Always tighten the fixing bolt well when fastening or remo ing the blade.
Check the gearbox oil le el e ery 50 hours, remo ing the cap on the top, and make sure that the
oil le el is within 50mms of the hole; if the le el is lower add 85W/90 gearbox oil. Change the oil
once a year.
WHEELS SPACERS
These inno ati e screw spacers allow to expand the track and therefore impro e machine's
stability on slopes. They ha e to be mounted between wheels and hub and they expand the track
of 6 cm for each part (Fig. 12).
STEEL CAGE WHEELS
These wheels are highly recommended when mowing on hillsides. The cross bars placed around
the wheels dig into the ground, gi ing the machine a firm grip and pre enting the wheels from
skidding (Fig. 13).
CUTTER BAR SIDE PROTECTION
It is used to pre ent the cutter bar from bumping against walls or damaging trees. It is fitted at the
end of the cutter bar (fig. 14).
FRONT BLADE 125 cm
This highly resistant de ice is ideal for remo ing snow and le elling mounds of soil or gra el. May
be tilted to the right and left (Fig. 15).
ALL PURPOSE FLAIL
It is 68cm wide, has a roller fitted with swinging y tines and is able to cut tall grass, tough stalks
and small shrubs into fine pieces; it can also twigs etc. after pruning. Used with mower blades
instead of the y tines, it gi es excellent results on smooth lawns (fig. 16). Attention, danger! T e
rotating blades of t e all purpose flail are ig ly dangerous. Never put ands or feet under
t e all purpose flail. Never clean t e attac ment w en t e engine is running.
ORIENTABLE AND TILTING SWEEPER – 100 cm
This brush (fig. 17) can be attached to the machine following the mower bar's instructions. It is ery
useful to clean roads and squares. It can also be used to clean up 10-12 cm high fresh snow and
it can be steered left or right to make drifts.
STORAGE AND PROLONGED PERIODS OF INACTIVITY
Store the mower in a dry place, away from atmospheric agents, and preferably co er it with a
sheet. Follow the instructions included in the engine manual. If the machine is to be out of use for
more than 30 days (models with petrol engine), drain the fuel from the engine to pre ent sticky
deposits from forming in the fuel intake system or in ital parts of carburettor. To a oid this
procedure, it is possible to sa e fuel in storage up to 12 months by using an appropriate fuel
stabilizer. Add the such additi e to the fuel in the tank or in the fuel container. Run the engine for a
while to let the stabilizer get into the fuel system. Caution: if the engine is fed with petrol
containing alcohol, drain the fuel tank and run the engine until there is no fuel left.
TRANSPORTING THE MACHINE
If the machine has to be transported on a lorry or a trailer, fasten it to the ehicle using ropes or
cables.
11

GF3 Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções
Original
MOTOFALCIATRICE
GRILLO GF3
Gentile Cliente,
nel ringraziarLa per la fiducia e la preferenza accordata alla nostra macchina, confidiamo che l'uso
di uesto prodotto risponda pienamente alle sue esigenze. Per l'impiego ottimale e per la sua
manutenzione nel tempo, la preghiamo di leggere attentamente e seguire scrupolosamente le
indicazioni di uesto libretto; ciò le consentirà di ottenere i massimi risultati e salvaguardare la sua
spesa. La preghiamo di conservare uesto libretto, che dovrà sempre accompagnare la macchina.
DESCRIZIONE GENERALE E USO PREVISTO
La macchina Grillo GF3 è una motofalciatrice con operatore a seguire progettata per il taglio
dell’erba.
ATTENZIONE! Leggere attentamente prima di avviare il motore.
Le seguenti avverten e sono importanti per l'incolumità dell'operatore!
AVVERTENZE
La prudenza è l'arma principale nella prevenzione degli incidenti. La preghiamo vivamente di
leggere con attenzione le seguenti avvertenze, prima ancora di iniziare il lavoro.
L'uso improprio della macchina e il suo e uipaggiamento può risultare dannoso; per ridurre ueste
possibilità osservare le precauzioni necessarie di seguito riportate:
1) Leggere uesto manuale interamente, prima di accendere e mettere in movimento la macchina.
2) Dare particolare attenzione alle ammonizioni e alle etichette di sicurezza.
3) Il movimento della lama è altamente pericoloso, tenere lontano mani e piedi.
4) Prima di fare lavorare con la macchina altre persone bisogna metterle al corrente delle norme di
sicurezza e di utilizzo.
5) Prima di accendere la motofalciatrice verificare che non ci siano persone intorno; specialmente
bambini.
6) Non usare la macchina uando si è affaticati e non bere alcoolici.
7) Controllare il terreno prima di procedere alla falciatura, che non vi siano sassi, bastoni o corpi
estranei, che potrebbero danneggiare la macchina o essere scagliati lontano, e uindi molto
pericolosi.
8) Prima di ini iare il lavoro, indossare indumenti appropriati da lavoro, guanti, scarponi,
occhiali.
9) Non usare la macchina su forti pendenze, si potrebbe ribaltare.
10) Non fare lavorare ragazzi troppo giovani; è vietato l'uso ai minori di 16 anni.
11) Non fare retromarcia col motore accelerato.
12) È pericoloso azionare le leve bruscamente, col motore a massimo regime.
13) Per evitare il pericolo di esalazioni velenose, non adoperare il motore acceso in un locale
chiuso.
14) Spegnere sempre il motore prima di fare rifornimento di combustibile, stare lontano da scintille
o fiamme, non fumare!
15) Evitare fuoriuscite di combustibile e dopo aver riempito il serbatoio pulire ogni fuoriuscita prima
di avviare il motore.
16) La rotazione della lama del trinciaerba è altamente pericolosa, non mettere mai le mani o i
piedi sotto al piatto.
17) Immagazzinare il carburante in contenitori specificatamente costruiti con uesto obiettivo.
18) Lavorare solo con la luce del sole o con buona luce artificiale.
12

GF3 Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções
Original
USI IMPROPRI DA EVITARE
1) Ogni utilizzo improprio comporta il decadimento della garanzia ed il declino di ogni
responsabilità del costruttore.
2) Non utilizzare mai la macchina per trasportare persone o animali.
3) Non lavorare su pendii eccessivamente ripidi.
ULTERIORI ACCORGIMENTI PER LA SICUREZZA
1) Non manomettere o disattivare i dispositivi di sicure a.
2) Non fare nessun tipo di regola ione o puli ia col motore in moto.
3) Non fare controllare la macchina da nessuno mentre siete alla guida col motore in moto.
4) L'utilizzatore è sempre responsabile dei danni arrecati a terzi.
5) Le lame deformate o danneggiate devono essere sempre sostituite, mai riparate.
6) Usare sempre ricambi originali Grillo.
7) Prima di cominciare ualsiasi lavoro con la macchina, verificare che tutti i sistemi
antinfortunistici, di cui essa è dotata, siano perfettamente funzionanti. È severamente vietato
escluderli o manometterli.
8) Prima di iniziare il lavoro, controllare che le viti e i dadi di bloccaggio degli utensili siano
perfettamente serrati.
9) L'attrezzatura protettiva (cofani, parafanghi, ecc.), va assolutamente mantenuta durante il
lavoro.
10) Non pulire l'attrezzo con il motore acceso.
11) Non utilizzare la macchina a piedi nudi.
12) Non cambiare le regolazioni del motore, in modo particolare il numero di giri massimo.
13) Far raffreddare il motore prima di mettere la macchina in locali chiusi.
14) ATTENZIONE: per ridurre il pericolo di incendio mantenere il motore, la marmitta e i collettori di
scarico liberi da erba, foglie, polvere ecc..
15) Se dovete svuotare il serbatoio carburante eseguite l’operazione all’aperto.
16) La macchina deve essere condotta da un solo operatore.
IDENTIFICAZIONE E ASSISTENZA
IDENTIFICAZIONE
La macchina è fornita di una targhetta posta sul
telaio con il numero di matricola. Questo numero
è indispensabile per ogni richiesta di intervento
tecnico e per l'ordinazione dei ricambi.
SERVIZIO ASSISTENZA
Questo manuale fornisce le indicazioni per l'uso della macchina e per una corretta manutenzione
di base, eseguibile dall'utilizzatore. Per gli interventi non descritti in uesto libretto, interpellare il
Rivenditore di Zona.
RICAMBI
Si raccomanda di impiegare esclusivamente ricambi originali, gli unici che offrono caratteristiche di
sicurezza e intercambiabilità. Ogni richiesta deve essere corredata del numero di matricola. Per i
ricambi del motore, attenersi a uanto indicato nel libretto specifico.
RICAMBI CHE SI CONSIGLIA DI TENERE DI SCORTA
N. 1 filo acceleratore
N. 1 filo frizione
N. 1 manettino acceleratore
N. 1 leva frizione
Per la barra falciante
N. 3 denti falciatrice
N. 10 rivetti
N. 1 lama completa
N. 2 attacco lama
13

GF3 Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções
Original
GARANZIA
La garanzia è fornita nei modi e nei limiti indicati dalla legge vigente. Il rivenditore dovrà
obbligatoriamente consegnare il certificato di garanzia della macchina al cliente finale, stampando
una copia della registrazione dal sito Grillo. Per uanto riguarda il motore, valgono le condizioni
previste dai rispettivi Produttori.
COME ORDINARE I RICAMBI
Indicare sempre il numero di matricola della macchina e il numero di codice del pezzo da
sostituire. Rivolgersi ai nostri centri ricambi presenti in ogni provincia. Il nostro indirizzo è:
GRILLO S.p.A.
Via Cervese 1701 - 47521 CESENA (FC)
Tel. 0547 / 633111 - Fax 0547 / 632011
Web site: www.grillospa.it - E-mail: [email protected]
CARATTERISTICHE TECNICHE
MOTORE: - Robin Subaru EX27 265cc, 8,3HP a 3600 giri/min., monocilindrico a 4 tempi, benzina.
- LOMBARDINI 15LD350 349cc, 7,5HP a 3600 giri/min., monocilindrico, diesel.
AVVIAMENTO: a strappo con autoavvolgente.
CAPACITA' SERBATOIO CARBURANTE: 6,1 litri (EX27) – 4,3 litri (15LD350).
CAMBIO: a 6 velocità di cui 3 marce avanti e 3 retromarce.
FRIZIONE: conica attiva
VERSIONE GF3DF: dotata di differenziale con bloccaggio e freni.
PRESA DI FORZA: a 965 giri/min. con senso di rotazione antiorario.
STEGOLA: regolabile sia in altezza che lateralmente e montata su antivibranti.
DISPOSITIVI DI SICUREZZA: frizione conica attiva.
LARGHEZZA DI TAGLIO: 110 – 115 – 117 – 127 cm.
RUOTE: TRACTOR 4.00-8/ 4.00-10 / 5.00-10 e GARDEN 20x10.00-8.
APPLICAZIONI: barra falciante cm 110 – 115 Tirol – 127; barra falciante centrale a doppia lama
cm 117; spazzaneve da 70 cm; trinciaerba da 75 cm; lama orientabile da 125 cm; spazzolatrice
orientabile e inclinabile da 100 cm; trinciatutto da 68 cm; catene per ruote 5.00-10.
PESO: 115 kg (con EX27) – 127 kg (con 15LD350) – 122 kg (versione GF3DF con EX27) – 134 kg
(versione GF3DF con 15LD350).
VELOCITA' DI AVANZAMENTO: in km/h con motore a 3600 giri/min sono le seguenti:
RUOTE I° II° III°
4.00 – 8 1,0 2,0 3,0
4.00 – 10 1,2 2,2 3,3
5.00 – 10 1,3 2,4 3,6
14

GF3 Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções
Original
MESSA IN OPERA DELLA MACCHINA
1) Controllare l’integrità della macchina per verificare che non abbia subito danni nel trasporto.
2) Riempire di grasso la flangiatura PTO della macchina intorno all’innesto.
3) Posizionare il manubrio di guida nella posizione desiderata.
4) Montare le ruote e l’accessorio.
5) Inserire l’olio motore, attenersi all’apposito libretto allegato.
6) Controllare l’olio cambio (Fig. 4) utilizzando olio MP 80W 90, corrispondenza internazionale API
GL5, US MIL-L- 2105D, uantità 2,2 litri.
7) Inserire le aste di comando.
8) Verificare la pressione degli pneumatici:.
PRESSIONE PNEUMATICI
20X10.00-8 2 PLY RATING 0,8 BAR
4.00-8 2 PLY RATING 1,1 BAR
4.00-10 2 PLY RATING 1,1 BAR
5.00-10 2 PLY RATING 1,5 BAR
9) Controllare che il filo frizione abbia un po' di gioco fra registro e leva 10 mm (Fig. 6).
10) Riempire il serbatoio di carburante servendosi di un imbuto munito di filtro molto fine.
11) I controlli dei livelli vanno eseguiti con la macchina orizzontale.
Prima di avviare il motore controllare sempre:
i livelli dell'olio nel motore (Fig. 3) e nella scatola cambio; il tappo di livello è posto sul
coperchio superiore (Fig. 4); l'olio deve arrivare tra i due bordini.
che tutte le viti e i dadi siano ben serrati.
che tutte le leve siano in posizione di folle.
che il filtro dell'aria sia ben pulito (Fig. 5).
che la leva frizione abbia un po' di gioco (Fig. 6).
riempire il serbatoio di carburante servendosi di un imbuto munito di filtro molto fine.
Una volta avviato il motore disinserire lo starter e accelerare progressivamente. Lasciare scaldare
il motore per ualche minuto prima di iniziare il lavoro.
ISTRUZIONI D'USO
AVVIAMENTO DEL MOTORE A SCOPPIO
Aprire il rubinetto del carburante, spingere fino a metà corsa la levetta comando gas e, se il motore
è freddo, azionare il dispositivo di starter posto sul carburatore. Tirare la manopola dell'avviamento
autoavvolgente lentamente fino a che si avverte resistenza, uindi dare uno strappo energico:
attenersi comun ue alle norme contenute nel libretto motore (Fig. 1A, n. 3).
AVVIAMENTO DEL MOTORE DIESEL
Spingere a metà corsa la levetta comando gas, premere la levetta del decompressore posizionata
sulla testata del motore finché rimane agganciata, (vedi libretto motore) avviare il motore tirando
con la forza la manopola dell'autoavvolgente.
AVVIAMENTO DELLA MACCHINA
Portare la leva del cambio nella posizione desiderata. Nel caso la marcia non si innestasse subito,
dare dei piccoli colpi di frizione. Premere lentamente la frizione fino a che la macchina si sarà
messa in movimento.
15

GF3 Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções
Original
INIZIO DEL LAVORO
Innestare la presa di forza (Fig. 1A, n. 9). Accelerare opportunamente il motore e premere la
frizione iniziando il lavoro. La macchina si mette in movimento premendo sulla levetta 12 (Fig. 1A)
e successivamente sulla leva rossa 2 (Fig. 1A) fino alla posizione 2A. Abbandonando la presa
della leva rossa la macchina si ferma ma il motore rimane acceso, la leva ritorna nella posizione 2.
NOTA: per evitare problemi alla frizione durante il lavoro la leva rossa va mantenuta ben premuta.
Atten ione! Non lavorare con la leva par ialmente premuta.
FINE LAVORO
Terminato il lavoro, per spegnere il motore a benzina ruotare il manettino acceleratore (fig. 1A, n.
1) fino alla posizione “0” (OFF). Per spegnere il motore diesel premere completamente il manettino
(fig. 1A, n. 14).
POSSIBILI INCONVENIENTI E LORO RIMEDI
Diamo ui di seguito un elenco dei piccoli inconvenienti che possono avvenire nell'uso della
motofalciatrice e che possono essere rimediati direttamente dal cliente:
1) Il motore non parte (motore a scoppio). Eseguire nell'ordine i seguenti controlli:
– che il serbatoio della benzina sia pieno almeno per metà;
– che il rubinetto della benzina sia aperto;
– che lo starter sia azionato (se il motore è freddo);
– che la benzina arrivi al carburatore;
– che il foro di sfiato sul tappo del serbatoio non sia otturato;
– che i getti del carburatore siano puliti. Per controllarli, svitarli e se sporchi, pulirli con un getto
d'aria;
– che la candela dia la scintilla. Per far uesto controllo, smontare la candela, ricollegarla al cavo
che le porta la corrente, appoggiare la parte metallica a massa, e far girare la puleggia del motore
come per avviarlo. Se non si vede scoccare la scintilla tra i due elettrodi, provare a controllare i
collegamenti del cavo della candela e se la corrente non arriva ancora, sostituire la candela. Se
anche uest'ultima sostituzione non desse effetto, il guasto è da ricercarsi nell'impianto elettrico o
bobina o in ualche altro organo, ed è conveniente rivolgersi al centro di assistenza più vicino o ad
una officina specializzata.
2) Il motore non parte (motore diesel). Eseguire, nell'ordine, i seguenti controlli;
– che il tappo del serbatoio non abbia il foro di sfiato otturato;
– che il serbatoio del gasolio sia pieno almeno a metà.
3) Non si innestano le marce:
– regolare la frizione tramite la vite di registro fino ad ottenere un buon distacco della frizione. Fare
attenzione a non annullare completamente il gioco, il cavetto non deve mai essere troppo teso
(Fig. 6).
16
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Grillo Lawn Mower manuals

Grillo
Grillo FD 280 User manual

Grillo
Grillo CLIMBER 8.22 User manual

Grillo
Grillo CL 620 User guide

Grillo
Grillo CL 75 User manual

Grillo
Grillo CLIMBER 9.18 User manual

Grillo
Grillo MD13 User manual

Grillo
Grillo MD 24 AWD User manual

Grillo
Grillo FD 1500 4WD User guide

Grillo
Grillo G52 User guide

Grillo
Grillo G85-D User manual

Grillo
Grillo MD15 User manual

Grillo
Grillo CLIMBER 7.22 User manual

Grillo
Grillo Climber 9.16 User guide

Grillo
Grillo FD 220 R User manual

Grillo
Grillo FD 220 R User manual

Grillo
Grillo FX 20 User manual

Grillo
Grillo FD 280 User manual

Grillo
Grillo FD450 User manual

Grillo
Grillo GH 7 User manual

Grillo
Grillo Climber 710 User manual