Hama 46313 User manual

00046313
Li-Ion Videocharger
Combi III
Postfach 80
D-86651 Monheim/Bay.
Tel. (09091) 502-0
Fax 502-274
e-mail: [email protected]
www.hama.de
www.hama.de

Aufladen einer Batterie
über das Video-Batterie-
Ladegerät
Legen Sie die Batterie wie
angegeben auf die
Plattform (Bild A). Drücken
Sie die Batterie nicht mit
Gewalt in die Plattform.
Setzen Sie die Adapterplatte wie angegeben ein (Bild B). Um die Adapterplatte
zu entfernen, ziehen Sie einfach die Entriegelung zurück und heben die
Vorrichtung aus dem Ladegerät (Bild).
Ladebetrieb
Sobald die Batterie in das Ladegerät eingelegt wird, leuchtet die Ladeanzeige
(grüne LED) auf und blinkt während des gesamten Ladevorgangs. Sobald die
Batterie voll aufgeladen ist, hört die Anzeige auf zu blinken und leuchtet dau-
ernd. Anschliessend können die Batterien aus dem Ladegerät herausgenom-
men werden. Um eine 100 %-ige Aufladung zu erreichen, sollten die Batterien
noch ca. 30 Minuten im Ladegerät verbleiben (“Top-OFF” Ladung).
Sicherheitsmassnahmen, Wartung und Pflege
Verwenden Sie das Batterie Ladegerät in einem Schubfach, geschlos-NICHT
senen Gehäuse oder einer mit Stoff beschichteten Abdeckung. Die durch den
Aufladevorgang entstehende Wärme könnte das Ladegerät und die Batterien
beschädigen. Während der Inbetriebnahme kommt es zu einer leichten
Erwärmung des Ladegeräts. Sie , das Ladegerät zu öffnenVERSUCHEN NICHT
oder Bedienteile des Geräts herauszunehmen. In einem solchen Fall erlischt
Ihre Garantie. Sorgen Sie dafür, das das Ladegerät Feuchtigkeit aus-KEINER
gesetzt ist; tauchen Sie das Ladegerät niemals aus irgendeinem Grund in
Wasser. Stellen Sie das Ladegerät an einem Ort auf, an dem es extre-NICHT
men Temperaturen ausgesetzt ist. Es sollte nicht direktem Sonnenlicht ausge-
setzt sein, wie bespielsweise auf dem Armaturenbrett. Hohe Temperaturen
können das Plastik verformen oder zum Schmelzen bringen. Lassen Sie das
Ladegerät fallen. Starke Erschütterungen könnten es dauerhaftNICHT
beschädigen; in solchen Fällen erlischt die Garantie.Stecken Sie das 12V
Autokabel in den Zigarettenanzünder eines LKWs; dies führt zu einerNICHT
dauerhaften Beschädigung des Ladegeräts.
Dieses Ladegerät ist für nahezu alle 3,6 V und 7,2V Li-Ion Camcorder Akkus
der Marken Sony, Panasonic, Canon, Sharp, JVC, Hitachi, Sanyo, RCA, etc.
geeignet.
• Die präzise Spannungsabschaltung gewährleistet ein vollständiges Aufladen
der Batterien.
• “Top-off” Funktion für 100 %-ige Aufladung.
• Feststellung defekter Batterien.
• Schutz vor Überladen.
• Zusätzlicher Überladeschutz durch eingebauten Sicherheitstimer.
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Ladegeräts diese Bedienungs-
anleitung durch. Sie erläutert Ihnen die Handhabung dieses Produkts.
Nur in trockenen Räumen verwenden!
Inhalt/Lieferumfang Ihres Ladegeräts
1x AC/DC Adapter 230V/50 Hz
1x Lithium-Ionen Video-Batterie-Ladestation
1x Auto Netzadapter
3x Adapterplatten
1x Bedienungsanleitung
Bedienungsanleitung
Anschluss des Ladegerätes:
1. Verwendung des Ladegerätes im Netzbetrieb
Stecken Sie den AC/DC Adapter in eine Steckdose, anschliessend verbin-
den Sie das andere Ende mit dem Netzeingang des Ladegeräts. Die Netz-
Zustandsanzeige leuchtet ROT auf.
2. Verwendung des Ladegerätes im Auto
Stecken Sie den Autonetzadapter in den 12 Volt Zigarettenanzünder Ihres
Autos, anschliessend verbinden Sie das andere Ende mit dem Netzeingang
des Ladegeräts. Die Netz-Zustandsanzeige leuchtet ROT auf.
Hinweis: Verwenden Sie den Autonetzadapter nie im 24V Bordnetz eines
LKW’s. Dies führt zu einer dauerhaften Beschädigung des Ladegerätes.
Bedienungsanleitung
A B

This charger can nearly be used for all 3.6V and 7.2V Lithium-Ion camcorder
storage batteries of the following brands: Sony", Panasonic", Canon", Sharp",
JVC", Hitachi", Sanyo", RGA", etc.
• Precision end-of-charge voltage disconnection guarantees full charging of
battery packs.
• "Top-off" charging function after full charge detection.
• Detection of defective battery packs.
•Overcharge protection.
•Additional overcharge protection through built-in safety timer.
Please read this instruction manual before using this charger. It explains how
to operate this product.
Use in dry rooms only!
Contents of your charger:
1 x AC / DC Adapter 230V / 50Hz
1x Lithium-Ion Video Battery Charger Base
1 x Car Cord Adapter
3 x Adapter Trays
1 x Operating Instructions
Operating instrucions
Connection of the Charger
1. Powering the Charger
Plug the AC / DC Adapter into a power outlet, then connect the other end with
the power input of the charger. The power status indicator will light up in RED.
2. Using the charger in car
Plug the Car Cord Adapter into the 12V cigarette light socket of your car, then
connect the other end with the power input of the charger. The power status
indicator will light up in RED.
ATTENTION: Never plug the Car Cord Adapter into the 24V power of a truck
vehicle. This will cause permanent damage to the charger.
Instruction manual
Technische Daten:
Eingangsspannung: 12 V Gleichspannung
Ladestrom: 800 mA Konstantstrom
Lademethode: Konstantspannung mit Ladestrombegrenzung
(4,2V für 3,6V Batterie, 8,4V für 7,2V Batterie)
Fehlersuche
Problem Lösung
Keine Netzstatus-Anzeige (rote LED) • Vergewissern Sie sich, das der
AC/DC Netzadapter mit einer passen
den Steckdose verbunden ist.
• Überprüfen Sie das Stromkabel.
Keine Ladeanzeige (grüne LED) nach • Legen Sie die Batterie erneut ein.
Einlegen der Batterie • Die Batterie ist beschädigt
Netz-und Ladeanzeige • Trennen Sie den Netzausgang vom
des Adapters (LEDs) blinken Ladegerät und verbinden ihn erneut
mit dem Ladegerät.
• Die Batterie ist beschädigt.

Technical Specifications
Input: 12 VDC
Charging Current: 800mA constant current mode
Charging Mode: constant current mode with charging current
termination (4.2V for 3.6V battery, 8.4V for 7.2V battery)
Troubleshooting
Problem Remedy
No power status LED (red LED) • Make sure the AC/DC power adapter
is plugged into a suitable power outlet.
• Check power cord.
No battery status LED • Re-install battery.
(green LED) when • Defective battery.
battery is installed
Power and battery status LED • Disconnect outlet of power from charger
of the adapter both blinking and re-connect it to charger.
• Defective battery.
Loading a battery onto the
Video Battery Charger
Slide the battery onto the
platform as indicated (pic-
ture A). Do not force the
battery onto the platform.
Use the adapter tray as
indicated (picture B).
To remove the adapter tray simply pull back on the release tab and lift the tray
up from the charger (picture).
Charging Mode
When the battery is attached onto the charger platform the battery status indi-
cator will light up (green LED) and blink as long as the battery is being char-
ged. If the battery is fully charged, the indicator will stop blinking and light up
permanently. Then the battery pack can be removed from the charger. It is
recommended to still leave the battery pack on the charger for approx. 30
minutes to "top-off" the battery.
Safety precautions and maintenance
DO NOT use the battery charger inside a drawer, closed cabinet or cover with
a cloth. The heat from charging may damage the charger and the battery
pack. During use the charger will become slightly warm.
DO NOT attempt to open the charger or remove service parts inside. Doing so
will void your warranty. allow moisture of any kind to come into con-DO NOT
tact with the charger; never immerse the charger in water for any reason.
DO NOT install the charger in areas that may expose it to extreme temperatu-
res. Avoid placing the charger in direct sunlight, such as on a dashboard. High
temperatures may warp or melt plastics. drop the charger. Serve joltsDO NOT
may cause permanent damage and are not covered by the warranty. DO NOT
plug the 12V car cord into the cigarette light socket of truck vehicles since it
will cause permanent damage to the charger.
A B

Recharge d’une pile avec
le chargeur de piles vidéo
Déposer la pile sur la plate-
forme comme indiqué
(schéma). Presser la pile
dans la plate-forme sans
forcer. Placer la plaque
d’adaptateur comme
indiqué (schéma). Pour enlever la plaque d’adaptateur, rabattre simplement
le déverrouillage et soulever le dispositif hors du chargeur (schéma).
Mode de charge
L’indicateur de charge s’allume (diode électroluminescente verte) dès que la
pile est introduite dans le chargeur, et clignote pendant toute la durée de la
charge. Dès que la pile est entièrement rechargée, l’indicateur s’arrête de
clignoter et reste allumé en permanence. On peut ensuite prendre les piles
du chargeur. Pour atteindre une recharge à 100%, laisser les piles pendant
encore 30 minutes dans le chargeur (chargement « Top-Off »).
MESURES DE SECURITE, MAINTENANCE ET ENTRETIEN
NE PAS UTILISER le chargeur de piles dans un tiroir, un boîtier fermé ou un
objet recouvert de tissu. La chaleur dégagée pendant le chargement peut
endommager le chargeur et les piles.
Le chargeur s’échauffe quelque peu pendant la mise en service.
NE PAS ESSAYER d’ouvrir le chargeur ni d’enlever des éléments de com-
mande de l’appareil. Lors d’une telle intervention, la garantie sera annulée.
Veiller à soumettre le chargeur à l’humidité et ne pas le plonger dansNE PAS
l’eau, pour aucune raison.
NE PAS placer l’appareil à un endroit où il est soumis à des températures
extrêmes. Eviter de l’exposer aux rayons solaires directs, comme par exemple
sur le tableau de bord. Les températures élevées peuvent déformer le
plastique ou le faire fondre.
NE PAS faire tomber le chargeur. Les vibrations intensives peuvent
l’endommager à vie ; dans ce cas, la garantie sera annulée.
NE PAS brancher le câble de 12 V du véhicule dans l’allume-cigares d’un
camion. Cela peut provoquer des dommages permanents sur le chargeur.
Ce chargeur convient à presque tous les accus de caméscope de 3,6 V et
7,2 V avec ions de lithium des marques « Sony », « Panasonic », « Canon »,
« Sharp », « JVC », « Hitachi », « Sanyo », « BGA », etc.
•
La déconnexion précise de la tension garantit une recharge complète des piles.
•Fonction « Top-off » pour une recharge à 100%.
• Signalisation de piles défectueuses.
•Protection contre la surcharge.
•Protection supplémentaire contre la surcharge grâce à une horloge de
sécurité intégrée.
Lire s.v.p. ce mode d’emploi avant de mettre le chargeur en service.
Il a pour but de vous expliquer l’utilisation de ce produit.
Utilisation seulement dans des locaux secs!
Contenu / accessoires de votre chargeur
1 x adaptateur AC/DC 230 V / 50 Hz
1 x adaptateur de réseau du véhicule
3 x plaques d’adaptateur
1 x station de recharge de piles vidéo avec ions de lithium
1 x mode d’emploi
Mode d’emploi
Branchement du chargeur
1. Utilisation du chargeur sous tension secteur
Brancher l’adaptateur AC/DC dans une prise de courant, puis relier l’autre
extrémité à l’entrée de secteur du chargeur. L’indicateur d’état du secteur
s’allume en ROUGE.
2. Utilisation du chargeur dans la voiture
Insérer l’adaptateur de réseau du véhicule dans l’allume-cigares de 12 volts
de votre véhicule, puis relier l’autre extrémité à l’entrée de secteur du
chargeur. L’indicateur d’état du secteur s’allume en ROUGE.
NOTE : ne jamais utiliser l’adaptateur de réseau du véhicule dans le réseau de
bord de 24 volts d’un camion. Cela peut provoquer des dommages permanents
sur le chargeur.
Mode d’emploi
A B

Este cargador de acumuladores sirve para casi todos los acumuladores de
litio iónico de camcorder de 3,6 V y 7,2 V de las marcas Sony, Panasonic,
Canon, Sharp, JVC, Hitachi, Sanyo, RCA, etc.
• La desconexión exacta de la tensión garantiza la carga completa de las
baterías.
• Función „top-off“ para una carga del cien por ciento.
• Comprobación de baterías averiadas
• Protección contra sobrecarga
• Protección adicional contra sobrecarga mediante conmutador de seguridad
integrado.
Por favor, lea detenidamente las presentes instrucciones de uso ántes de
emplear este cargador de acumuladores. Ésta le explica el manejo de este
producto.
Utilizar solamente en ambientes secos!
Contenido/volumen de suministro del cargador de acumuladores
1 x adaptador AC/DC 230V/ 50 Hz
1x adaptador para la red del automóvil
3 x platinas adaptadoras
1 x estación cargabaterías para vídeo de litio iónico
1x instrucciones de uso
Instrucciones de uso
Conexión del cargador
1. Empleo del cargador de acumuladores con alimentación por la red
Introduzca el adaptador de AC/DC en un tomacorriente y una a continuación
el otro extremo con la entrada a la red del cargador. El indicador de estado de
la red se enciende de color ROJO.
2. Empleo del cargador de acumuladores en el automóvil
Introduzca el adaptador a la red del automóvil en el encendedor de cigarillos
de 12 V de su auto y conecte, a continuación, el otro extremo con la entrada a
la red del cargador. El indicador de estado de la red se enciende de color
ROJO.
Instrucciones de uso
DONNEES TECHNIQUES
Tension d’entrée : 12 V en tension continue
Courant de charge : 800 mA de courant constant
Méthode de recharge : tension constante avec limitation du courant de
charge (4,2 V pour une pile de 3,6 V - 8,4 V pour
une pile de 7,2 V)
RECHERCHE DES ERREURS
PROBLEME SOLUTION
Aucune indication d’état de • S’assurer que l’adaptateur de réseau
réseau (diode électro- AC/DC est relié à une prise de courant
luminescente rouge) adéquate.
•Vérifier le câble de courant.
Aucune indication d’état de • Insérer à nouveau la pile.
réseau (diode électro- • La pile est endommagée.
luminescente verte ) après
avoir inséré la pile
L’indicateur de charge et de • Déconnecter la sortie du réseau du
réseau de l’adaptateur chargeur puis établir à nouveau la
(diodes électroluminescentes) connexion avec le chargeur.
clignotent • La pile est endommagée.

NO ubique el cargador en un lugar en el cual éste expuesto a temperaturas
extremas. No exponerlo a irradiación solar directa, como por ejemplo en el
tablero de instrumentos. Altas temperaturas pueden deformar o fundir el plás-
tico.
NO deje caer el cargador. Fuertes sacudidas pueden dañarlo de forma perma-
nente; en estos casos se pierde la garantía.
NO introduzca el cable para el automóvil de 12 V al encendedor de cigarillos
de un camión; és
DATOS TECNICOS
Tensión de entrada: 12 V tensión continua
Corriente de carga: 800 mA intensidad constante
Método de carga: tensión constante con limitación de la corriente de carga
(4,2 V para batería de 3,6 V, 8, 4 para batería de 7,2 V)
BUSQUEDA DE DEFECTOS
PROBLEMA SOLUCION
Falta de indicación del estado • Verifique que el adaptador de red de
de la alimentación de red AC/DC esté unido a un tomacorriente
(diodo luminiscente rojo) adecuado.
• Controle el cable de corriente.
Falta de indicación de carga • Introduzca nuevamente la batería.
(diodo verde) después de haber • La batería está averiada.
introducido la batería
Indicadores de la alimentación • Separe la salida de la red del cargador y
y carga del adaptador (diodos) vuelva a conectarlo nuevamente con el
hacen señales intermitentes cargador.
•La batería está averiada.
INDICACION: No use jamás el adaptador para la red del automóvil en la red de
a bordo de 24 V de un camión. Esto conduce a una avería permanente del car-
gador de acumuladores.
Carga de una batería con el
cargador de baterías del
vídeo:
Ubique la batería, de la
forma indicada, sobre la
plataforma (ilustración).
No apriete con fuerza la
batería en la plataforma.
Introduzca, conforme a lo indicado, la platina adaptadora (ilustración). Para
quitar la platina adaptadora, retire únicamente el desenclavamiento y quite el
dispositivo del cargador de acumuladores (ilustración).
Carga
En el momento de haber introducido la batería en el cargador se enciende el
indicador de carga (diodo luminiscente verde) y hace señales intermitentes
durante todo el procedimiento de carga. Al haberse cargado completamente
la batería, el indicador ya no hace señales intermitentes y queda la luz encen-
dida. A continuación, pueden extraerse las baterías del cargador. Para lograr
una carga del cien por ciento, es aconsejable dejar las baterías aún por
aprox. 30 minutos en el cargador (carga „top-off“).
MEDIDAS DE SEGURIDAD, ENTRETENIMIENTO Y CUIDADO
NO EMPLEE el cargador de acumuladores en una gaveta, en una caja cerrada
o en una cubierta revestida de tela. El calor que se produce por el proced-
imiento de carga puede dañar el cargador y las baterías.
Durante la puesta en servicio se produce un leve calentamiento del cargador.
NO PRUEBE abrir el cargador o extraer piezas de mando del aparato. En tal
caso no se asumirá ningún tipo de garantía.
Observe de exponer el cargador a humedad; no sumerga jamás, por algúnNO
motivo, el cargador en agua.
A B

Een videoaccu opladen via
het laadtoestel
Leg de accu zoals
aangegeven op het platform
(afbeelding). Druk de accu
niet met geweld in het plat-
form.
Breng de adapterplaat
aan zoals aangegeven
(afbeelding). Als u de adapterplaat wilt verwijderen, trekt u gewoon
de ontgrendeling terug en tilt de voorziening uit het laadtoestel (afbeelding).
Laadfunctie
Zodra de accu in het laadtoestel is geplaatst, gaat het groene laadlampje
(LED) branden en knippert zolang er geladen wordt. Als de accu is opgeladen,
gaat het knipperen van de LED over in constant branden. U kunt dan de accu’s
uit het apparaat nemen. Om 100 % lading te garanderen, moet u de accu’s nog
ca. 30 minuten in het laadtoestel laten (“topp-off”-lading).
VEILIGHEIDSMAATREGELEN, ONDERHOUD EN VERZORGING
Gebruik het acculaadtoestel in een lade, een gesloten vak of een metNIET
stof beklede afdekking. De door het laden ontstane warmte zou het apparaat
en de accu’s kunnen beschadigen.
Tijdens het gebruik wordt het laadtoestel een beetje warm. omPROBEER NIET
het laadtoestel te openen of bedieningselementen van het apparaat eruit te
nemen. In dergelijke gevallen komt namelijk de garantie te vervallen.
Zorg ervoor dat het laadtoestel wordt blootgesteld aan vocht; dompel hetNIET
laadtoestel onder geen enkele voorwaarde onder water.
Plaats het laadtoestel op een plaats waar het aan extreme hitte wordtNOOIT
blootgesteld. Stel het ook niet bloot aan direct zonlicht, zoals bijvoorbeeld op
het dashboard. Hoge temperaturen kunnen de kunststof doen vervormen of
zelf smelten.
Laat het laadtoestel vallen. Sterke schokken kunnen het onherstelbaarNIET
beschadigen. In dergelijke gevallen komt de garantie te vervallen.
Steek de 12V-autokabel in de sigarettenaansteker van een vrachtwagen;NIET
hierdoor wordt het laadtoestel onherstelbaar beschadigd.
Dit laadtoestel is geschikt voor nagenoeg alle 3,6 V en 7,2 V Li-Ion-camcorder-
accu’s van de merken Sony, Panasonic, Canon, Sharp, JVC, Hitachi, Sanyo,
RCA enz.
•De exacte spanningsuitschakeling garandeert een volledige oplading van de
accu’s
•“Top-off”-functie voor 100 % lading
•Vaststelling van defecte accu’s
•Bescherming tegen overlading
•Extra overladingsbeveiliging door ingebouwde veiligheidsklok
Lees vóór de ingebruikname van dit laadtoestel eerst deze handleiding door.
Hierin wordt de bediening van dit product beschreven.
Uitsluitend voor gebruik in droge vertrekken!
Inhoud / leveringsomvang van uw laadtoestel:
1 x AC / DC – adapter 230 V / 50 Hz
1 x autonetadapter
3 x adapterplaten
1 x laadstation voor lithium-ionen-videoaccu’s
1 x handleiding
HANDLEIDING
Aansluiting van het laadtoestel
1. Gebruik van het laadtoestel bij netvoeding
Steek de AC / DC-adapter in een stopcontact en verbind het andere uiteinde
met de netingang van het laadtoestel. Het netstatuslampje brandt ROOD.
2. Gebruik van het laadtoestel in de auto
Steek de autonetadapter in de 12 V-aansluiting van de sigarettenaansteker in
uw auto en verbind het andere uiteinde met de netingang van het laadtoestel.
Het netstatuslampje brandt ROOD.
BELANGRIJK: gebruik de autonetadapter nooit voor het 24 V-boordnet van een
vrachtwagen. Dit zou het laadtoestel onherstelbaar beschadigen.
Handleiding
A B

Denna batteriladdare lämpar sig för laddning av nästan alla 3,6 V och 7,2 V
Li-jon Camcorder-batterier från Sony®, Panasonic®, Canon®, Sharp®, JVC®,
Hitachi®, Sanyo®, RCA®etc.
• Den exakta avstängningen garanterar fullständig laddning av batterierna.
• “Top-off”-funktion för 100-procentig laddning
• Identifiering av skadade batterier
•Överladdningsskydd
•Extra överladdningsskydd genom inbyggd säkerhetstimer
Läs igenom bruksanvisningen innan batteriladdaren tas i drift.
Bruksanvisningen ger råd och anvisningar om hur produkten skall användas.
Får enbart användas i torra rum!
Förpackningens innehåll
1 AC/DC-adapter 230 V/50 Hz
1 bil-adapter
3 adapterplattor
1 litium-jon video-batteri-laddare
1bruksanvisning
Bruksanvisning
Ansluta batteriladdaren
1. Anslutning till elnätet
Anslut AC/DC-adaptern till ett eluttag. Anslut därefter den andra änden till
batteriladdarens nätingång. Nätstatuslampan lyser med RÖTT sken.
2. Anslutning till bilens elnät
Anslut bil-adaptern till bilens 12 V cigarretttändaruttag. Anslut därefter den
andra änden till batteriladdarens nätingång. Nätstatuslampan lyser med RÖTT
sken.
OBSERVERA: Anslut aldrig bil-adaptern till 24 V-bil-elnätet i en lastbil.
Detta leder till irreparabla skador på batteriladdaren.
Bruksanvisning
TECHNISCHE GEGEVENS
Ingangsspanning: 12 V gelijkspanning
Laadstroom: 800 mA constante stroom
Laadmethode: constante spanning met laadstroombegrenzing
(4,2 V voor 3,6 V-accu, 8,4 V voor 7,2 V-accu)
FOUTEN OPSPOREN VERHELPEN
PROBLEEM OPLOSSING
Geen indicatie van de • Controleer of de AC / DC-netadapter is
netstatus (rode LED) verbonden met een daarvoor geschikt
stopcontact.
• Controleer de stroomkabel.
Geen laadindicatie • Plaats de accu opnieuw.
(groene LED) na het plaatsen • De accu is beschadigd.
van de accu
Net- en laadindicator van de • Trek de voedingskabel uit de netuitgang
adapter (LED’s) knipperen en verbind hem opnieuw met het
laadtoestel.
•De accu is beschadigd

TEKNISKA DATA
Ingående spänning: 12 V likspänning
Laddström: 800 mA konstantström
Laddningsmetod: konstantspänning med laddströmsbegränsning
(4,2 V för 3,6 V batteri, 8,4 V för 7,2 V batteri)
FELSÖKNING
FEL ÅTGÄRD
Nätstatuslampan lyser inte • Kontrollera att AC/DC-adaptern är ansluten
(röd LED) till ett lämpligt eluttag
• Kontrollera sladden
Laddningslampan lyser inte • Lägg in batteriet igen
(grön LED) när batterierna • Batteriet är skadat
lagts in
Adapterns nätstatus- och • Dra ut nätutgången ur laddaren och anslut
laddningslampor (LED:s) den igen
blinkar • Batteriet är skadat
Ladda ett batteri via video-
batteri-laddaren
Lägg batteriet på plattfor-
men såsom visas på bilden.
Tryck inte ner batteriet med
kraft i plattformen.
Placera adapterplattan
såsom visas på bilden.
Ta bort adapterplattan genom att dra tillbaka låsningen och lyfta ur anordnin-
gen ur batteriladdaren (se bild).
Laddning
När batteriet har lagts in i batteriladdaren lyser laddningslampan (grön LED)
och blinkar under hela laddningen. När batteriet är färdigladdat slutar lampan
att blinka och lyser med fast sken. Därefter kan batterierna tas ut ur laddaren.
För att uppnå 100-procentig laddning skall batterierna sitta kvar i laddaren ca
30 minuter (“Top-Off”-laddning).
SÄKERHETSÅTGÄRDER, UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL
ANVÄND INTE batteriladdaren i ett handskfack, en sluten behållaren eller
under en kåpa som är klädd med tyg. Den värme som uppstår under laddnin-
gen kan skada laddaren och batterierna.
Under igångsättningen värms laddaren upp.
FÖRSÖK INTE att öppna laddaren eller att demontera delar på den. I sådana
fall upphör garantin att gälla.
Se till att laddaren utsätts för väta. Doppa aldrig laddaren i vatten.INTE
Förvara laddaren på en plats där den är utsatt för extrema temperaturer.INTE
Den får inte utsättas för direkt solstrålning (t ex på instrumentbrädan).
Höga temperaturer kan deformera plasten eller leda till att den smälter.
Se till att laddaren faller i golvet. Kraftiga stötar kan leda till irreparablaINTE
skador. I sådana fall upphör garantin att gälla.
Anslut 12 V-bilkabeln till cigarretttändaruttaget i en lastbil. Detta leder tillINTE
irreparabla skador på laddaren.
A B

Opladning af et batteri med
video-batteri ladeaggrega-
tet
Læg batteriet som vist på
platformen (billedet). Tryk
ikke batteriet for voldsomt
ned i platformen.
Sæt adapterpladen på
som vist (billedet).
For at fjerne adapterpladen trækker du ganske enkelt låsemekanismen tilbage
og løfter pladen op af aggregatet (billedet).
Opladning
Så snart batteriet er lagt i ladeaggregatet, lyser ladeindikatoren (en grøn
lysdiode) og blinker under hele opladningen. Når batteriet er fuldt opladet,
begynder indikatoren at lyse vedvarende. Herefter kan batteriet tages ud af
ladeaggregatet. For at opnå en 100% opladning skal batteriet blive i lade-
aggregatet i ca. 30 minutter ("Top-off" opladning).
SIKKERHEDSFORHOLDSREGLER, VEDLIGEHOLDELSE OG PLEJE
BRUG ALDRIG batteri-ladeaggregatet i en skuffe eller i et lukket kabinet eller
tildækket med et klæde. Den under opladningen udviklede varme kan beskadi-
ge ladeaggregatet og batteriet.
Under brugen sker der en let opvarmning af ladeaggregatet.
FORSØG IKKE at åbne ladeaggregatet eller at fjerne dele derfra. I sådanne
tilfælde bortfalder garantien.
Sørg for at ladeaggregatet udsættes for fugtighed. Ladeaggregatet måIKKE
under ingen omstændigheder neddyppes i vand.
Placer ladeaggregatet på steder, hvor det udsættes for meget højeALDRIG
temperaturer. Det må ikke udsættes for direkte sollys, fx på bilens instrument-
bræt. Høje temperaturer kan deformere kunststofhuset eller få det til at smelte.
Lad ladeaggregatet falde på gulvet. Kraftige rystelser kan medføre varigeIKKE
beskadigelser; i disse tilfælde bortfalder garantien.
Sæt 12 V autokablet i en lastbils cigarettænderstik; dette vil medføreALDRIG
en varig beskadigelse af ladeaggregatet.
Dette ladeaggregat er egnet til næsten alle 3,6 V og 7,2 V Li-Ion camcorder
batterier af mærkerne „Sony“, „Panasonic“, „Canon“, „Sharp“, „JVC“,
„Hitachi“, „Sanyo“, „RCA“ mfl.
•Den præcise spændingsfrakobling garanterer en fuldstændig opladning af
batterierne.
•"Top-off" funktion til 100% opladning.
• Identificering af defekte batterier.
•Overladningsbeskyttelse.
•Ekstra overladningsbeskyttelse med indbygget sikkerhedstimer.
Gennemlæs venligst denne betjeningsvejledning til ladeaggregatet før
ibrugtagning. Den beskriver brugen af produktet nærmere.
Må kun anvendes i tørre rum!
Indhold/leveringsomfang for ladeaggregatet
1 x AC/DC adapter 230 V/50 Hz
1 x Litium-ion video-batteri ladestation
1 x adapter til bilens ledningsnet
3 x adapterplader
1 x betjeningsvejledning
Tilslutning af ladeaggregatet
1. Brug af ladeaggregatet med netspænding
Sæt AC/DC adapteren i en stikkontakt, og forbind herefter den anden ende af
ledningen til ladeaggregatets netindgang. Herefter lyser netspændingsindi-
katoren rødt.
2. Brug af ladeaggregatet i bilen
Sæt autonetadapteren i din bils 12 V cigarettænderstik, og forbind herefter den
anden ende af ledningen med ladeaggregatets netindgang. Herefter lyser net-
spændingsindikatoren rødt.
ADVARSEL: Tilslut aldrig autonetadapteren til en lastvogns 24 V ledningsnet.
Dette vil medføre en varig beskadigelse af ladeaggregatet.
Betjeningsvejledning
A B

S`sn m`aęidĺj` id tqĺdm` oqn uésśhmt Kh,Hnm j`ljnqcćqö 2+5U ` 6+1U
ym`ĺdj Rnmx+ O`m`rnmhb+ B`mnm+ Rg`qo+ IUB+ Ghs`bgh+ R`mxn+ QB@+
`sc-
• oqdbhymę nauncx y`qtĺtię okmć m`ahsę `jtltkŢsnqö
• “Sno nee‘ etmjbd oqn 0//$ m`ahsę
• qnydymŢmę u`cmúbg `jtltkŢsnqö
• nbgq`m` oqnsh oődahsę
• oőęc`umŢ nbgq`m` oqnsh oődahsę adyodĺmnrsmęl roęm`ĺdl
Oqnĺsésd rh sdmsn mŢunc odĺkhué- Tln¾mę uŢl y`őęydmę roqŢumé
ont¾ęu`s-
Ontšęudisd idm u rtbgćl oqnrsődcę
Nar`g cncŢujx
0 w @B.CB `c`osćq 12/.4/Gy
0 w Kh,Hnm uhcdn m`aęidĺj`
0 w `tsn `c`osćq
2w `c`osćqnuŢ cdrshĺj`
0 w mŢunc j ont¾hsę
MŢunc j onthsę
Oőhonidmę m`aęidĺjx
0- Onthsę m`aęidĺjx oőh oqnunyt m` 12/U-
Y`onisd oőhkn¾dmú `c`osćq cn ręsé ` jnmbnujt y`rtòsd cn ręnućgn
urstot m` m`aęidĺbd- Jnmsqnkj` oqnunyt rd qnyruęsę ĺdqudmé-
1- Onthsę m`aęidĺjx u `tsé
Y`onisd oőhkn¾dmx `c`osćq 01U cn ycęőjx bhf`qdsnućgn y`o`knu`ĺd `
cqtgx jnmdb cn ręnućgn urstot m` m`aęidĺbd- Jnmsqnkj` oqnunyt rd
qnyruęsę ĺdqudmé-
Tonynqmémę9 @tsn `c`osćq mhjcx mdont¾ęudisd u mŢjk`cmębg `tsdbg r
njqtgdl 13U- Sn ax udckn j squ`kćlt onśjnydmę m`aęidĺjx-
MŢunc j onthsę
TEKNISKE DATA
Indgangsspænding: 12 V jævnstrøm
Ladestrøm: 800 mA konstantstrøm
Lademetode: Konstantspænding med ladestrømsbegrænsning
(4,2 V for 3,6 V batterier, 8,4 V for 7,2 V batterier)
FEJLSØGNING
PROBLEM LØSNING
Netindikator lyser ikke • Kontroller at netadapteren er forbundet
(rød lysdiode) til en passende stikkontakt.
• Kontroller strømkablet.
Ladeindikator (grøn lysdiode) • Læg atter batteriet på plads i aggregatet.
lyser ikke efter ilægning af • Batteriet er beskadiget.
batteri
Adapter-net- og ladeindikatorer • Fjern netledningen fra ladeaggregatet
(lysdioder) blinker og tilslut den endnu en gang.
•Batteriet er beskadiget.

SdbgmhbjŢ c`s`
Urstomę m`oésę9 01 U rsdimnrléqmć m`oésę
M`aęidbę oqntc9 7// l@ jnmrs`msmę oqntc
M`aęidbę ldsnc`9 Jnmrs`msmę m`oésę r nldydmęl m`aęidbęgn oqntct
'3+1 U oqn 2+5U `jtltkŢsnqx+ 7+3U oqn 6+1U
`jtltkŢsnqx(
Ln¾mć bgxax
Oqnakćl Ődśdmę
Jnmsqnkj` y`onidmę mdruęsę Tihrsésd rd+ yc` id ręnuú `c`osćq•
'ĺdqudmŢ KDC( roqŢumé y`onidm cn nconuęc`iębę
yŢrtujx-
•Yjnmsqnktisd oőęuncmę j`adk-
Jnmsqnkj` m`aęidmę •Ukn¾sd `jtltkŢsnq ymnut-
'ydkdmŢ KDC( on ukn¾dmę •@jtltkŢsnq id onśjnydm-
`jtltkŢsnqt mdruęsę-
KDC jnmsqnkjx y`onidmę ` •M`aęidĺjt nconisd nc ręsé ` ymnut ih
m`aęidmę akhj`ię- y`omésd-
•@jtltkŢsnq id onśjnydm-
M`aęidmę `jtltkŢsnqt
onlnbę uhcdn m`aęidĺjx
Onkn¾sd a`sdqhh m`
cdrshĺjt s`j+ i`j id
ynaq`ydmn m` naqŢyjt-
@jtltkŢsnq mdm`r`ytisd
m` cdrshĺjt mŢrhkęl-
Cdrshĺjt m`rtòsd onckd
naqŢyjt- J uxrtmtsę cdrshĺjx rshrjmésd idcmnctśd onihrsjt ` cdrshĺjt
uxrtòsd y m`aęidĺjx 'uhy naqŢydj(-
M`aęidbę oqnuny
Nj`l¾hsé on ukn¾dmę `jtltkŢsnqt cn m`aęidĺjx rd qnyruęsę ydkdmŢ KDC
jnmsqnkj` jsdqŢ aégdl m`aęidbęgn oqnbdrt mdtrsŢkd akhjŢ- Onjtc id
`jtltkŢsnq okmé m`ahsú oődrs`md KDC jnmsqnkj` akhj`s ` atcd ruęshs
squ`kd- MŢrkdcmé id ln¾mn a`sdqhh uxrtmnts y m`aęidĺjx- J cnr`¾dmę
noshlŢkmęgn m`ahsę onmdbgdisd `jtltkŢsnqx `rh c`kśębg 2/ lhmts u
m`aęidĺbd-
Adyodĺmnrsmę tonynqmémę+ ÷cq¾a` ` ĺhśsémę
Y cöunct ncunct sdok` mdont¾ęudisd m`aęidĺjt u ty`uődmć oőhgqŢcbd
` mdy`jqúudisd ih- Sdokn uymhjkć oőh m`aęidmę lö¾d squ`kd onśjnchs
`jtltkŢsnq ` m`aęidĺjt-
Aégdl m`aęidbęgn oqnbdrt cnbgŢyę j lęqmćlt y`gőŢsę- Mdonjntśdisd
rd y`őęydmę nsduőęs ` rntĺŢrsjx mdcdlnmstisd- U snlsn oőęo`cé
oőhbgŢyęsd n yŢqtjt-
Cadisd m` sn+ `ax y`őęydmę mdoőhśkn cn rsxjt r ukgjdl: y`őęydmę mhjcx
y i`jćgnjnkhu cöunct mdonmnőtisd cn uncx- M`aęidĺjt tlęrsésd m`
lęrsn+ jcd mdatcd uxrs`udm` yuxśdmúl sdoknsŢl- Mdmę cnonqtĺdmn
ih ont¾ęu`s m` oőęlćl rktmbh+ onoő- m` o`ktamę cdrbd `tsnlnahkt-
Uxrnjć sdoknsx lngnt onśjnchs ok`rsnunt jnmrsqtjbh ` lngnt ućrs
j squ`kćlt onśjnydmęM`aęidĺjt tlęrsésd m` adyodĺmć lęrsn ncjtc
mdlö¾d ro`cmnts- Oőękhśmć nsődrx lngnt lęs y` mŢrkdcdj squ`kć
onśjnydmę- S`jć u snlsn oőęo`cé ysqŢbęsd yŢqtjt-
M`aęidĺjt mhjcx mdoőhonitisd m` naunc u mŢjk`cmęl `tsé '13U(:
sn onudcd j squ`kćlt onśjnydmę y`őęydmę-
A B

Carica di una batteria
mediante l´apparecchio di
carica di batterie video
Mettere la batteria, come
indicato sulla piattaforma
(illustrazione). Non premere
con la forza la batteria nella
piattaforma.Inserire la pias-
tra dell´adattatore come indicato (illustrazione). Per togliere la piastra
dell´adattatore, tirare indietro semplicemente lo sblocco e sollevare il disposi-
tivo togliendolo dall´apparecchio di carica (illustrazione).
Funzionamento di carica
Non appena la batteria viene inserita nell´apparecchio di carica, si accende la
spia luminosa (LED verde) e lampeggia durante tutta l´operazione di carica.
Non appena la batteria è completamente carica, la spia smette di lampeggiare
e rimane accesa con luce fissa. Dopo le batterie possono essere tolte
dall´ apparecchio di carica . Per ottenere una carica al 100%, le batterie
dovrebbero rimanere ancora per 30minuti circa nell´ apparecchio di carica
(carica “Top-off”).
Misure di sicurezza, manutenzione e cura
NON usare l´apparecchio di carica delle batterie in un cassetto, in un involu-
cro chiuso o in un rivestimento ricoperto di stoffa. Il calore che si sviluppa con
il processo di carica, potrebbe danneggiare l´ e le batterie. Durante la messa
in funzione si verifica un leggero riscaldamento dell´apparecchio di carica.
NON CERCATE di aprire l´ o di togliere pezzi dall´apparecchio. In tal caso la
garanzia si estingue. Fare attenzione che l´apparecchio venga espostoNON
in ad umidità, non immergere mai, per nessun motivo,NESSUN MODO
l´ apparecchio in acqua. mettere l´apparecchio in un posto dove vieneNON
esposto a temperature estreme. Esso non dovrebbe essere esposto ai raggi
diretti del sole,come per esempio su un cruscotto. Alte temperature possono
deformare la plastica e farla sciogliere.
NON fate cadere l´apparecchio. Scosse violente potrebbero danneggiarlo
permanentemente; in tali casi la garanzia si estingue.
NON innestare il cavo dell´auto da 12v nell´accendisigari di un camion; ciò
provoca danni permanenti dell´apparecchio.
Questo di carica è adatto praticamente per tutti gli accumulatori da 3,6V e
7,2V Camcorder LI-Ion delle marche Sony, Panasonic, Canon, Sharp, JVC,
Hitachi, Sanyo. RCA, etc.
• La precisa disattivazione della tensione garantisce una carica completa
delle batterie.
• Funzione “Top-off” per carica al 100%
• Individuazione di batterie guaste
• Protezione contro il sovraccarico
• Protezione supplementare contro il sovraccarico grazie a timer di sicurezza
incorporato.
Prima di mettere in funzione, leggete per favore queste istruzioni per l´uso.
Esse spiegano il modo di usare il prodotto.
Utilizzare solo in ambienti asciutti!
Contenuto/entità di fornitura del Vostro di carica
1x adattatore AC/DC 230V/50Hz
1x adattatore per rete elettrica auto
3x piastre adattatore
1x stazione di carica batterie per video agli ioni di litio
1x istruzioni per l´uso
Istruzioni per l´uso
Allacciamento dell´ di carica:
1. Uso dell´ di carica nel funzionamento con rete elettrica
Innestare l´adattatore AC/DC in una presa, poi collegare l´altra estremità con
l´entrata di rete dell´apparecchio di carica. La visualizzazione dello stato di
rete si accende in ROSSO.
2. Uso dell´ di carica in automobile
Innestare l´adattatore per la rete elettrica dell´auto nell´accendisigari a 12V
della Vostra auto, poi collegare l´altra estremità con l´entrata di rete dell´
apparecchio di carica. La visualizzazione dello stato di rete si accende in
ROSSO.
Avvertenza: non usare mai l´adattatore per la rete dell´auto nella rete di bordo
da 24V di un camion. Ciò provocherebbe un danno permanente dell´ apparec-
chio di carica.
Istruzioni per l´uso
A B

Camcorder Battery Volt aufladbar mit
Voltage charged by
Canon BP-511/512/522 7,2 V Ladestation/Base Unit
BP-608/617 7,2 V Adapterplatte A/ with Adapter Tray A
BP-911/914/915 7,2 V Ladestation/Base Unit
BP-924 7,2 V Ladestation/Base Unit
BP-927 7,2 V Ladestation/Base Unit
BP-930 R 7,2 V Ladestation/Base Unit
BP-941 7,2 V Ladestation/Base Unit
Hitachi VM-BPL-13/27 7,2 V Ladestation/Base Unit
VM-E 330/535 7,2 V Ladestation/Base Unit
VM-NP500 7,2 V Ladestation/Base Unit
VM-N520 7,2 V Ladestation/Base Unit
JVC BN-V 207/214 7,2 V Adapterplatte C/ with Adapter Tray C
BN-V 7,2 V
408/416/428
Ladestation/Base Unit
BN-V 507/514 7,2 V Adapterplatte C/ with Adapter Tray C
BN-V 607/615 7,2 V Adapterplatte B/ with Adapter Tray B
BN-V 712/714 3,6 V Adapterplatte A/ with Adapter Tray A
BN-V 812/814 7,2 V Ladestation/Base Unit
BN-V 907 7,2 V Adapterplatte B/ with Adapter Tray B
Panasonic CGR-B 202 403 7,2 V
/Ladestation/Base Unit
VW-VBD 1 7,2 V Ladestation/Base Unit
VW-VBD 2 7,2 V Ladestation/Base Unit
CGR-D
120/220/320
7,2 V Adapterplatte B/ with Adapter Tray B
CGR-D
08/16 7,2 V
Adapterplatte B/ with Adapter Tray B
VW-VBD 21 7,2 V Adapterplatte B/ with Adapter Tray B
VW-VBD 23 7,2 V Adapterplatte B/ with Adapter Tray B
VW-VBD 24 7,2 V Adapterplatte B/ with Adapter Tray B
CGR-V 610/620 7,2 V Adapterplatte C/ with Adapter Tray C
CGR-V 14/26 7,2 V Adapterplatte C/ with Adapter Tray C
Dati tecnici:
tensione in entrata: 12 V tensione uniforme
corrente di carica: 800 mA corrente costante
metodo di carica: tensione costante con limitazione corrente carica
(4,2V per batteria da 3,6 V, 8,4V per batteria da 7,2V)
Ricerca di errori
Problema Soluzione
Niente spia di stato di rete • accertarsi che l´adattatore di rete AC/DC
(LED rosso) sia collegato ad una presa adatta
• controllare il cavo della corrente
niente spia di carica (LED verde) • reinserire la batteria
dopo aver inserito la batteria • la batteria è danneggiata
spia di rete e di carica • separare l´uscita direte dall´apparecchio
dell´adattatore (LEDs) di carica e ricollegarlo con l´ di carica
lampeggiano • la batteria è danneggiata
Akku-Kompatibilitätsliste für Li-lon Videocharger Combi III
Battery pack compatibility list for Li-lon Videocharger Combi

Camcorder Battery Volt aufladbar mit
Voltage charged by
RCA BB-065 L 7,2 V Ladestation/Base Unit
BB-075 7,2 V Adapterplatte A/ with Adapter Tray A
BB-075 L 7,2 V Adapterplatte A/ with Adapter Tray A
Samsung SBL-160/320/480 7,4 V Ladestation/Base Unit
Sharp BT-L 1/2 3,6 V Adapterplatte A/ with Adapter Tray A
BT-L11/12 3,6 V Adapterplatte A/ with Adapter Tray A
BT-L31 3,6 V Adapterplatte C/ with Adapter Tray C
BT-L 221/241/441 7,2 V Adapterplatte B/ with Adapter Tray B
BT-L 41 7,2 V Adapterplatte B/ with Adapter Tray B
VR-BL 71 3,6 V Adapterplatte A/ with Adapter Tray A
VR-BL 72 3,6 V Adapterplatte C/ with Adapter Tray C
VR-BL 75 3,6 V Adapterplatte A/ with Adapter Tray A
VR-BL 81 3,6 V Adapterplatte A/ with Adapter Tray A
VR-BL 91 7,2 V Adapterplatte B/ with Adapter Tray B
Sony NP-F 330 7,2 V Ladestation/Base Unit
NP-F 550 7,2 V Ladestation/Base Unit
NP-F 750 7,2 V Ladestation/Base Unit
NP-F 950 7,2 V Ladestation/Base Unit
NP-F 730 H 7,2 V Ladestation/Base Unit
NP-F 100 7,2 V Ladestation/Base Unit
NP-F 200 7,2 V Ladestation/Base Unit
NP-F 300 7,2 V Ladestation/Base Unit
NP-FS 10/FS 11 3,6 V Adapterplatte B/ with Adapter Tray B
NP-FS 20/FS 21 3,6 V Adapterplatte B/ with Adapter Tray B
NP-FS 30 3,6 V Adapterplatte B/ with Adapter Tray B
NP-FM 50 7,2 V Ladestation/Base Unit
NP-FM 70 7,2 V Ladestation/Base Unit
NP-FM 90 7,2 V Ladestation/Base Unit
Table of contents
Languages:
Other Hama Batteries Charger manuals

Hama
Hama Unicharge 5 User manual

Hama
Hama 178273 User manual

Hama
Hama 183264 User manual

Hama
Hama UNI 3AS User manual

Hama
Hama BLUELIGHT User manual

Hama
Hama 00178312 User manual

Hama
Hama Delta Allround 00081350 User manual

Hama
Hama FC-10 FABRIC User manual

Hama
Hama FC-5 User manual

Hama
Hama Uni 2/4 User manual