Hama EWS-2050 User manual

00092650/05.09
Elektronische
Wetterstation
»EWS-2050«
Electronic Weather Station
HOME & LIVING
All listed brands are trademarks of the corresponding companies. Errors and omissions excepted,
and subject to technical changes. Our general terms of delivery and payment are applied.
Hama GmbH & Co KG
D-86651 Monheim/Germany
www.hama.com
00092650
00092650bda.indd Abs1:2-Abs2:100092650bda.indd Abs1:2-Abs2:1 18.05.2009 15:22:24 Uhr18.05.2009 15:22:24 Uhr

23
Wir gratulieren Ihnen zu dem Kauf dieser neuen Kristall-
Wetterstation mit 3-D-Projektionssymbolen. Dieses ein-
zigartige Gerät ist für den täglichen Gebrauch zu Hause
oder im Büro bestimmt und hat mit seinen reichhaltigen
Funktionen einen hohen Gebrauchswert. Lesen Sie bitte
diese Bedienungsanleitung gründlich durch, um sich mit
der Bedienung des Geräts vertraut zu machen und die
Funktionen voll ausnutzen zu können.
FUNKTIONEN DER WETTERSTATION
Diese Wetterstation misst die Umgebungstemperatur und
den Luftdruck und errechnet daraus Wetterprognosen.
Außerdem ist das Gerät mit einer 433-MHz-Funkschnitt-
stelle ausgerüstet, die innerhalb einer Reichweite von 75
Metern (in offenem Gelände) Temperaturdaten von bis zu
drei Außensensoren empfangen kann. Die Daten werden
ständig aktualisiert und am LCD-Display angezeigt.
PRODUKTMERKMALE: HAUPTGERÄT
A Infrarot-Bewegungssensor
Berührungsloser Schalter zum Aktivieren der Hinter-
grundbeleuchtung oder der Schlummerfunktion. Der
Schalter wird durch eine Handbewegung im Abstand bis
zu ca. 8 cm Entfernung ausgelöst.
B Wetterprognose
Zur Wetterprognose werden das 3D-Wettersymbol im
Kristall und das Wettersymbol auf dem Display
gleichzeitig angezeigt.
C Wecksymbol
Wird angezeigt, wenn die tägliche Weckzeit aktiviert ist.
D Batterie leer
Zeigt an, dass die Batterie im Hauptgerät fast leer ist und
dass die am Display angezeigten Informationen nicht
mehr zuverlässig sind. Die Batterien müssen umgehend
ausgewechselt werden.
E Funksignalempfang
Zeigt den Empfangszustand des DCF-Funksignals für die
Zeitsteuerung an.
F Uhr-Fenster
Zeigt die aktuelle Zeit, den Kalender oder die Weckzeit
an.
G Innenraumanzeige
Gibt an, dass die Innenraumtemperatur angezeigt wird.
H Innenraumanzeige Maximum/Minimum
Zeigt die maximale/minimale Innenraumtemperatur an.
I Außensensor-Signalanzeige
Zeigt den Außensensor an, von dem das Signal gerade
empfangen wird. Bis zu drei verschiedene Außensen-
soren, die an drei verschiedenen Stellen im Umkreis von
75 m angebracht sind, können angezeigt werden.
J Automatischer Kanalwechsel
Das animierte Rollpfeilsymbol wird angezeigt, wenn das
Gerät automatisch zwischen den drei verschiedenen
Funkkanälen wechselt.
K Außenanzeige Maximum/Minimum
Zeigt die maximale/minimale Außentemperatur an.
L Außensensoranzeige „Batterie leer“
Zeigt an, wenn die Batterien des Außensensors fast leer
sind und der von dem Sensor gemessene Temperaturwert
nicht mehr zuverlässig ist. Die Batterien müssen
umgehend ausgewechselt werden.
BESCHREIBUNG DER TASTEN
1. [LIGHT/SNOOZE] ist ein berührungsloser Schalter mit
Infrarot-Bewegungssensor. Der Bewegungssensor befin-
det sich zwischen dem Kristall und dem LCD-Display. Er
erkennt Bewegungen bis zu einem Abstand von ca. 8 cm.
Nach dem Auslösen des Schalters wird die Hintergrund-
beleuchtung 16 Sekunden lang eingeschaltet
dBedienungsanleitung
(bei angeschlossenem Netzgerät 24 Sekunden) bzw. das
Wecksignal fünf Minuten lang unterbrochen
(Schlummerfunktion).
2. [Clock]
Wenn Sie diese Taste kurz drücken, schalten Sie
zwischen den Anzeigemodi für Uhrzeit, Kalender und
Weckzeit um.
Wenn Sie die Taste zwei Sekunden lang gedrückt halten,
wird der Einstellungsmodus für die jeweilige Anzeige
(Uhr, Kalender oder Weckzeit) aufgerufen.
3. [ ]
Mit jedem Druck auf diese Taste erhöhen Sie im Einstel-
lungsmodus für Uhr, Kalender oder Weckzeit den Einstel-
lungswert um einen Schritt. Im RCC-Funkmodus können
Sie die Funksteuerung mit einem kurzen Tastendruck
deaktivieren.
Wenn Sie die Taste zwei Sekunden lang gedrückt halten,
wird die Funksteuerung manuell aktiviert.
4. [ ]
Wenn der Einstellungsmodus für Uhr, Kalender oder
Weckfunktion aktiviert ist, können Sie mit jedem Tasten-
druck den Einstellungswert um einen Schritt verringern.
Wenn Sie diese Taste im Weckeranzeigemodus einmal
drücken, wird die tägliche Weckfunktion aktiviert bzw.
deaktiviert.
5. [Channel]
Mit dieser Taste können Sie zwischen den Kanälen 1, 2, 3
und dem automatischen Kanalwechsel wählen.
Wenn Sie die Taste zwei Sekunden lang gedrückt halten,
wird die Sensorsuchfunktion aktiviert bzw. deaktiviert.
6. [Memory]
Mit dieser Taste schalten Sie zwischen den gespeicher-
ten Max/Min-Werten der Innen- und Außenthermometer
um.
Wenn Sie während der Max/Min-Temperaturanzeige die
Taste zwei Sekunden gedrückt halten, wird der Speicher
gelöscht.
7. [unit]
Mit dieser Taste können Sie zwischen den Temperatur-
einheiten °C und °F umschalten.
Wenn Sie die Taste zwei Sekunden gedrückt halten, kön-
nen Sie den Beleuchtungszyklus für die Wettersymbole
im Kristall einstellen.
8. [Reset]
Wenn Sie das Gerät auf die Werkeinstellungen zurück-
setzen möchten, drücken Sie diese Taste.
Schieberegler [BACKLIGHT] zum Einstellen der Hinter-
grundfunktion
Schalter-
stellung
Nur
Batterie
Batterie und
Netzteil
Nur Netzteil
Auto Infrarot-
Bewegungs-
sensor
aktiviert
Hintergrund-
beleuchtung
für 16
Sekunden
Infrarot-Be-
wegungssen-
sor aktiviert
Hintergrund-
beleuch-
tung für 24
Sekunden
OFF Hintergrund-
funktion
deaktiviert
ON Infrarot-
Bewegungs-
sensor
aktiviert
Hintergrund-
beleuchtung
für 16
Sekunden
Hintergrund-
beleuchtung
immer
aktiviert
ERSTE SCHRITTE
Diese Wetterstation lässt sich einfach einrichten. Um
eine optimale Funktion zu gewährleisten, führen Sie die
folgenden Schritte in der angegebenen Reihenfolge aus.
1. Legen Sie zuerst die Batterien im Hauptgerät ein,
bevor Sie die Batterien der Sensoreinheiten einlegen.
2. Die Empfangseinheit kann erst dann manuell einge-
richtet werden, wenn die Registrierung der Funksen-
soren für die Außenmessung abgeschlossen ist.
3. Außensensor und Hauptgerät müssen in Übertra-
gungsreichweite aufgestellt werden – unter normalen
Umständen im Umkreis von ca. 75 Metern.
Der Außensensor ist zwar wetterfest, sollte jedoch
an einem Ort aufgestellt werden, wo er keiner direkten
Sonneneinstrahlung und keinem Regen oder Schnee
ausgesetzt ist.
A
B
C
D
G
F
E
H
K
L
I
J
Vorderansicht
Rückansicht
00092650bda.indd Abs2:2-Abs2:300092650bda.indd Abs2:2-Abs2:3 18.05.2009 15:22:27 Uhr18.05.2009 15:22:27 Uhr

45
BATTERIEN IM HAUPTGERÄT EINLEGEN
1. Drehen Sie die Metallmutter unten am Gerät gegen
den Uhrzeigersinn, um das Batteriefach zu lösen und
zu öffnen.
2. Legen Sie vier 1,5-V-Alkali-Mangan-Batterien des Typs
AA ein. Achten Sie dabei auf die richtige Polarität.
3. Schieben Sie das Batteriefach wieder zurück, und
drehen Sie die Metallmutter unten am Gerät im Uhrzei-
gersinn, um das Batteriefach zu verriegeln.
Hinweis: Wechseln Sie die Batterien aus, wenn die
Anzeige für „Batterie leer“ rechts oben am Display
erscheint.
FUNKSENSOREN FÜR DIE AUßENMESSUNG
REGIESTRIEREN
1. Legen Sie zuerst die vier Batterien des Typs AA in
das Hauptgerät ein, so dass die Temperaturanzeige
„- - . –“ anzeigt. Wenn das Wellensymbol zwei Minu-
ten lang blinkt, ist die Sensorsuchfunktion aktiviert.
2. Legen Sie im zweiten Schritt zwei Batterien des Typs
AAA in den Außensensor ein. Wenn die LED an der
Vorderseite etwa alle zwei Sekunden einmal blinkt, ist
Kanal 1 aktiv.
3. Wenn die LED blinkt, und Sie drücken einmal auf
die Taste [CH], wird Kanal 2 aktiviert. Wenn Sie weiter
auf die Taste [CH] drücken, können Sie bis zu Kanal 5
umschalten. Die LED blinkt in der Häufigkeit des
gerade aktivierten Kanals, d. h., sie blinkt z. B. zweimal
hintereinander, wenn Kanal 2 ausgewählt ist.
Hinweis: Wenn Sie zehn Sekunden lang keine weitere
Taste drücken, wird der Kanaleinstellungsmodus beendet
und das Funksignal gesendet. Das Hauptgerät registriert
nun den Temperaturwert des Sensors.
(Wenn der Sender über einen LCD-Display verfügt,
können Sie mit der Taste „C/F“ die angezeigte Tempera-
tureinheit auf Celsius bzw. Fahrenheit umschalten.) Die
Kanäle 4 und 5 sind für andere Modelle reserviert. Stellen
Sie daher den Außensensor nie auf Kanal 4 oder 5.
AUTOMATISCHER KANALWECHSEL
Das Gerät ist mit einer automatischen Kanalwechselfunk-
tion ausgerüstet. Wenn diese Funktion aktiviert ist, zeigt
das Gerät zyklisch jeweils vier Sekunden lang nacheinan-
der die Temperaturen der einzelnen Außensensoren an.
1. Wenn Sie den Temperaturwert eines bestimmten
Sensors manuell abrufen möchten, drücken Sie die
Taste CHANNEL, bis die gewünschte Kanalnummer
angezeigt wird.
2. Um den automatischen Kanalwechsel zu aktivieren,
drücken Sie die Taste CHANNEL mehrfach
hintereinander, bis das animierte Rollpfeilsymbol ange-
zeigt wird.
UHR MIT DCF77-FUNKSTEUERUNG
Die Zeitbasis für das Funksteuerungssignal wird von der
in Braunschweig stationierten Caesium-Atomuhr (offizi-
elle Standarduhr für Deutschland) geliefert. Das codierte
Zeitsignal wird dann in Mainflingen bei Frankfurt/M.
(Deutschland) auf der Langwellenfrequenz 77,5 kHz
ausgestrahlt. Die Reichweite dieses Signals beträgt etwa
1500 km, d. h., der größte Teil West- und Mitteleuropas
wird von diesem Signal abgedeckt. In diesem Bereich ist
die empfangene Zeit sehr präzise. Sobald die Sensorsi-
gnale empfangen werden, blinkt das Wellensymbol. Das
Gerät signalisiert damit die Empfangsbereitschaft für das
DCF77-Funksteuerungssignal.
Das Wellensymbol zeigt anhand der folgenden vier
Zustände die Stärke des empfangenen DCF77-Funksi-
gnals an:
Nach dem Empfang des Zeitsignals bleibt das Wellen-
signal auf dem Display, und Uhrzeit und Datum werden
automatisch aktualisiert.
Hinweis: Während der zehn Minuten, in denen das
Zeitsignal empfangen wird, sind alle manuellen Einstel-
lungsfunktionen gesperrt. Wenn Sie während dieser Zeit
manuelle Einstellungen ausführen möchten, drücken
Sie einmal die Taste [ ], um die Empfangsfunktion zu
deaktivieren.
UHRZEIT, DATUM UND SPRACHE EINSTELLEN
1. Zum Einstellen der Uhrzeit halten Sie die Taste
[CLOCK] zwei Sekunden lang gedrückt. Das
24-Stunden-Symbol blinkt.
2. Drücken Sie die Taste [ ] oder [ ], um zwischen dem
24- und 12-Stunden-Anzeigeformat zu wechseln.
Drücken Sie dann zur Bestätigung auf [CLOCK].
3. Die Stundenziffern blinken. Stellen Sie die gewünsch-
ten Stunden ein. Mit der Taste [ ] erhöhen Sie die
Stundenzahl, mit [ ] verringern Sie sie um jeweils
eine Stunde. Zur Schnelleinstellung halten Sie die
jeweilige Taste gedrückt. Drücken Sie zur Bestätigung
auf [CLOCK].
4. Die Minutenziffern blinken. Stellen Sie mit der Taste
[ ] bzw. [ ] die Minuten ein. Zur Schnelleinstellung
halten Sie die jeweilige Taste gedrückt. Drücken Sie
zur Bestätigung auf [CLOCK].
Hinweis: Wenn Sie die Minutenziffern ändern, werden
die Sekunden automatisch auf null gestellt.
5. Die Jahresziffern blinken, und das „Y“-Symbol wird
angezeigt. Stellen Sie mit der Taste [ ] bzw. [ ] das
Jahr ein. Drücken Sie zur Bestätigung auf [CLOCK].
Hinweis: Die Jahre lassen sich nur im Bereich von 2000
bis 2099 einstellen.
6. Die Symbole „D“ und „M“ blinken. Drücken Sie [ ]
oder [ ], um das Anzeigeformat D M (Tag-Monat)
oder M D (Monat-Tag) einzustellen. Drücken Sie zur
Bestätigung auf [CLOCK].
7. Die Monatsziffern blinken. Stellen Sie mit der Taste
[ ] bzw. [ ] den Monat ein. Drücken Sie zur Bestäti-
gung auf [CLOCK]. Stellen Sie das Datum auf die
gleiche Weise ein.
Hinweis: Die Wochentage werden für das eingestellte
Datum automatisch berechnet und angezeigt.
8. Die Ziffer E blinkt. Drücken Sie die Taste [ ] oder [ ],
um zwischen den fünf Sprachen zu wechseln, in denen
die Wochentage angezeigt werden können (Englisch,
Deutsch, Französisch, Spanisch, Italienisch, siehe
Tabelle 1). Drücken Sie zur Bestätigung auf [CLOCK].
9. Das Symbol „ON“ blinkt. Stellen Sie mit der Taste [ ]
bzw. [ ] die Funksteuerung ein oder aus. Drücken Sie
zur Bestätigung auf [CLOCK].
Hinweis: Die Funksteuerung ist standardmäßig aktiviert.
Tabelle 1
Hinweis: Wenn Sie im Einstellungsmodus zehn Sekunden
lang keine weitere Taste drücken, wird die Einstellung au-
tomatisch gespeichert und zum normalen Anzeigemodus
umgeschaltet.
TÄGLICHE WECKZEIT EINSTELLEN
1. Während die Uhrzeit angezeigt wird, drücken Sie
dreimal die Taste [CLOCK], um die Weckzeit
anzuzeigen.
2. Zum Einstellen der Weckzeit halten Sie die Taste
[CLOCK] zwei Sekunden lang gedrückt.
3. Die Stundenziffern blinken. Stellen Sie nun die Stunden
ein. Mit der Taste [ ] erhöhen Sie die Stundenzahl,
mit [ ] verringern Sie sie um jeweils eine Stunde.
Zur Schnelleinstellung halten Sie die jeweilige Taste
gedrückt. Drücken Sie zur Bestätigung auf [CLOCK].
4. Die Minutenziffern blinken. Stellen Sie die Minuten ein.
Mit der Taste [ ] erhöhen Sie die Minutenzahl, mit
[ ] verringern Sie sie um jeweils eine Minute. Zur
Schnelleinstellung halten Sie die jeweilige Taste
gedrückt. Drücken Sie die Taste [CLOCK], um die
Einstellungen zu bestätigen und abzuschließen.
BELEUCHTUNGSZYKLUS FÜR DIE WETTERSYMBOLE IM
KRISTALL
1. Wenn Sie die Taste [UNIT] zwei Sekunden lang
gedrückt halten, blinken die Ziffern für den Beleuch-
tungszyklus der Wettersymbole im Kristall.
2. Wählen Sie mit der Taste [ ] bzw. [ ] die Dauer aus.
Sie haben folgende Einstellungsmöglichkeiten: 5
Minuten, 10 Minuten, 20 Minuten, 30 Minuten und 60
Minuten.
3. Das Symbol „ON“ blinkt. Wenn Sie die Taste [ ] bzw.
[ ] drücken, wird der Beleuchtungszyklus für die
Wettersymbole im Kristall ein- oder ausgeschaltet.
Drücken Sie die Taste [UNIT], um die Einstellungen zu
bestätigen und abzuschließen. Wenn Sie einen
längeren Beleuchtungszyklus auswählen, sparen Sie
Strom, und die Batterien halten länger.
Technische Daten
Hauptgerät (WSC801)
Angezeigter Innenraum-Temperaturbereich:
-10 °C bis +60,0 °C (14 °F bis 140,0 °F)
Empfohlener Betriebsbereich:
0 °C bis +50,0 °C (32,0 °F bis 122,0 °F)
Temperaturauflösung: 0,1 °C (0,2 °F)
Ferntemperaturmessung
Angezeigter Außentemperaturbereich:
-20 °C bis +60,0 °C (-4,0 °F bis 140,0 °F)
Temperaturauflösung: 0,1 °C (0,2 °F)
Batterien: 4x 1,5-V-Alkali-Mangan-Batterien,
Typ UM-3 AA
sehr
schwach
schwach mittel stark
00092650bda.indd Abs2:4-Abs2:500092650bda.indd Abs2:4-Abs2:5 18.05.2009 15:22:28 Uhr18.05.2009 15:22:28 Uhr

67
Außensensor (TTX302)
Angezeigter Temperaturbereich:
-20 °C bis +60,0 °C (-4,0 °F bis 140,0 °F)
Empfohlener Betriebsbereich:
-10 °C bis +50,0 °C (14,0 °F bis 122,0 °F)
Temperaturauflösung: 0,1 °C (0,2 °F)
Funksendefrequenz: 433 MHz
Reichweite des Funksenders: Maximal 75 Meter
Temperaturmesszyklus: 60 - 75 Sekunden
Batterien:
Zwei 1,5-V-Alkali-Mangan-Batterien, Typ UM-4 AAA
Zulassungs- und Sicherheitsbescheinigungen/
Allgemeine Informationen
Dieses Gerät trägt die CE-Kennzeichnung entsprechend
den Bestimmungen der Directive R&TTE (1999/5/EG).
Hama GmbH & Co. KG erklärt hiermit, dass sich dieses
Gerät in Übereinstimmung mit den grundlegenden
Anforderungen und den weiteren relevanten Regelungen
und Vorschriften der Richtlinie 1999/5/EG befindet. Die
Übereinstimmungserklärung und Konformitätserklärung
finden Sie im Internet unter http://www.hama.com
Congratulations on your purchase of this new Crystal
Weather Station with 3D projection icons. This unique
product is designed for everyday use for the home or
office and is a definite asset of great use. To fully benefit
from all the features and understand the correct opera-
tion of this product, please read this instruction manual
thoroughly.
FUNCTIONS OF THE WEATHER STATION
This weather station measures the ambient temperature
and atmospheric pressure for weather forecasting.
Moreover, equipped with a 433MHz radio frequency (RF)
interface, it can receive data from up to three remote
sensors for outdoor temperature measurement within a
distance of 75 meters (250 feet) in open space. The data
is continuously updated and displayed on LCD display.
FEATURES: MAIN UNIT
A IR motion sensor
It is a motion sensing device to activate the backlight
or snooze function, provided that an object (e.g. human
hand) gets within an 8cm distance in front of the sensor.
B Weather forecast
The unit lights up the 3D weather icon in the crystal
and displays weather icon simultaneously in the LCD to
forecast the weather.
C Alarm on icon
It is shown when the daily alarm is enabled.
D Low battery indicator
It is to indicate the battery in the main unit is low and all
displayed information in LCD is no longer reliable. The
user needs to change the batteries at once.
E Radio reception signal
It is to indicate the status of DCF radio controlled time
reception.
F Clock window
Display current time, calendar or alarm time.
G Indoor indicator
Indicates the indoor temperature is displayed.
H Indoor maximum/minimum indicator
Indicates the maximum/minimum indoor temperature is
displayed.
I Outdoor remote sensor indicator
Indicates the current outdoor remote sensor signal
received. It can display up to 3 different remote sensors
which is placed in 3 different places and within 75 meter
distance from the main unit.
J Auto scroll indicator
The animated rolling arrow icon is shown to indicate the
auto scroll of 3 different remote channels.
K Outdoor maximum/minimum indicator
Indicates the maximum/minimum outdoor temperature is
displayed.
L Remote sensor battery low indicator
Appears when the batteries of the remote sensor are
running dry and the temperature measured by this sensor
is no longer reliable. The user must change the batteries
at once.
DESCRIPTION OF BUTTONS
1. [LIGHT/SNOOZE]
is contactless key sensing by an IR motion sensor
IR motion sensor is placed between the crystal and
LCD display to detect a motion up to 8cm distance.
When triggered, activate backlight for 16 seconds (24
seconds if with adaptor) or stop alarm temperately for
5 minutes when alarm sounds.
gOperating Instruction
A
B
C
D
G
F
E
H
K
L
I
J
Front view
Rear view
00092650bda.indd Abs2:6-Abs2:700092650bda.indd Abs2:6-Abs2:7 18.05.2009 15:22:28 Uhr18.05.2009 15:22:28 Uhr

89
2. [Clock]
Press once to toggle for clock, calendar & alarm display
mode.
Press and hold 2 seconds to enter the setting of the
display mode – Clock/Calendar/Alarm.
3. [ ]
Press once to increase the setting in clock, calendar or
alarm setting mode or deactivate the radio controlled
function in RCC radio mode.
Press and hold 2 seconds to manually activate the radio
controlled function
4. [ ]
Press once to decrease the setting in clock, calendar or
alarm setting mode.
Press once to arm or disarm the daily alarm under alarm
display mode.
5. [Channel]
Select among channel 1, 2, 3 or to enter auto scroll mode.
Press and hold 2 seconds to activate or deactivate the
sensor searching mode.
6. [Memory]
Toggle for max or min temperature memory reading for
both IN & OUT thermometers.
Press and hold 2s to clear individual memory when the
Max or Min temperatures are displayed.
7. [unit]
Toggle for setting temperature display unit °C or °F.
Press & hold 2s to set the crystal weather icon
illumination cycle.
8. [Reset]
Press once to trigger system reset and restore all setting
to factory default
Slide switch [BACKLIGHT] to select the backlight mode
Slide
switch
position
Battery Only Battery &
Adapter
Adapter only
Auto Wave hand
in front of
the IR sensor
to activate
backlight for
16 seconds
Wave hand
in front of
the IR sensor
to activate
backlight for
24 seconds
OFF Disable the
backlight
function
ON Wave hand
in front of
the IR sensor
to activate
backlight for
16 seconds
Backlight
always on
GETTING STARTED
This Weather Station was designed for easy set up. For
best operation, the following steps are required to be
done in the proper sequence.
1. Insert batteries for main unit before doing so for the
sensor units.
2. Receiving unit cannot be programmed manually until
the wireless remote sensor unit registration
proocedure has been completed.
3. Position the remote unit and main unit within effective
transmission range, which, in usual circumstances, is
75 meters.
Although the remote unit is weather resistant, it should
be placed away from direct sunlight, rain or snow.
BATTERY INSTALLATION FOR MAIN UNIT
1. Turn the metal nut anti-clockwise on the bottom of the
unit to open and release the battery compartment;
2. Insert 4 AA size 1.5V alkaline battery as indicate by the
polarity.
3. Push the battery compartment back, turn the metal nut
clockwise to lock.
Note: Replace the batteries when the low battery indica-
tor appears on the top-right corner of the LCD.
WIRELESS REMOTE SENSOR REGISTRATION
PROCEDURE
1. Insert x4 AA batteries first to the main unit, the
temperature display shows - - . – While the wave icon
will keep blinking for 2 minutes indicate unit is in
sensor searching mode.
2. In a second step, insert the x2 AAA batteries for the
sensor unit. The LED on the front panel will start
flashing at a rate of one time per around 2 seconds
indicates channel-1 is in use.
3. While the LED is flashing, press once the [CH] key will
change the sensor channel setting to 2. Keep toggle on
[CH] key can change channel setting up to 5. The LED
is blinking at a frequency to indicate the channel
setting. i.e. continuous blinks 2 times indicate channel
2 is selected.
Note: If user does not press any key for 10 seconds, it will
exit the channel setting mode and transmit the RF signal.
The main unit will register the temperature reading.
(If the transmitter has the LCD display, the C/F key will
toggle the temperature unit on the LCD.) As the channel
4 & 5 are reserved for other models, please never set the
remote sensor to channel 4 & 5.
REMOTE CHANNEL AUTO-SCROLLING
This device is equipped with an auto-scroll function.
While the auto-scroll function is set, the unit will
automatically cycle to display the temperature of each
remote sensor for 4 seconds.
1. To retrieve manually the specific sensor temperature
reading, press CHANNEL key until desired channel
number is displayed.
2. To enable auto-scroll function, use CHANNEL button to
select channel 1, 2, ... until auto scroll icon appears.
DCF -77 RADIO CONTROLLED CLOCK
The radio-controlled time is calculated by the Cesi-
um Atomic clock of Braunschweig (official clock of
Germany). Then the time is coded and transmitted from
Mainflingen - near Frankfurt - via a signal on DCF -77
(77.5 kHz). The transmitting range of the signal is 1500 km,
which means that most of Western and Central Europe
is covered by this signal. Within this range the received
time is completely accurate. Once sensor signal(s) are
received, the wave icon will flash to indicate that the
receiving unit starts to receive the DCF radio controlled
time signal.
Radio Controlled wave icon can indicate 4 levels of signal
status:
Once the time signal is received, the wave icon will stay
on the LCD, and time and calendar will automatically be
updated.
Note: During 10 minutes of time signal reception, all
manual settings will be suspended. If setting is desired,
the user can press [ ] key once to abort the reception.
SET THE CLOCK, CALENDAR & LANGUAGE
1. Press & hold [CLOCK] button for 2 seconds to enter
clock setting mode. Flashing 24 hours will appear.
2. Press [ ] or [ ] button to switch between 12Hr/24Hr
time format, and then press [CLOCK] button to confirm.
3. The hour digits will flash. Use the [ ] button to
increase by one hour or [ ] button to decrease by one
hour to your desired hours. Holding down either button
will change the increment unit rapidly. Press [CLOCK]
button to confirm.
4. The minute digits will flash. Use the [ ] button or [ ]
button to set your desired minutes. Holding down
either button will change the increment unit rapidly.
Press [CLOCK] button to confirm.
Note: Every change of minute digit will automatically
reset the seconds to zero.
5. The year digit will flash and ‘Y’ icon appears. Press
[ ] or [ ] button to set your desired year. Press
[CLOCK] button to confirm.
Note: Year range is from 2000 to 2099.
6. ‘D’ and ‘M’ icons will flash. Press [ ] or [ ] to select
D M (Date Month) or M D (Month Date) format. Press
[CLOCK] button to confirm.
7. ‘Month’ digits will flash. Press [ ] or [ ] button to set
your desired month. Press [CLOCK] button to confirm.
Do the same to set Date.
Note: The weekday will be automatically calculated
and displayed for the date set above.
8. ‘E’ digit will flash. Press [ ] or [ ] button to switch 5
languages display of weekday (English/German
French/Spanish/Italian. See table 1). Press [CLOCK]
button to confirm.
9. ‘ON’ digit will flash. Press [ ] or [ ] button to set the
RCC on or off. Press [CLOCK] button to confirm.
Note: The RCC is default set to on.
Table 1
very weak weak medium strong
00092650bda.indd Abs2:8-Abs2:900092650bda.indd Abs2:8-Abs2:9 18.05.2009 15:22:29 Uhr18.05.2009 15:22:29 Uhr

10 11
Note: If there is no key pressed in setting mode for 10
seconds, it will automatically save the set value and exit
to normal display.
To set daily alarm
1. In clock time display mode, press [CLOCK] button third
to switch to display alarm time.
2. Press and hold [CLOCK] button for 2 seconds to enter
alarm setting mode.
3. The hour digits will flash, use [ ] button to increase by
one hour or [ ] button to decrease by one hour to your
desired hours. Holding down the button will change the
increment unit rapidly. Press [CLOCK] button to
confirm.
4. The minute digits will flash. Use [ ] button to increase
by one minute or [ ] button to decrease by one minute
to your desired minutes. Holding down the button will
change the increment unit rapidly. Press [CLOCK]
button to confirm and finish the setting.
CRYSTAL WEATHER ICON ILLUMINATION CYCLE
1. Press and hold [UNIT] for 2 seconds, the digits of the
illumination cycle for the crystal weather icon start to
flash.
2. Press [ ] or [ ] button to select the duration:
5 minutes, 10 minutes, 20 minutes, 30 minutes and 60
minutes.
3. ‘ON’ digit will flash. Press [ ] or [ ] button to set the
crystal weather icon illumination cycle on or off. Press
[UNIT] button to confirm and finish the setting. Longer
illumination cycle will save more battery power and
have a longer battery lifetime.
Specifications
Main Unit (WSC801)
Displayed IN temperature range:
-10°C to +60.0°C (14°F to 140.0°F)
Proposed operating range:
0°C to +50.0°C (32.0°F to 122.0°F)
Temperature resolution: 0.1°C (0.2°F)
Remote Temperature measurement
Displayed OUT temperature range:
-20.0°C to +60.0°C (-4.0°F to 140.0°F)
Temperature resolution: 0.1°C (0.2°F)
Batteries:
Use 4 pieces UM-3 AA size 1.5V alkaline battery
Remote Unit (TTX302)
Displayed range: -20.0°C to +60.0°C (-4.0°F to 140.0°F)
Proposed operating range:
10.0°C to +50.0°C (14.0°F to 122.0°F)
Temperature resolution: 0.1°C (0.2°F)
RF Transmission Frequency: 433 MHz
RF Transmission Range: Maximum 75 meters
Temperature sensing cycle: 60 - 75 seconds
Batteries:
Use 2 pieces UM-4 AAA size 1.5V alkaline battery
Registration and Safety Certification/General Information
This device bears the CE symbol as specified by the
provisions of Directive R & TTE (1999/5/EC).
Hama GmbH & Co. KG hereby declares that this device
is in compliance with the basic requirements and other
relevant guidelines and regulations of the 1999/5/EC
guideline. You will find the declaration of compliance and
declaration of conformity in the Internet at
http://www.hama.com
Nous vous remercions de la confiance que vous nous
témoignez en achetant notre nouvelle station météo
Cristal à projection d‘icônes 3D. Ce produit a été conçu
pour une utilisation quotidienne à la maison ou au bureau
et son utilisation s‘est avérée hautement profitable. Veuil-
lez lire entièrement ce manuel afin de pouvoir profiter
pleinement des caractéristiques de ce produit et d‘en
comprendre parfaitement le fonctionnement.
FONCTIONS DE LA STATION METEO
Cette station météo mesure la température ambiante et
la pression atmosphérique afin d‘établir des prévisions
météorologiques. Equipée d‘une interface radio de 433
MHz, la station météo est également capable de recevoir
les données provenant de jusqu‘à trois capteurs placés
à une distance de 75 mètres (250 pieds) en espace libre
afin de mesurer la température extérieure.La station
météo est également capable de recevoir les données
provenant de jusqu‘à trois capteurs placés à une
distance de 75 mètres (250 pieds) en espace libre afin de
mesurer la température extérieure.
Les données sont actualisées en permanence et
affichées sur l‘écran LCD.
CARACTERISTIQUES : UNITE PRINCIPALE
A Capteur IR de mouvements
Ce capteur est capable de détecter les mouvements
et d‘allumer l‘éclairage de fond ou d‘activer la fonction
de répétition de l‘alarme. Il se déclenche lorsque vous
passez par exemple votre main devant celui-ci jusqu‘à
une distance d‘environ 8 cm.
B Prévisions météorologiques
L‘icône météo 3 D du bloc de cristal et l‘icône météo de
l‘écran LCD sont affichées simultanément.
C Icône alarme
Cette icône apparaît lorsque l’alarme est activée.
D Indicateur de décharge des piles
Indique que les piles de l‘unité principale sont presque
déchargées et que les informations affichées à l‘écran
LCD ne sont plus fiables. Les piles doivent être
remplacées au plus vite.
E Réception du signal radio
Indique les conditions de réception du signal radio de
l‘heure DCF
F Fenêtre de l’horloge
Affichage de l‘heure, du calendrier ou de l‘heure
d‘alarme.
G Indicateur intérieur
Indique la température intérieure.
H Indicateur de température intérieure maxi/mini
Indique la température maximale/minimale à l‘intérieur.
I Indicateur du capteur à distance extérieur
Indique la température détectée par le capteur extérieur.
L‘unité est capable d‘indiquer les valeurs de jusqu‘à 3
capteurs placés à l‘extérieur à 3 endroits différents et
jusqu‘à une distance de 75 m de l‘unité principale.
J Indicateur de défilement automatique
La flèche de défilement indique le défilement
automatique des 3 différents canaux à distance.
K Indicateur de température extérieure maxi/mini
Indique la température maximale/minimale à l‘extérieur.
L Indicateur de décharge des piles du capteur à
distance
Ce symbole apparaît à l‘écran lorsque les piles du
capteur à distance sont faibles et que les indications de
température ne sont plus fiables. Les piles doivent être
remplacées au plus vite.
fMode d‘emploi
A
B
C
D
G
F
E
H
K
L
I
J
Vue de face
Vue arrière
00092650bda.indd Abs2:10-Abs2:1100092650bda.indd Abs2:10-Abs2:11 18.05.2009 15:22:30 Uhr18.05.2009 15:22:30 Uhr

12 13
DESCRIPTION DES TOUCHES
1. [LIGHT/SNOOZE] est une touche sans contact de
détection des mouvements par infrarouge.
Le capteur infrarouge est placé entre le bloc de cristal
et l‘écran LCD afin de détecter tout mouvement jusqu‘à
une distance de 8 cm. Lorsqu‘il est activé, ce capteur
allume l‘éclairage de fond pendant 16 secondes (24
secondes lorsque l‘unité est connectée à un adaptateur)
ou interrompt temporairement l‘alarme pendant 5 minutes
(fonction de répétition).
2. [Clock]
Appuyez sur cette touche afin de commuter entre
les modes d‘affichage de l‘heure, du calendrier et de
l‘alarme.
Appuyez sur la touche pendant 2 secondes afin de sélec-
tionner le mode de réglage de l‘affichage correspondant
(heure, calendrier ou alarme).
3. [ ]
Appuyez sur cette touche afin d‘augmenter la valeur
en mode de réglage de l‘HEURE, du CALENDRIER ou de
l‘ALARME, ou afin de désactiver la fonction de radio-
pilotage en mode radio RCC.
Appuyez sur la touche pendant 2 secondes afin d‘activer
manuellement la fonction de radio-pilotage.
4. [ ]
Appuyez sur cette touche afin de diminuer la valeur en
mode de réglage de l‘HEURE, du CALENDRIER ou de
l‘ALARME.
Appuyez une fois sur la touche afin d’activer/désactiver
l’alarme quotidienne en mode d‘affichage de l‘alarme.
5. [Channel]
Touche de sélection du canal 1, 2, 3 ou du mode de défile-
ment automatique.
Appuyez sur la touche pendant 2 secondes afin d‘activer
ou de désactiver le mode de recherche du capteur.
6. [Memory]
Utilisez cette touche afin de commuter entre l’affichage
en mémoire de la température maximale ou minimale
intérieure et extérieure.
Appuyez sur la touche pendant 2 secondes, en mode
d‘affichage des températures mini/maxi, afin d’effacer les
températures en mémoire.
7. [unit]
Appuyez sur cette touche afin de commuter entre l‘unité
d‘affichage de la température en degrés Celsius ou en
degrés Fahrenheit.
Appuyez sur la touche pendant 2 secondes afin de régler
le cycle d‘allumage des icônes dans le cristal.
8. [Reset]
Appuyez une fois sur cette touche afin de retrouver tous
les réglages d’usine.
Faites glisser l‘interrupteur [BACKLIGHT] afin de
sélectionner le mode éclairage de fond
Position de
l‘interrupteur
Piles unique-
ment
Piles &
adaptateur
Adaptateur
uniquement
Auto Passez la
main devant
le capteur
IR afin
d‘allumer
l‘éclairage
de fond
pendant 16
secondes
Passez la
main devant
le capteur
IR afin
d‘allumer
l‘éclairage
de fond
pendant 24
secondes
OFF Désactiva-
tion de la
fonction
d’éclairage
de fond
ON Passez la
main devant
le capteur
IR afin
d‘allumer
l‘éclairage
de fond
pendant 16
secondes
L‘éclairage
de fond
reste allumé
en perma-
nence
PREMIERS PAS
La configuration de la station météo est très simple.
Exécutez les étapes suivantes dans l‘ordre indiqué afin
de garantir un bon fonctionnement de l‘unité :
1. Insérez les piles dans l‘unite principale avant d‘insérer
celles des capteurs.
2. La procédure d‘enrégistrement du capteur à distance
doit être terminée avant de pouvoir regler
manuellement l‘unité de reception.
3. Placez l‘unité à distance dans la zone de portée
effective de l‘unité principale (environ 75 mètres, en
conditions normales).
L‘unité à distance est résistante aux intempéries, mais
elle ne devrait pas être exposée aux rayons directs du
soleil, à la pluie ou la neige.
INSTALLATION DES PILES DANS L‘UNITE PRINCIPALE
1. Ouvrez le couvercle du compartiment des piles situé
sous l‘unité en desserrant le boulon métallique dans le
sens contraire des aiguilles d‘une montre.
2. Insérez 4 piles alcalines LR6/AA 1,5 V conformément à
l‘indication de polarité.
3. Refermez le compartiment, puis resserrez le boulon
métallique dans le sens des aiguilles d‘une montre.
Remarque : remplacez les piles dès que l‘indication de
décharge des piles apparaît dans le coin supérieur droit
de l’écran LCD.
PROCEDURE D’ENREGISTREMENT DU CAPTEUR A
DISTANCE SANS FIL
1. Commencez par insérer 4 piles LR6/AA dans l‘unité
principale, l‘affichage de la température indique - - .
Le symbole de vague clignote pendant 2 minutes,
indiquant que l‘unité est en mode de recherche du
capteur.
2. Dans un deuxième temps, insérez 2 piles LR03/AAA
dans le capteur. La LED de la partie avant commence
à clignoter toutes les 2 secondes environ, indiquant
que le canal 1 est sélectionné.
3. Appuyez une fois sur la touche [CH], pendant le
clignotement de la LED, afin de passer au canal 2.
Procédez de la même manière en utilisant la touche
[CH] afin de sélectionner un autre canal (jusqu‘au
canal 5). La LED clignote à un certain rythme vous
indiquant le capteur sélectionné : un clignotement
double en continu indique, par exemple, que le canal 2
est sélectionné.
Remarque : l‘unité quitte le mode de réglage du canal et
transmet le signal RF dans le cas où vous n‘appuyez sur
aucune touche pendant 10 secondes. L’unité principale
enregistre alors la température détectée par le capteur
(en présence d‘une unité avec écran LCD, vous pouvez
commuter l‘affichage °C/°F de l‘écran LCD). Les canaux 4
et 5 sont réservés pour d‘autres modèles ; veuillez donc
ne pas les sélectionner en tant que canal de capteur à
distance.
DEFILEMENT AUTOMATIQUE DU CANAL A DISTANCE
L‘appareil est équipé d‘une fonction de défilement
automatique. Lorsque cette fonction est activée,
l‘appareil indique successivement la température de
chaque capteur à distance pendant 4 secondes.
1. Pour afficher manuellement la température d‘un
certain capteur, appuyez sur la touche CHANNEL
(CANAL) jusqu‘à apparition du canal concerné.
2. Pour activer la fonction de défilement automatique,
utilisez la touche CHANNEL (CANAL) afin de
sélectionner le canal 1, 2, etc. jusqu‘à apparition de
l‘icône de défilement.
HORLOGE DCF-77 RADIO-PILOTEE
Le signal pour l‘heure radio-pilotée est basé sur une
horloge atomique au césium à Braunschweig (signal
horaire officiel en Allemagne). L‘heure est codée, puis
émise depuis Mainflingen, près de Francfort, sur la
fréquence DCF 77 (77,5 kHz). La plage de transmission du
signal est de 1 500 km, ce qui signifie que la plus grande
partie de l‘Europe de l‘Ouest et de l‘Europe centrale est
prise en charge par ce signal. L‘heure reçue dans cette
plage est parfaitement exacte. L‘icône de vague clignote
dès la réception du/des signal/signaux du/des capteur(s)
vous indiquant que l‘unité de réception reçoit bien le
signal horaire DCF radio-piloté.
La puissance du signal (icône vague) est indiquée à l‘aide
de 4 symboles :
En cas de réception correcte du signal horaire, le
symbole de vague est affiché en permanence à l‘écran
LCD ; l‘heure et le calendrier sont automatiquement mis
à jour.
Remarque : Tous les réglages manuels sont bloqués dans
les 10 premières minutes de la réception du signal. Si
vous désirez effectuer un réglage, appuyez une fois sur la
touche [ ] afin d‘interrompre la réception.
REGLAGE DE L’HORLOGE, DU CALENDRIER ET DE LA
LANGUE
1. Appuyez sur la touche [CLOCK] pendant 2 secondes
afin de sélectionner le mode de réglage de l’heure.
L‘affichage 24 heures clignote.
très faible faible medium fort
00092650bda.indd Abs2:12-Abs2:1300092650bda.indd Abs2:12-Abs2:13 18.05.2009 15:22:31 Uhr18.05.2009 15:22:31 Uhr

14 15
2. Appuyez sur la touche [ ] ou [ ] afin de commuter
entre l’affichage de l’heure au format 24 heures ou
12 heures, puis appuyez sur la touche [CLOCK] afin de
confirmer le réglage.
3. L’affichage des heures clignote à l’écran. Utilisez la
touche [
] afin d‘augmenter la valeur d‘une heure
ou la touche [ ] afin de la diminuer d‘une heure
jusqu’à apparition de l‘heure désirée. Vous pouvez
faire défiler rapidement les unités en maintenant
l‘une des deux touches enfoncée. Appuyez sur la
touche [CLOCK] afin de confirmer votre sélection.
4. L’affichage des minutes clignote à l’écran. Appuyez
sur la touche [ ] ou [ ] afin de régler les minutes.
Vous pouvez faire défiler rapidement les unités en
maintenant l‘une des deux touches enfoncée. Appuyez
sur la touche [CLOCK] afin de confirmer votre
sélection.
Remarque : les secondes sont automatiquement
remises à zéro dans le cas où modifiez les minutes.
5. Les chiffres de l‘année clignotent et le symbole „Y“
apparaît à l‘écran. Appuyez sur la touche [ ] ou [ ]
afin de régler l‘année. Appuyez sur la touche [CLOCK]
afin de confirmer votre sélection.
Remarque : la plage de réglage est de 2000 à 2099.
6. Les icônes „D“ et „M“ clignotent. Appuyez sur la
touche [ ] ou [ ] afin de sélectionner le format D M
(jour-mois) ou M D (mois-jour). Appuyez sur la touche
[CLOCK] afin de confirmer votre sélection.
7. Les chiffres du mois clignotent. Appuyez sur la touche
[ ] ou [ ] afin de régler le mois. Appuyez sur la
touche [CLOCK] afin de confirmer votre sélection.
Procédez de la même manière afin de régler le jour.
Remarque : Le jour de la semaine est automatiquement
calculé et affiché pour la date réglée préalablement.
8. Le chiffre „E“ clignote. Appuyez sur la touche [ ] ou
[ ] afin de sélectionner la langue d‘affichage du jour
de la semaine dans les 5 langues suivantes : anglais,
allemand, français, espagnol et italien (voir le tableau
1). Appuyez sur la touche [CLOCK] afin de confirmer
votre sélection.
9. Le symbole „ON“ clignote. Appuyez sur la touche
[ ] ou [ ] afin d‘activer ou de désactiver la fonction
RCC. Appuyez sur la touche [CLOCK] afin de confirmer
votre sélection.
Remarque : la fonction RCC est activée par défaut.
Tableau 1
Remarque : L‘unité conserve le réglage actuel et retourne
automatiquement au mode d‘affichage normal dans le
cas où vous n‘appuyez sur aucune touche pendant 10
secondes.
Réglage de l’alarme quotidienne
1. En mode d‘affichage de l‘heure, appuyez trois fois
sur la touche [CLOCK] afin de commuter vers le mode
d‘affichage de l‘heure d‘alarme.
2. Appuyez sur la touche [CLOCK] pendant 2 secondes
afin de sélectionner le mode de réglage de l’alarme.
3. Les heures clignotent ; utilisez la touche [ ] afin
d‘augmenter la valeur d‘une heure ou la touche
[ ] afin de la diminuer d‘une heure jusqu’à apparition
de l‘heure désirée. Vous pouvez faire défiler
rapidement les unités en maintenant l‘une des deux
touches enfoncée. Appuyez sur la touche [CLOCK] afin
de confirmer votre sélection.
4. L’affichage des minutes clignote à l’écran. Utilisez la
touche [ ] afin d‘augmenter la valeur d‘une minute
ou la touche [ ] afin de la diminuer d‘une minute
jusqu’à apparition de l‘heure désirée. Vous pouvez
faire défiler rapidement les unités en maintenant l‘une
des deux touches enfoncée. Appuyez sur la touche
[CLOCK] afin de confirmer votre sélection et quitter le
mode de réglage.
CYCLE D‘ALLUMAGE DES ICÔNES DANS LE CRISTAL
1. Appuyez sur la touche [UNIT] pendant 2 secondes afin
de faire clignoter les chiffres du cycle d‘allumage des
icônes météo dans le cristal.
2. Appuyez sur la touche [ ] ou [ ] afin de sélectionner
la durée d‘allumage : 5 minutes, 10 minutes,
20 minutes, 30 minutes ou 60 minutes.
3. Le symbole „ON“ clignote à l‘écran. Appuyez sur la
touche [
] ou [ ] afin d‘activer ou désactiver le cycle
d‘allumage des icônes météo dans le cristal. Appuyez
sur la touche [UNIT] afin de confirmer votre sélection
et quitter le mode de réglage. Un cycle d‘allumage
long utilise moins d‘énergie et vous permet
d‘économiser les piles.
Spécifications
Unité principale (WSC801)
Plage d‘affichage de la température intérieure (IN):
de -10 °C à +60,0 °C (de 14 °F à 140,0 °F)
Plage de service recommandée:
de 0 °C à +50,0 °C (de 32,0 °F à 122,0 °F)
Résolution de la température: 0,1 °C (0,2 °F)
Mesure de la température à distance
Plage d‘affichage de la température extérieure (OUT):
de -20,0 °C à +60,0 °C (de -4,0 °F à 140,0 °F)
Résolution de la température: 0,1 °C (0,2 °F)
Piles: 4 piles alcalines LR6/AA UM-3 1,5 V
Unité à distance (TTX302)
Plage d‘affichage de la température:
de -20,0 °C à +60,0 °C (de -4,0 °F à 140,0 °F)
Plage de service recommandée:
de -10,0 °C à +50,0 °C (de 14,0 °F à 122,0 °F)
Résolution de la température: 0,1 °C (0,2 °F)
Fréquence de transmission RF: 433 MHz
Portée de transmission RF: 75 mètres au maximum
Cycle de détection de la température:
60 - 75 secondes
Piles: 2 piles alcalines LR03/AAA UM-4 1,5 V
Certificats d´agrément et de sécurité/Informations
générales
Cet appareil porte la caractéristique CE selon les
prescriptions des directives R&TTE (1999/5/EG).
Hama GmbH & Co. KG certifie que cet appareil est
conforme aux exigences fondamentales et aux autres
règlements de la directive 1999/5/EG. Vous pouvez
consulter la déclaration de régularité et de conformité
sur internet en cliquant sur : http://www.hama.com
00092650bda.indd Abs2:14-Abs2:1500092650bda.indd Abs2:14-Abs2:15 18.05.2009 15:22:32 Uhr18.05.2009 15:22:32 Uhr

16 17
We feliciteren u met de aanschaf van dit nieuwe kristal
weerstation met 3-D-projectiesymbolen. Dit unieke toe-
stel is bestemd voor dagelijks gebruik, thuis of op kantoor,
en heeft dankzij zijn uitgebreide functies een hoge gebru-
ikswaarde. Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door
om vertrouwd te worden met de bediening van het toestel
en om volledig gebruik te kunnen maken van alle functies.
FUNCTIES VAN HET WEERSTATION
Dit weerstation meet de omgevingstemperatuur en de
luchtdruk en maakt aan de hand daarvan de weersvoor-
spelling. Bovendien is dit toestel met een 433-MHz-in-
terface uitgerust die binnen een bereik van 75 meter (in
open veld) temperatuurgegevens van max. drie buiten-
sensoren kan ontvangen. De gegevens worden continu
geactualiseerd en op het LCD-display weergegeven.
PRODUCTKENMERKEN: HOOFDTOESTEL
A Infrarood-bewegingssensor
Contactloze schakelaar voor het activeren van de
achtergrondverlichting of de snooze-functie. De
schakelaar wordt door een handbeweging op een afstand
van max. 8 cm geactiveerd.
B Weersvoorspelling
Voor de weersvoorspelling worden het 3D-weersymbool
in het kristal en het weersymbool op het display tege-
lijkertijd weergegeven.
C Alarmsymbool
Wordt weergegeven zodra de dagelijkse alarmtijd
geactiveerd is.
D Batterij leeg
Geeft aan dat de batterij in het hoofdtoestel bijna leeg is
en dat de informatie die op het display wordt
weergegeven niet meer betrouwbaar is. De batterijen
moeten meteen vervangen worden.
E Ontvangst radiosignaal
Toont het ontvangstsignaal van het DCF-radiosignaal voor
de tijdbesturing.
F Klokvenster
Geeft de actuele tijd, de kalender of de alarmtijd aan.
G Weergave van de binnentemperatuur
Geeft aan dat de binnentemperatuur wordt weergegeven.
H Weergave binnentemperatuur maximum/minimum
Toont de maximale/minimale binnentemperatuur.
I Signaalweergave buitensensor
Geeft de buitensensor aan waarvan het laatste signaal
ontvangen wordt. Er kunnen maximaal drie verschil-
lende buitensensoren weergegeven worden, die op
drie verschillende plaatsen binnen een bereik van 75 m
aangebracht zijn.
J Automatische kanaalwissel
Het pijlsymbool wordt weergegeven als het toestel
automatisch tussen de drie verschillende radiokanalen
wisselt.
K Weergave buitentemperatuur maximum/minimum
Toont de maximale/minimale buitentemperatuur.
L Weergave buitensensor „Batterij leeg“
Geeft het aan als de batterijen van de buitensensor bijna
leeg zijn en de temperatuurwaarde die door de sensor
gemeten wordt niet meer betrouwbaar is. De batterijen
moeten meteen vervangen worden.
BESCHRIJVING VAN DE TOETSEN
1. [LIGHT/SNOOZE] is een contactloze schakelaar met
infrarood-bewegingssensor.
De bewegingssensor bevindt zich tussen het kristal en
het LCD-display. De sensor herkent bewegingen tot een
afstand van ca. 8 cm. Na het activeren van de schakelaar
wordt de achtergrondverlichting gedurende 16 seconden
ingeschakeld (bij aangesloten voedingsadapter 24
seconden) en wordt het alarmsignaal gedurende vijf
minuten onderbroken (snooze-functie).
oGebruiksaanwijzing
2. [Clock]
Door deze toets in te drukken, schakelt u tussen de
weergavemodi voor tijd, kalender en alarmtijd om.
Als u de toets gedurende twee seconden indrukt, wordt
de instelmodus voor de actuele weergave (klok, kalender
of alarmtijd) opgeroepen.
3. [ ]
Elke keer als u de toets indrukt, verhoogt u in de instelmo-
dus voor klok, kalender of alarmtijd de instelwaarde met
een stap. In de RCC-radiomodus kunt u de radiobesturing
met een korte druk op de toets deactiveren.
Als u de toets gedurende twee seconden indrukt, wordt
de radiobesturing handmatig geactiveerd.
4. [ ]
Als de instelmodus voor klok, kalender of alarmfunctie
geactiveerd is, kunt u met een druk op een willekeurige
toets de instelwaarde met een stap verlagen.
Als u de toets in de weergavemodus voor wekker een
keer indrukt, wordt de dagelijkse alarmfunctie
geactiveerd resp. gedeactiveerd.
5. [Channel]
Met deze toets kunt u de kanalen 1, 2, 3 en de automa-
tische kanaalwissel selecteren.
Als u de toets gedurende twee seconden indrukt, wordt
de sensorzoekfunctie geactiveerd resp. gedeactiveerd.
6. [Memory]
Met deze toets schakelt u om tussen de opgeslagen max./
min.-waarden van de binnen- en buitenthermometer.
Als u tijdens de max./min.-temperatuurweergave de toets
gedurende twee seconden ingedrukt houdt, wordt het
geheugen gewist.
7. [unit]
Met deze toets kunt u tussen de temperatuureenheden °C
en °F omschakelen.
Als u de toets gedurende twee seconden ingedrukt hou-
dt, kunt u de verlichtingscyclus voor de weersymbolen in
het kristal instellen.
8. [Reset]
Als u het toestel op de fabrieksinstellingen wilt terugzet-
ten, drukt u op deze toets.
Schuifregelaar [BACKLIGHT] voor het instellen van de
achtergrondfunctie
Schakel-
stand
Alleen
batterij
Batterij en
voedingsad-
apter
Alleen voe-
dingsadapter
Auto Infrarood-
bewegings-
sensor
activeert
achtergrond-
verlichting
gedurende
16 seconden
Infrarood-
bewegings-
sensor
activeert
achter-
grondver-
lichting
gedurende
24 seconden
OFF Achter-
grondver-
lichting
gedeac-
tiveerd
ON Infrarood-
bewegings-
sensor
activeert
achtergrond-
verlichting
gedurende
16 seconden
Achter-
grondver-
lichting
altijd geac-
tiveerd
EERSTE STAPPEN
Dit weerstation laat zich makkelijk instellen. Volg voor
een optimale werking de volgende stappen in de aange-
geven volgorde uit.
1. Leg eerst de batterijen in het hoofdtoestel voordat u de
batterijen in de sensoreenheden legt.
2. De ontvangsteenheid kan pas handmatig ingesteld
worden als de registratie van de radiosensoren voor
de buitenmeting afgesloten is.
3. Buitensensor en hoofdtoestel moeten in het
overdrachtbereik opgesteld worden. Onder normale
omstandigheden bedraagt dit bereik ca. 75 meter.
De buitensensor is weliswaar weersbestendig, maar
moet een plaats opgesteld worden waar hij niet blootge-
steld wordt aan direct zonlicht, regen of sneeuw.
BATTERIJEN IN HET HOOFDTOESTEL LEGGEN
1. Draai de metalen moer onder het toestel tegen de
wijzers van de klok in om het batterijvak te openen.
A
B
C
D
G
F
E
H
K
L
I
J
Vooraanzicht
Achteraanzicht
00092650bda.indd Abs2:16-Abs2:1700092650bda.indd Abs2:16-Abs2:17 18.05.2009 15:22:32 Uhr18.05.2009 15:22:32 Uhr

18 19
2. Leg de vier 1,5-V alkaline-mangaan-batterijen, type
AA in het batterijvak. Let erop dat de polen in de juiste
richting liggen.
3. Schuif het batterijvak weer terug en draai de metalen
moer onder het toestel met de wijzers van de klok mee
om het batterijvak weer te sluiten.
Aanwijzing: vervang de batterijen als de melding voor
“Batterij leeg” rechts boven in het display verschijnt.
Radiosensoren voor de buitenmeting registreren
1. Leg eerst de vier batterijen, type AA in het
hoofdtoestel zodat de temperatuurweergave „- - . –“
weergeeft. Als het golfsymbool gedurende twee
minuten knippert, is de sensorzoekfunctie actief.
2. Plaats als tweede stap twee batterijen, type AAA in de
buitensensoren. Als de LED aan de voorzijde ongeveer
elke twee seconden één keer knippert, is kanaal 1
actief.
3. Als de LED knippert en u drukt één keer op de toets
[CH], wordt kanaal 2 geactiveerd. Als u de toets [CH]
nogmaals indrukt, kunt u tot kanaal 5 omschakelen.
De LED knippert, afhankelijk van het kanaal dat op dat
moment actief is. Dat wil zeggen, hij knippert bijvoo
beeld twee keer na elkaar als kanaal 2 geselecteerd
is.
Aanwijzing: als u gedurende tien seconden geen verdere
toetsen indrukt, wordt de kanaalinstelmodus beëindigd en
het radiosignaal verstuurd. Het hoofdtoestel registreert
nu de temperatuurwaarde van de sensor.
(Als de zender over een LCD-display beschikt, kunt u met
de toets „C/F“ de weergegeven temperatuureenheid
op Celsius of Fahrenheit omzetten.) De kanalen 4 en 5
zijn gereserveerd voor andere modellen. Zet daarom de
buitensensor nooit op kanaal 4 of 5.
AUTOMATISCHE KANAALWISSEL
Het toestel is met een automatische kanaalwisselfunctie
uitgerust. Als deze functie geactiveerd is, geeft het toe-
stel telkens, gedurende vier seconden de temperaturen
van alle buitensensoren weer.
1. Als u de temperatuurwaarde van een bepaalde sensor
handmatig wilt oproepen, drukt u de toets CHANNEL in
tot het gewenste kanaalnummer wordt weergegeven.
2. Om de automatische kanaalwissel te activeren, drukt
u de toets CHANNEL meerder keren na elkaar in, tot
het pijlsymbool wordt weergegeven.
KLOK MET DCF77-RADIOBESTURING
De tijdbasis voor het radiografische signaal wordt
door de Caesium-atoomklok in Braunschweig (officiële
standaardklok voor Duitsland) geleverd. Het gecodeerde
tijdsignaal wordt dan in Mainflingen bij Frankfurt am
Main (Duitsland) op de lange-golf-frequentie 77,5 kHz
uitgestraald. Het bereik van dit signaal bedraagt ca. 1500
km, d.w.z. dat het grootste deel van West- en Midden-Eu-
ropa door dit signaal afgedekt wordt. Binnen dit bereik is
de ontvangen tijd zeer precies. Zodra de sensorsignalen
ontvangen worden, knippert het golfsymbool. Het toestel
signaleert daarmee de ontvangstmogelijkheid voor het
radiografische signaal DCF77.
Het golfsymbool geeft aan de hand van de volgende vier
toestanden de sterkte van het ontvangen DCF77-signaal
aan:
Na de ontvangst van het tijdsignaal blijft het golfsignaal
op het display staan. Tijd en datum worden automatisch
geactualiseerd.
Aanwijzing: tijdens de tien minuten waarin het tijdsignaal
ontvangen wordt, zijn alle handmatige instelfuncties
geblokkeerd. Als u tijdens deze tijdspanne handmatige
instellen wilt uitvoeren, drukt u één keer op de toets [ ]
om de ontvangstfuncties te deactiveren.
TIJD, DATUM EN TAAL INSTELLEN
1. Voor het instellen van de tijd, houdt u de toets [CLOCK]
gedurende twee seconden ingedrukt. Het 24-uur-
symbool knippert.
2. Druk de toets [ ] of [ ] in om van de 24- naar de
12-uur-weergave te gaan en terug. Druk vervolgens ter
bevestiging op [CLOCK].
3. De uren knipperen. Stel de gewenst uren in. Met de
toets [ ] verhoogt u de uren, met [ ] verlaagt u de
uren met telkens één uur. Voor een snelle instelling
houdt u de betreffende toets ingedrukt. Druk ter
bevestiging op [CLOCK].
4. De minuten knipperen. Stel met de toets [ ] resp.
[ ] de minuten in. Voor een snelle instelling houdt u
de betreffende toets ingedrukt. Druk ter bevestiging op
[CLOCK].
Aanwijzing: als u de minuten wilt wijzigen, worden de
seconden automatisch op nul gezet.
5. De jaren knipperen en het „Y“-symbool is te zien. Stel
met de toets [ ] resp. [ ] het jaar in. Druk ter
bevestiging op [CLOCK].
Aanwijzing: er kan alleen een jaartal tussen 2000 en
2099 ingesteld worden.
6. De symbolen „D“ en „M“ knipperen. Druk op [ ] of
[
] om het weergaveformaat D M (dag-maand) of
M D (maand-dag) in te stellen. Druk ter bevestiging op
[CLOCK].
7. De maanden knipperen. Stel met de toets [ ] resp.
[ ] de juiste maand in. Druk ter bevestiging op
[CLOCK]. Stel de datum op dezelfde manier in.
Aanwijzing: de weekdagen worden voor de ingestelde
datum automatisch berekend en weergegeven.
8. Het cijfer E knippert. Druk de toets [ ] of [ ] in om
één van de vijf talen te selecteren, waarin de
weekdagen kunnen worden weergegeven (Engels,
Duits, Frans, Spaans, Italiaans, zie tabel 1). Druk ter
bevestiging op [CLOCK].
9. Het symbool „ON“ knippert. Stel met de toets [ ] resp.
[ ] de radiobesturing in. Druk ter bevestiging op
[CLOCK].
Aanwijzing: De radiobesturing is standaard
geactiveerd
Tabel 1
Aanwijzing: als u in de instelmodus gedurende tien
seconden geen verdere toets indrukt, wordt de instelling
automatisch opgeslagen en wordt er naar de normale
weergavemodus teruggekeerd.
Dagelijkse alarmtijd instellen
1. Terwijl de tijd wordt weergegeven, drukt u drie keer op
de toets [CLOCK] om de alarmtijd weer te geven.
2. Voor het instellen van de alarmtijd, houdt u de toets
[CLOCK] gedurende twee seconden ingedrukt.
3. De uren knipperen. Stel nu de gewenst uren in. Met de
toets [ ] verhoogt u de uren, met [ ] verlaagt u de
uren met telkens één uur.
Voor een snelle instelling houdt u de betreffende toets
ingedrukt. Druk ter bevestiging op [CLOCK].
4. De minuten knipperen. Stel de minuten in. Met de toets
[
] verhoogt u de minuten, met [ ] verlaagt u
de minuten met telkens één minuut. Voor een snelle
instelling houdt u de betreffende toets ingedrukt. Druk
de toets [CLOCK] in om de instellingen te bevestigen
en af te sluiten.
VERLICHTINGSCYCLUS VOOR WEERSYMBOLEN IN HET
KRISTAL
1. Als u de toets [UNIT] gedurende twee seconden
indrukt, knipperen de cijfers voor de verlichtingscyclus
van de weersymbolen in het kristal.
2. Selecteer met de toets [ ] resp. [ ] de juiste maand
in. Druk ter bevestiging op [CLOCK] de duur. U heeft de
volgende instelmogelijkheden: 5 minuten, 10 minuten,
20 minuten, 30 minuten en 60 minuten.
3. Het symbool „ON“ knippert. Als u de toets [ ] resp.
[ ] de juiste maand in. Druk ter bevestiging op
[CLOCK] indrukt, wordt de verlichtingscyclus voor de
weersymbolen in het kristal in- of uitgeschakeld. Druk
de toets [UNIT] in om de instellingen te bevestigen
en af te sluiten. Als u een langere verlichtingscyclus
selecteert, spaart u stroom en de batterijen gaan
langer mee.
Technische gegevens
Hoofdtoestel (WSC801)
Weergegeven temperatuurbereik binnen:
-10 °C tot +60,0 °C (14 °F tot 140,0 °F)
Aanbevolen bereik:
0 °C tot +50,0 °C (32,0 °F tot 122,0 °F)
Temperatuurresolutie: 0,1 °C (0,2 °F)
Temperatuurmeting op afstand
Weergegeven temperatuurbereik buiten:
-20 °C tot +60,0 °C (-4,0 °F tot 140,0 °F)
Temperatuurresolutie: 0,1 °C (0,2 °F)
Batterijen:
4x 1,5-V alkaline-mangaan-batterijen, type UM-3 AA
Buitensensor (TTX302)
Weergegeven temperatuurbereik:
-20 °C tot +60,0 °C (-4,0 °F tot 140,0 °F)
Aanbevolen bereik: -10 °C tot +50,0 °C (14,0 °F tot 122,0 °F)
Temperatuurresolutie: 0,1 °C (0,2 °F)
Zendfrequentie radiosignaal: 433 MHz
Bereik van de radiografische zender: maximaal 75 meter
zeer zwak zwak medium sterk
00092650bda.indd Abs2:18-Abs2:1900092650bda.indd Abs2:18-Abs2:19 18.05.2009 15:22:33 Uhr18.05.2009 15:22:33 Uhr

20 21
Temperatuurmeetcyclus: 60 - 75 seconden
Batterijen:
2x 1,5-V alkaline-mangaan-batterijen, type UM-4 AAA
Registratiebewijzen en veiligheidskeuringen/algemene
informatie
Dit toestel draagt de CE-markering volgens de bepalingen
van de richtlijn R&TTE (1999/5/EG).
Hama GmbH & Co. KG verklaart hierbij dat dit toestel
voldoet aan de vereisten en de overige relevante
voorschriften van de richtlijn 1999/5/EG. De verklaring van
overeenstemming en de conformiteitsverklaring vindt u
op internet onder http://www.hama.com
Σας συγχαίρουµε για την αγορά αυτού του νέου
µετεωρολογικού σταθµού µε κρύσταλλο και σύµβολα
προβολής 3-D. Αυτή η µοναδική συσκευή προορίζεται για
την καθηµερινή χρήση στο σπίτι ή το γραφείο και παρέχει
ένα υψηλό επίπεδο χρηστικότητας λόγω των πλούσιων
λειτουργιών της. Παρακαλούµε διαβάστε προσεκτικά αυτές
τις οδηγίες λειτουργίας, έτσι ώστε να εξοικειωθείτε µε το
χειρισµό της συσκευής και να µπορέσετε να εκµεταλευτείτε
πλήρως τις λειτουργίες.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΤΟΥ ΜΕΤΕΩΡΟΛΟΓΙΚΟΥ ΣΤΑΘΜΟΥ
Αυτός ο µετεωρολογικός σταθµός µετρά τη θερµοκρασία
περιβάλλοντος και την ατµοσφαιρική πίεση και υπολογίζει,
από τις τιµές που προκύπτουν, την πρόγνωση του καιρού.
Επιπλέον, η συσκευή έχει εξοπλιστεί µε µια ασύρµατη
διεπαφή 433-MHz, η οποία µπορεί να λαµβάνει δεδοµένα
θερµοκρασίας από έως και τρεις εξωτερικούς αισθητήρες
εντός µιας εµβέλειας 75 µέτρων (σε ανοιχτό χώρο). Τα
δεδοµένα ενηµερώνονται συνεχώς και προβάλλονται στην
οθόνη LCD.
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ: ΚΥΡΙΑ ΣΥΣΚΕΥΗ
A Υπέρυθρος αισθητήρας κίνησης
∆ιακόπτης άνευ επαφής για την ενεργοποίηση του
εσωτερικού φωτισµού ή της λειτουργίας της αναβολής
αφύπνισης. Ο διακόπτης διεγείρεται µέσω µιας κίνησης
χειρός σε απόσταση έως και περίπου 8 cm µπροστά από τον
αισθητήρα.
B Πρόγνωση καιρού
Για την πρόγνωση του καιρού προβάλλονται ταυτόχρονα το
σύµβολο καιρού 3D στον κρύσταλλο και το σύµβολο καιρού
στην οθόνη.
C Σύµβολο αφύπνισης
Εµφανίζεται όταν έχει ενεργοποιηθεί η καθηµερινή ώρα
αφύπνισης.
D Άδεια µπαταρία
Υποδεικνύει ότι η µπαταρία της κύριας συσκευής είναι
σχεδόν άδεια και ότι οι πληροφορίες που εµφανίζονται στην
οθόνη δεν είναι πλέον αξιόπιστες. Οι µπαταρίες θα πρέπει
να αντικατασταθούν άµεσα.
E Λήψη ραδιοσήµατος
Εµφανίζει την κατάσταση λήψης του ραδιοσήµατος DCF για
το χρονικό έλεγχο.
F Παράθυρο ρολογιού
Εµφανίζει την τρέχουσα ώρα, το ηµερολόγιο ή την ώρα
αφύπνισης.
G Ένδειξη εσωτερικού χώρου
Υποδεικνύει την εµφάνιση της θερµοκρασίας εσωτερικού
χώρου.
H Ένδειξη εσωτερικού χώρου Μέγιστο/Ελάχιστο
Προβάλλει τη µέγιστη/ελάχιστη θερµοκρασία του
εσωτερικού χώρου.
I Ένδειξη σήµατος εξωτερικού αισθητήρα
Προβάλλει τον εξωτερικό αισθητήρα, από τον οποίο
λαµβάνεται το τρέχον σήµα. Μπορούν να προβληθούν έως
και τρεις διαφορετικοί εξωτερικοί αισθητήρες, οι οποίοι
έχουν τοποθετηθεί σε τρια διαφορετικά σηµεία σε ακτίνα
75 m.
J Αυτόµατη αλλαγή καναλιού
Το κινούµενο σύµβολο βέλους κύλισης εµφανίζεται όταν η
συσκευή αλλάζει αυτόµατα ανάµεσα στα τρια ραδιοκανάλια.
K.Εξωτερική ένδειξη Μέγιστο/Ελάχιστο
Προβάλλει τη µέγιστη/ελάχιστη εξωτερική θερµοκρασία.
L Ένδειξη εξωτερικού αισθητήρα «Άδεια µπαταρία»
Εµφανίζεται όταν οι µπαταρίες του εξωτερικού αισθητήρα
είναι σχεδόν άδειες και η τιµή θερµοκρασίας που έχει
µετρηθεί από τον αισθητήρα δεν είναι πλέον αξιόπιστη. Οι
µπαταρίες θα πρέπει να αντικατασταθούν άµεσα.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΩΝ ΠΛΗΚΤΡΩΝ
1. Το [LIGHT/SNOOZE] είναι ένας διακόπτης
άνευ επαφής µε υπέρυθρο αισθητήρα κίνησης.
Ο αισθητήρας κίνησης βρίσκεται µεταξύ του κρυστάλλου και
της οθόνης LCD.
k
Οδηγίες χρήσης
A
B
C
D
G
F
E
H
K
L
I
J
πρόσοψη
Πίσω όψη
00092650bda.indd Abs2:20-Abs2:2100092650bda.indd Abs2:20-Abs2:21 18.05.2009 15:22:34 Uhr18.05.2009 15:22:34 Uhr

22 23
Ο αισθητήρας αναγνωρίζει κινήσεις από έως και µια
απόσταση περίπου 8 cm. Μετά τη διέγερση του διακόπτη, ο
εσωτερικός φωτισµός ενεργοποιείται για 16 δευτερόλεπτα
(µε συνδεδεµένο τροφοδοτικό 24 δευτερόλεπτα) ή το
σήµα αφύπνισης διακόπτεται προσωρινά για πέντε λεπτά
(λειτουργία αναβολής αφύπνισης).
2. [Clock]
Εάν πιέσετε σύντοµα αυτό το πλήκτρο, αλλάζετε µεταξύ
των λειτουργιών ένδειξης ώρας, ηµερολογίου και ώρας
αφύπνισης.
Εάν κρατήσετε το πλήκτρο πατηµένο για δύο δευτερόλεπτα,
τότε πραγµατοποιείται κλήση της λειτουργίας ρύθµισης για
την εκάστοτε ένδειξη (ώρα, ηµερολόγιο ή ώρα αφύπνισης).
3. [ ]
Κάθε φορά που πιέζετε αυτό το πλήκτρο αυξάνετε την
τιµή ρύθµισης κατά µια βαθµίδα στη λειτουργία ρύθµισης
για την ώρα, το ηµερολόγιο ή την ώρα αφύπνισης. Στην
ραδιολειτουργία RCC, µπορείτε να απενεργοποιήσετε το
ραδιοέλεγχο µε σύντοµο πάτηµα του πλήκτρου.
Εάν κρατήσετε το πλήκτρο πατηµένο για δύο δευτερόλεπτα,
ο ραδιοέλεγχος ενεργοποιείται χειροκίνητα.
4. [ ]
Όταν η λειτουργία ρύθµισης για την ώρα, το ηµερολόγιο
ή τη λειτουργία αφύπνισης έχει ενεργοποιηθεί, µπορείτε
µε κάθε ένα πάτηµα του πλήκτρου να µειώνετε την τιµή
ρύθµισης κατά µια βαθµίδα.
Εάν πιέσετε αυτό το πλήκτρο µια φορά στη λειτουργία
ένδειξης αφύπνισης, η καθηµερινή λειτουργία αφύπνισης
ενεργοποιείται ή απενεργοποιείται.
5. [Channel]
Με αυτό το πλήκτρο µπορείτε να επιλέγετε µεταξύ των
καναλιών 1, 2, 3 και της αυτόµατης αλλαγής καναλιού.
Εάν κρατήσετε το πλήκτρο πατηµένο για δύο δευτερόλεπτα,
ενεργοποιείται ή απενεργοποιείται η λειτουργία αναζήτησης
αισθητήρα.
6. [Memory]
Με αυτό το πλήκτρο αλλάζετε µεταξύ των αποθηκευµένων
τιµών Μέγιστη/Ελάχιστη του εσωτερικού και εξωτερικού
θερµοµέτρου.
Εάν κρατήσετε το πλήκτρο πατηµένο για δύο δευτερόλεπτα
κατά τη διάρκεια της ένδειξης θερµοκρασίας Μέγιστη/
Ελάχιστη, τότε η µνήµη διαγράφεται.
7. [unit]
Με αυτό το πλήκτρο µπορείτε να αλλάζετε µεταξύ των
µονάδων µέτρησης θερµοκρασίας °C και °F.
Εάν κρατήσετε το πλήκτρο πατηµένο για δύο δευτερόλεπτα,
µπορείτε να ρυθµίσετε τον κύκλο φωτισµού για τα σύµβολα
καιρού στον κρύσταλλο.
8. [Reset]
Εάν θέλετε να επαναφέρετε τη συσκευή στις εργοστασιακές
ρυθµίσεις, πιέστε αυτό το πλήκτρο.
Συρόµενος διακόπτης [BACKLIGHT] για τη ρύθµιση της
λειτουργίας φωτισµού
Θέση
διακόπτη
Μόνο
µπαταρία
Μπαταρία και
τροφοδοτικό
Μόνο
τροφοδοτικό
Αυτόµατη
λειτουργία
Ο υπέρυθρος
αισθητήρας
κίνησης
ενεργοποιεί
τον εσωτερικό
φωτισµό για 16
δευτερόλεπτα
Ο υπέρυθρος
αισθητήρας
κίνησης
ενεργοποιεί
τον εσωτερικό
φωτισµό για 24
OFF Απενεργοποιηµένη
η λειτουργία
φωτισµού
ON Εσωτερικός
φωτισµός
σε διαρκή
ενεργοποίηση
Εσωτερικός
φωτισµός
σε διαρκή
ενεργοποίηση
ΠΡΩΤΑ ΒΗΜΑΤΑ
Η προετοιµασία αυτού του µετεωρολογικού σταθµού είναι
εύκολη. Για την εξασφάλιση της βέλτιστης λειτουργίας,
διεξάγετε τα παρακάτω βήµατα µε τη σειρά που
περιγράφονται.
1. Τοποθετήστε αρχικά τις µπαταρίες στην κύρια συσκευή
προτού βάλετε τις µπαταρίες των µονάδων αισθητήρα.
2. Η χειροκίνητη ρύθµιση της µονάδας λήψης µπορεί να
πραγµατοποιηθεί µόνον αφού ολοκληρωθεί η
καταχώρηση των αισθητήρων ραδιοκυµάτων για την
εξωτερική µέτρηση.
3. Ο εξωτερικός αισθητήρας και η κύρια συσκευή θα πρέπει
να τοποθετηθούν σε εµβέλεια µεταβίβασης δεδοµένων–
υπό κανονικές συνθήκες σε ακτίνα περίπου 75 µέτρων.
Παρόλο που ο εξωτερικός αισθητήρας είναι ανθεκτικός
στις καιρικές συνθήκες, θα πρέπει να τοποθετηθεί
σε µέρος στο οποίο δεν εκτίθεται σε απευθείας ηλιακή
ακτινοβολία, βροχή ή χιόνι.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ ΣΤΗΝ ΚΥΡΙΑ ΣΥΣΚΕΥΗ
1. Γυρίστε το µεταλλικό παξιµάδι στο κάτω µέρος της
συσκευής αριστερόστροφα για να ξεβιδώσετε και να
ανοίξετε τη θήκη των µπαταριών.
2. Τοποθετήστε τέσσερις αλκαλικές µπαταρίες µαγγανίου
1,5 V τύπου AA. Προσέξτε η πολικότητα να είναι σωστή.
3. Σπρώξτε τη θήκη µπαταριών πάλι προς τα πίσω και
γυρίστε το µεταλλικό παξιµάδι στο κάτω µέρος της
συσκευής δεξιόστροφα για να ασφαλίσετε τη θήκη των
µπαταριών.
Υπόδειξη: Αντικαταστήστε τις µπαταρίες όταν εµφανιστεί
επάνω δεξιά στην οθόνη η ένδειξη «Άδεια µπαταρία».
Καταχώρηση αισθητήρων ραδιοκυµάτων για την
εξωτερική µέτρηση
1. Τοποθετήστε πρώτα τις τέσσερεις µπαταρίες τύπου
AA στην κύρια συσκευή, ώστε η ένδειξη να δείχνει «- - . –».
Εάν το σύµβολο κυµάτων αναβοσβήνει για δύο λέπτα,
έχει ενεργοποιηθεί η λειτουργία αναζήτησης αισθητήρα.
2. Σε δεύτερο βήµα, τοποθετήστε δύο µπαταρίες τύπου
AAΑ στον εξωτερικό αισθητήρα. Εάν η λυχνία LED
στην µπροστινή πλευρά αναβοσβήνει περίπου κάθε δύο
δευτερόλεπτα µια φορά, το κανάλι 1 είναι ενεργό.
3. Εάν η λυχνία LED αναβοσβήνει και εσείς πατήσετε µια
φορά το πλήκτρο [CH], τότε ενεργοποιείται το κανάλι 2.
Εάν συνεχίσετε να πιέζετε το πλήκτρο [CH], µπορείτε να
µεταβείτε µέχρι και στο κανάλι 5. Η λυχνία
LED αναβοσβήνει µε τη συχνότητα του τρέχοντος
ενεργοποιηµένου καναλιού, δήλαδή, αναβοσβήνει π.χ.
δύο φορές διαδοχικά, όταν έχει επιλεχθεί το κανάλι 2.
Υπόδειξη: Εάν δεν πατήσετε κάποιο άλλο πλήκτρο για
δέκα δευτερόλεπτα, η λειτουργία ρύθµισης καναλιού
τερµατίζεται και το ραδιοσήµα αποστέλλεται. Η κύρια
συσκευή καταχωρεί τώρα την τιµή θερµοκρασίας του
αισθητήρα.
(Εάν ο ποµπός διαθέτει οθόνη LCD, µπορείτε µε το πλήκτρο
«C/F» να αλλάξετε την εµφανιζόµενη µονάδα µέτρησης
θερµοκρασίας από βαθµούς Κελσίου σε Φαρενάιτ ή
αντίστροφα.) Τα κανάλια 4 και 5 είναι δεσµευµένα για
άλλα µοντέλα. Για το λόγο αυτό, µη ρυθµίζετε σε καµία
περίπτωση τον εξωτερικό αισθητήρα στο κανάλι 4 ή 5.
ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΑΛΛΑΓΗ ΚΑΝΑΛΙΟΥ
Η συσκευή είναι εξοπλισµένη µε µια αυτόµατη λειτουργία
αλλαγής καναλιού. Εάν αυτή η λειτουργία ενεργοποιηθεί,
η συσκευή εµφανίζει κυκλικά κάθε τέσσερα δευτερόλεπτα
διαδοχικά τις θερµοκρασίες των µεµονωµένων εξωτερικών
αισθητήρων.
1. Εάν θέλετε να καλέσετε την τιµή θερµοκρασίας ενός
συγκεκριµένου αισθητήρα χειροκίνητα, πιέστε το πλήκτρο
CHANNEL µέχρι να εµφανιστεί ο επιθυµητός αριθµός
καναλιού.
2. Για να ενεργοποιήσετε την αυτόµατη αλλαγή καναλιού,
πιέστε το πλήκτρο CHANNEL πολλές φορές διαδοχικά,
µέχρι να εµφανιστεί το κινούµενο σύµβολο βέλους
κύλισης.
ΡΟΛΟΪ ΜΕ ΕΛΕΓΧΟ ΡΑ∆ΙΟΚΥΜΑΤΩΝ DCF77
Η βάση χρονικού υπολογισµού για το σήµα ραδιοελέγχου
υπολογίζεται από το ατοµικό ρολόϊ καισίου που βρίσκεται
εγκατεστηµένο στο Braunschweig (επίσηµο ρολόϊ για τη
Γερµανία). Το κωδικοποιηµένο σήµα ώρας εκπέµπεται
στη συνέχεια από το Mainflingen κοντά στη Frankfurt/M.
(Γερµανία), στη συχνότητα µακρών κυµάτων 77,5 kHz.
Η εµβέλεια αυτού του σήµατος ανέρχεται σε περίπου
1500 km, δηλαδή το µεγαλύτερο µέρος της ∆υτικής και
Κεντρικής Ευρώπης καλύπτεται από αυτό το σήµα. Σε
αυτήν την εµβέλεια η ληφθείσα ώρα είναι εξαιρετικά
ακριβής. Μόλις γίνει λήψη των σηµάτων αισθητήρα, το
σύµβολο κυµάτων αναβοσβήνει. Με αυτόν τον τρόπο η
συσκευή σηµατοδοτεί την ετοιµότητα λήψης για το σήµα
ραδιοελέγχου DCF77.
Το σύµβολο κυµάτων δείχνει βάσει των παρακάτω τεσσάρων
καταστάσεων την ισχύ του ληφθέντος ραδιοσήµατος
DCF77:
Μετά τη λήψη του σήµατος ώρας το σύµβολο κυµάτων
παραµένει στην οθόνη και η ώρα και η ηµεροµηνία
ενηµερώνονται αυτόµατα.
Υπόδειξη: Κατά τη διάρκεια των δέκα λεπτών, µέσα στα
οποία λαµβάνεται το σήµα ώρας, όλες οι χειροκίνητες
λειτουργίες ρύθµισης φράζονται. Εάν κατά τη
διάρκεια αυτού του χρονικού διαστήµατος θελήσετε να
πραγµατοποιήσετε χειροκίνητες ρυθµίσεις, πιέστε µια φορά
το πλήκτρο [ ], για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία
λήψης.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΩΡΑΣ, ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑΣ ΚΑΙ ΓΛΩΣΣΑΣ
1. Για τη ρύθµιση της ώρας κρατήστε πατηµένο το πλήκτρ
[CLOCK] για δύο δευτερόλεπτα. Το σύµβολο 24 ωρών
αναβοσβήνει.
2. Πιέστε το πλήκτρο [ ] ή [ ], για την εναλλαγή µεταξύ
των µορφών ένδειξης 24 και 12 ωρών. Στη συνέχεια,
πιέστε το πλήκτρο [CLOCK] για να επιβεβαιώσετε την
επιλογή σας.
πολύ
αδύναµη
αδύναµος µέσο δυνατός
00092650bda.indd Abs2:22-Abs2:2300092650bda.indd Abs2:22-Abs2:23 18.05.2009 15:22:35 Uhr18.05.2009 15:22:35 Uhr

24 25
3. Τα ψηφία ώρας αναβοσβήνουν. Ρυθµίστε την επιθυµητή
τιµή για τις ώρες. Με το πλήκτρο [ ] αυξάνετε τον
αριθµό των ωρών κατά µια ώρα, ενώ µε το πλήκτρο [ ]
τον µειώνετε. Για γρήγορη ρύθµιση κρατήστε το εκάστοτε
πλήκτρο πατηµένο. Για να επιβεβαιώσετε την επιλογή σας
πιέστε το πλήκτρο [CLOCK].
4. Τα ψηφία λεπτών αναβοσβήνουν. Ρυθµίστε τα
λεπτά µε το πλήκτρο [ ] ή αντίστοιχα [ ]. Για γρήγορη
ρύθµιση κρατήστε το εκάστοτε πλήκτρο πατηµένο. Για να
επιβεβαιώσετε την επιλογή σας πιέστε το πλήκτρο
[CLOCK].
Υπόδειξη: Εάν αλλάξετε τα ψηφία λεπτών, τα
δευτερόλεπτα ρυθµίζονται αυτόµατα σε µηδέν.
5. Τα ψηφία έτους αναβοσβήνουν και εµφανίζεται το
σύµβολο «Y». Ρυθµίστε το έτος µε το πλήκτρο [ ] ή
αντίστοιχα [ ]. Για να επιβεβαιώσετε την επιλογή σας
πιέστε το πλήκτρο [CLOCK].
Υπόδειξη: Τα έτη µπορούν να ρυθµιστούν µόνο εντός της
περιοχής 2000 έως 2099.
6. Τα σύµβολα «D» και «M» αναβοσβήνουν. Πιέστε το
πλήκτρο [ ] ή [ ], για να ρυθµίσετε τη µορφή ένδειξης
D M (Ηµέρα-Μήνας) ή M D (Μήνας-Ηµέρα). Για να
επιβεβαιώσετε την επιλογή σας πιέστε το πλήκτρο
[CLOCK].
7. Τα ψηφία για το µήνα αναβοσβήνουν. Ρυθµίστε το µήνα
µε το πλήκτρο [ ] ή αντίστοιχα [ ]. Για να
επιβεβαιώσετε την επιλογή σας πιέστε το πλήκτρο
[CLOCK]. Ρυθµίστε την ηµεροµηνία µε τον ίδιο τρόπο.
Υπόδειξη: Οι ηµέρες της εβδοµάδας υπολογίζονται και
εµφανίζονται αυτόµατα για τη ρυθµισµένη ηµεροµηνία.
8. Το ψηφίο Ε αναβοσβήνει. Πιέστε το πλήκτρο [ ] ή
[ ] για να αλλάξετε ανάµεσα στις πέντε γλώσσες, στις
οποίες µπορούν να προβληθούν οι ηµέρες της
εβδοµάδας (Αγγλικά, Γερµανικά, Γαλλικά, Ισπανικά,
Ιταλικά, βλέπε πίνακα 1). Για να επιβεβαιώσετε την
επιλογή σας πιέστε το πλήκτρο [CLOCK].
9. Το σύµβολο «ON» αναβοσβήνει. Ενεργοποιήστε ή
απενεργοποιήστε το ραδιοέλεγχο µε το πλήκτρο [ ] ή
[ ]. Για να επιβεβαιώσετε την επιλογή σας πιέστε το
πλήκτρο [CLOCK].
Υπόδειξη: Ο ραδιοέλεγχος είναι ενεργοποιηµένος από
προεπιλογή.
Πίνακας 1
Υπόδειξη: Εάν στη λειτουργία ρύθµισης δεν πατήσετε
κάποιο άλλο πλήκτρο για δέκα δευτερόλεπτα, η ρύθµιση
αποθηκεύεται αυτόµατα και γίνεται µετάβαση στην κανονική
λειτουργία προβολής.
Ρύθµιση καθηµερινής ώρας αφύπνισης
1. Ενώσο εµφανίζεται η ώρα, πιέστε τρεις φορές το
πλήκτρο [CLOCK] για να προβάλλετε την ώρα
αφύπνισης.
2. Για τη ρύθµιση της ώρας αφύπνισης κρατήστε πατηµένο
το πλήκτρο [CLOCK] για δύο δευτερόλεπτα.
3. Τα ψηφία ώρας αναβοσβήνουν. Ρυθµίστε τώρα τις ώρες.
Με το πλήκτρο [ ] αυξάνετε τον αριθµό των ωρών κατά
µια ώρα, µε το πλήκτρο [ ] τον µειώνετε. Για γρήγορη
ρύθµιση κρατήστε το εκάστοτε πλήκτρο πατηµένο. Για να
επιβεβαιώσετε την επιλογή σας πιέστε το πλήκτρο
[CLOCK].
4. Τα ψηφία λεπτών αναβοσβήνουν. Ρυθµίστε τα λεπτά.
Με το πλήκτρο [ ] αυξάνετε τον αριθµό των λεπτών
κατά ένα λεπτό, µε το πλήκτρο [ ] τον µειώνετε. Για
γρήγορη ρύθµιση κρατήστε το εκάστοτε πλήκτρο
πατηµένο. Πιέστε το πλήκτρο [CLOCK] για να
επιβεβαιώσετε και να ολοκληρώσετε τις ρυθµίσεις.
ΚΥΚΛΟΣ ΦΩΤΙΣΜΟΥ ΓΙΑ ΤΑ ΣΥΜΒΟΛΑ ΚΑΙΡΟΥ ΣΤΟΝ
ΚΡΥΣΤΑΛΛΟ
1. Εάν κρατήσετε το πλήκτρο [UNIT] πατηµένο για δύο
δευτερόλεπτα, αναβοσβήνουν τα ψηφία για τον κύκλο
φωτισµού των συµβόλων καιρού στον κρύσταλλο.
2. Επιλέξτε τη διάρκεια µε το πλήκτρο [ ] ή αντίστοιχα
[ ]. Έχετε τις ακόλουθες δυνατότητες ρύθµισης:
5 λεπτά, 10 λεπτά, 20 λεπτά, 30 λεπτά και 60 λεπτά.
3. Το σύµβολο «ON» αναβοσβήνει. Εάν πατήσετε το
πλήκτρο [
] ή αντίστοιχα το πλήκτρο [ ], ενεργοποιείται
ή απενεργοποιείται ο κύκλος φωτισµού για τα σύµβολα
καιρού στον κρύσταλλο. Πιέστε το πλήκτρο [UNIT] για
να επιβεβαιώσετε και να ολοκληρώσετε τις ρυθµίσεις.
Εάν επιλέξετε έναν κύκλο φωτισµού µεγάλης διάρκειας,
εξοικονοµείτε ρεύµα και οι µπαταρίες έχουν µεγαλύτερη
διάρκεια ζωής.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Κύρια συσκευή (WSC801)
Εµφανιζόµενη περιοχή θερµοκρασίας εσωτερικού χώρου:
-10 °C έως +60,0 °C (14 °F έως 140,0 °F)
Συνιστούµενη περιοχή λειτουργίας:
0 °C έως +50,0 °C (32,0 °F έως 122,0 °F)
Ανάλυση θερµοκρασίας: 0,1 °C (0,2 °F)
Μέτρηση θερµοκρασίας εξ αποστάσεως
Εµφανιζόµενη περιοχή εξωτερικής θερµοκρασίας:
-20 °C έως +60,0 °C (-4,0 °F έως 140,0 °F)
Ανάλυση θερµοκρασίας: 0,1 °C (0,2 °F)
Μπαταρίες: Τέσσερις αλκαλικές µπαταρίες µαγγανίου
1,5 V, τύπου UM-3 AA
Εξωτερικός αισθητήρας (TTX302)
Εµφανιζόµενη περιοχή θερµοκρασίας:
-20 °C έως +60,0 °C (-4,0 °F έως 140,0 °F)
Συνιστούµενη περιοχή λειτουργίας:
-10 °C έως +50,0 °C (14,0 °F έως 122,0 °F)
Ανάλυση θερµοκρασίας: 0,1 °C (0,2 °F)
Συχνότητα εκποµπής ραδιοκυµάτων: 433 MHz
Εµβέλεια του ραδιοποµπού: Το µέγιστο 75 µέτρα
Κύκλος µέτρησης θερµοκρασίας: 60 - 75 δευτερόλεπτα
Μπαταρίες:
∆ύο αλκαλικές µπαταρίες µαγγανίου 1,5 V, τύπου UM-4 AAA
Πιστοποιητικά άδειας λειτουργίας και ασφαλείας /
Γενικές πληροφορίες
Αυτή η συσκευή φέρει το σήµα CE σύµφωνα µε τις διατάξεις
της Οδηγίας R&TTE (1999/5/EΚ). Η εταιρία Hama GmbH
& Co. KG δηλώνει πως αυτή η συσκευή εκπληρώνει τις
βασικές απαιτήσεις και τους λοιπούς σχετικούς κανονισµούς
και τις διατάξεις της Οδηγίας 1999/5/EΚ. Τη δήλωση
ανταπόκρισης και τη δήλωση συµµόρφωσης θα τις βρείτε
στο ίντερνετ στη διεύθυνση http://www.hama.com
00092650bda.indd Abs2:24-Abs2:2500092650bda.indd Abs2:24-Abs2:25 18.05.2009 15:22:35 Uhr18.05.2009 15:22:35 Uhr

26 27
Vă felicităm pentru achiziţionarea acestei staţii meteo
Kristall cu proiecţia simbolurilor în 3D Acest aparat
excepţional este destinat uzului personal acasă sau la birou
și are, datorită funcţiunilor sale variate, o valoare de utilizare
foarte ridicată. Pentru o înţelegere perfectă a funcţionării
staţiei meteo și pentru a beneficia de toate funcţiile oferite
de aceasta, vă invităm să citiţi cu atenţie și în întregime
acest manual de utilizare.
FUNCŢIUNILE STAŢIEI METEO
Această staţie meteo măsoară temperatura și presiunea
mediului înconjurător și poate formula o prognoză meteo.
Staţia este echipată cu un receptor radio de 433 MHz care
poate recepţiona datele temperaturilor transmise de trei
senzori externi într-un perimetru de 75 de metri (teren fără
obstacole). Datele sunt actualizate permanent și afișate pe
display-ul LCD.
CARACTERISTICI: UNITATEA PRINCIPALĂ
A Senzor infraroșu de mișcare
Comutator fără atingere pentru activarea luminii de fond
sau a funcţiei de pauză. Comutatorul declanșează prin
mișcarea mânii deasupra lui la o distanţă de până la 8 cm.
B Prognoză meteo
Pentru prognoza meteo sunt afișate simultan simboluri
meteo 3D pe Kristall și pe display.
C Simbol alarmă
Este afișat când funcţia de alarmă este activă zilnic.
D Baterii goale
Indică golirea aproape totală a bateriilor în unitatea
principală și că informaţiile afișate pe display nu mai sunt
autentice. Bateriile trebuiesc imediat schimbate.
E Recepţionarea semnalelor radio
Afișează starea modului de recepţionare al semnalului radio
DCF pentru reglajul orar.
F Fereastră oră
Afișează ora exactă actuală, calendarul sau ora de alarmă.
G Afisaj încăpere interioară
Afișează temperatura interioară.
H Afișaj încăpere interioară Maxim / Minim
Afișează temperatura interioară Maxim / Minim.
I Senzor extern – Afișaj semnal
Afișează senzorul extern de la care tocmai se recepţionează
semnalul. Se pot afișa până la trei senzori externi diferiţi,
plasaţi în trei poziţii diferite într-un perimetru de 75 de m.
J Schimbarea automată a canalelor
Simbolul săgeaţii animate este afișat dacă aparatul schimbă
automat între cele trei canale radio.
K Afișaj exterior Maxim / Minim
Afișează temperatura exterioară Maxim / Minim.
L Afișaj „Baterie goală” în senzorul exterior
Indică golirea aproape totală a bateriilor senzorului exterior
și că valorile temperaturilor măsurate de senzor nu mai sunt
autentice. Bateriile trebuiesc imediat schimbate.
Descrierea tastelor
1. [LIGHT/SNOOZE] este un comutator fără atingere
cu senzor infraroșu de mișcare. Senzorul de mișcare este
instalat între Kristall și display-ul LCD. Recunoaște mișcările
până la o distanţă de cca. 8 cm. După declanșarea comuta-
torului, iluminatul de fond se activează timp de 16 secunde
(la alimentare de la reţea timp de 24 de secunde) respectiv
semnalul de alarmă se întrerupe pentru cinci minute
(Funcţie odihnă).
2.[Clock]
Dacă apăsaţi scurt tasta, comutaţi între modul de afișaj
pentru ora exactă, calendar și alarmă.
r
Instructiuni de utilizare
Dacă apăsaţi tasta timp de două secunde, se
actualizează funcţia de setare afișată la momentul
respectiv (oră, calendar sau alarmă).
3. [ ]
Cu fiecare apăsare a tastei, în modul de setare pentru
oră, calendar sau alarmă, se mărește valoarea setată cu o
treaptă. În modul de tranmisie radio RCC puteţi dezactiva
comanda radio prin apăsarea scurtă a tastei.
Dacă apăsaţi tasta două secunde, activaţi comanda radio
manuală.
4. [ ]
Dacă funcţia de setare pentru ceas, calendar sau alarmă
este activată, cu fiecare apăsare a tastei se micșorează
valoarea programată cu o treaptă.
Dacă apăsaţi tasta o dată în funcţia de alarmă, alarma
zilnică se activează respectiv dezactivează.
5. [Channel]
Cu această tastă puteţi naviga între canalele 1,2,3 și
schimbarea automată a canalelor.
Dacă apăsaţi tasta două secunde, căutarea senzorului se
activează respectiv se dezactivează.
6. [Memory]
Cu acestă tastă navigaţi între valorile Maxim / Minim
presetate ale termometrelor interne și externe.
Dacă în timpul afișajului temperaturii Minim / Maxim apăsaţi
tasta timp de două secunde, se șterge tot ce este în
memorie.
7. [unit]
Cu această tastă navigaţi între unităţile de temperatură
Celsius și Fahrenheit.
Dacă ţineţi tasta apăsată două secunde, puteţi seta ciclul
de iluminare pentru simbolurile meteo din Kristall.
8. [Reset]
Dacă doriţi să resetaţi aparatul la setările standard din
fabricaţie, apăsaţi această tastă.
Comutator mobil [BACKLIGHT] pentru setarea
funcţiunilor de fond.
Poziţie
comutator
Numai
baterie
Baterie și
alimentator
la reţea
Numai
alimentator la
reţea
Auto Senzorul
infraroșu
de mișcare
activează
iluminatul
de fond
pentru 16
secunde
Senzorul
infraroșu
de mișcare
activează
iluminatul de
fond pentru
24 secunde
OFF Funcţiunea
de fond
dezactivată
ON Senzorul
infraroșu
de mișcare
activează
iluminatul
de fond
pentru 16
secunde
Iluminatul de
fond activat
permanent
PRIMII PAȘI
Reglarea staţiei meteo se execută cu ușurinţă Pentru garan-
tarea unei funcţionări exacte, executaţi pașii următori în
ordinea dată.
1. Înainte de instalarea bateriilor în senzori, instalaţi
bateriile în unitatea principală.
2. Unitatea de recepţie poate fi reglată manual numai după
terminarea înregistrării senzorilor radio pentru
măsurători exterioare.
3. Senzorul exterior și unitatea principală trebuie să se
găsească în raza de acţiune a transmisiei – în condiţii
normale într–un perimetru de cca. 75 de metri.
Senzorul exterior este rezistent la intemperii, totuși se
va plasa într–un loc unde nu este expus direct radiaţiilor
solare, ploii sau zăpezii.
Instalarea bateriilor în unitatea principală
1. Rotiţi piuliţa de metal din partea de jos a consolei
împtriva sensului acelor de ceasornic, pentru a
descoperii și deschide compartimentul bateriilor.
2. Introduceţi patru baterii 1,5V Alcali–Mangan tip AA. Vă
rugăm să respectaţi polarităţile.
A
B
C
D
G
F
E
H
K
L
I
J
Vedere din fata
Înapoi
00092650bda.indd Abs2:26-Abs2:2700092650bda.indd Abs2:26-Abs2:27 18.05.2009 15:22:36 Uhr18.05.2009 15:22:36 Uhr

28 29
3. Închideţi compartimentul bateriilor, rotiţi piuliţa de metal
din partea de jos a consolei în sensul acelor de
ceasornic pentru a bloca compartimentul.
Indicaţie: Schimbaţi bateriile când afișajul „Baterie goală„
apare în partea dreaptă sus a display-ului.
Înregistrarea senzorilor radio pentru măsurătorile
exterioare
1. Introduceţi mai întâi patru baterii tip AA în unitatea
principală, astfel afișajul temperaturii exterioare arată
„- - “. afișat. Dacă simbolul undelor radio strălucește
intermitent timp de două minute, funcţia de căutare a
senzorului este activată.
2. În pasul doi introduceţi două baterii tip AAA în senzorul
exterior. Dacă LED- ul din partea frontală strălucește
intermitent la interval de 2 secunde, canal 1 este activ.
3. Dacă LED- ul strălucește intermitent și apăsaţi o dată pe
tasta [CH] , se activează canalul 2. Dacă apăsaţi în
continuare tasta [CH] , puteţi comuta până la canalul
5. Frecvenţa de strălucire intermitentă a LED-ului indică
tocmai canalul activat, adică strălucește de două ori la
rând când canalul 2 este activat.
Indicaţie: Dacă nu apăsaţi nici o tastă timp de 10 secunde
funcţia de setare a canalului se încheie și se emit semnale
radio. Unitatea principală începe să înregistreze valoarea
temperaturii senzorului.
(Dacă emiţătorul este dotat cu display, cu tasta „C/F“ puteţi
modifica unitatea de temperatură afișată, Celsius respectiv
Fahrenheit). Canalele 4 și 5 sunt rezervate pentru alte
modele. De aceea nu setaţi niciodată senzorul extern pe
canalul 4 sau 5
Schimbarea automată a canalelor
Aparatul este dotat cu funcţia de schimbare automată a
canalelor. Dacă funcţia este activată, aparatul afișează ciclic
în interval de patru secunde, temperatura fiecărui senzor
exterior.
1. Dacă vreţi să aflaţi valoarea temperaturii unui anumit
senzor prin comandă manuală, apăsaţi tasta CHANNEL
până este afișat numărul canalului dorit.
2. Pentru activarea schimbării automate a canalelor,
apăsaţi de mai multe ori consecutiv tasta CHANNEL,
până când apare simbolul animat al săgeţii.
CEAS CU RADIO CONTROL DCF77
Baza de timp pentru semnalul de reglare prin radio este
dată de un ceas atomic cu cesiu aflat în Braunschweig (ora
oficială standard pentru Germania). Semnalu codificat al
orei exacte este transmis radio de la Mainflingen lângă
Frankfurt am Main, (Germania) pe frecvenţa de unde lungi
de 77.5 kHz. Raza de acţiune a semnalului este de cca.
1500 km, cea mai mare parte din Europa de Vest și Centrală
fiind acoperite de acesta. În această zonă ora exactă
recepţionată este foarte precisă. De îndată ce semnal-
ele sezorului sunt recepţionate, simbolul undelor radio
strălucește intermitent În acest fel aparatul semnalizează
disponibilitatea de recepţie pentru semnalul radio de
control DCF77.
Simbolul undelor radio afișate indică cu ajutorul
următoarelor patru stări intensitatea recepţiei semnalului
radio DCF77:
După receţionarea semnalului de timp semnalul undelor
radio rămâne afișat pe display, ora exactă și data actuali-
zându-se automat.
Indicaţie: În intervalul de zece minute în care se
recepţionează semnalul de timp, toate funcţiunile de setare
manuală sunt blocate. Dacă doriţi să executaţi setări
manuale în acest interval de timp, apăsaţi o dată tasta [ ],
pentru dezactivarea funcţiei de recepţie.
SETARE ORĂ, DATĂ ȘI LIMBĂ
1. Pentru setarea orei exacte apăsaţi tasta [CLOCK] timp
de două secunde. Simbolul 24-ore luminează
intermitent.
2. Apăsaţi tasta [ ] sau [ ], pentru a trece la setarea
formatului orar de 12 sau 24 de ore. Pentru confirmare
apăsaţi [CLOCK].
3. Cifrele orelor luminează intermitent. Setaţi ora dorită.
Cu tasta [ ] Pentru setare rapidă ţineţi apăsată fiecare
tastă [ ]. Pentru confirmare apăsaţi [CLOCK].
4. Cifrele minutelor luminează intermitent. Cu tasta [ ].
Pentru setare rapidă ţineţi apăsată fiecare tastă[ ].
Pentru confirmare apăsaţi [CLOCK].
Indicaţie: Dacă modificaţi cifrele minutelor, secundele
trec automat la zero.
5. Cifrele anului luminează intermitent și se afișajă
simbolul „A“ al anului. Cu tasta Ρ[ ] sau [ ]Ρ Pentru
confirmare apăsaţi [CLOCK].
Indicaţie: Anii se pot seta numai în intervalul de la 2000
până la 2099.
6. Simbolurile și luminează intermitent. Apăsaţi [ ] sau
[ ]. Pentru confirmare apăsaţi [CLOCK].
7. Cifrele lunilor luminează intermitent. Cu tasta [ ] sau
[ ]. Pentru confirmare apăsaţi [CLOCK]. Setarea datei
se efectuează în mod asemănător.
Indicaţie: Zilele săptămânii se calculează și se afișează
automat pentru data setată.
8. Cifra E luminează intermitent. Apăsaţi tasta [ ] sau
[ ], pentru a naviga între cele cinci limbi în care se
poate afișa ziua sătămânii (engleza, germana, franceza,
spaniola, italiana, vezi tabela 1). Pentru confirmare
apăsaţi [CLOCK].
9. Simbolul „ON“ luminează intermitent. Cu tasta [ ] sau
[ ] Pentru confirmare apăsaţi [CLOCK].
Indicaţie: Controlul radio este activat din fabricaţie.
Tabela 1
Indicaţie: Dacă în funcţia de setare nu apăsaţi nici o tastă
zece secunde, setarea se memorează automat și comutat
în modul normal de afișaj.
Setarea orei zilnice de alarmă.
1. Când este afișată ora, apăsaţi de trei ori tasta [CLOCK]
pentru afișarea funcţiei de alarmă.
2. Pentru setarea orei de alarmă apăsaţi două secunde
tasta [CLOCK].
3. Cifrele orelor luminează intermitent. Setaţi ora dorită.
Cu tasta [ ] sau [ ]. Pentru setare rapidă ţineţi
apăsată fiecare tastă. Pentru confirmare apăsaţi
[CLOCK].
4. Cifrele minutelor luminează intermitent. Setaţi minutele
dorite. Cu tasta [ ] sau [ ] Pentru setare rapidă ţineţi
apăsată fiecare tastă. Pentru confirmare și inchiderea
setărilor, apăsaţi tasta [CLOCK].
INTERVALUL ILUMINATULUI SIMBOLURILOR METEO
DIN KRISTALL
1. Dacă apăsaţi tasta [UNIT] două secunde, cifrele
intervalului de iluminare pentru simbolurile meteo din
Kristall luminează intermitent.
2. Cu tasta [ ] sau [ ]. Aveţi următoarele posibilităţi de
setare: 5 Minute, 10 Minute, 20 de Minute, 30 de Minute
și 60 de Minute.
3. Simbolul „ON“ luminează intermitent. Dacă apăsaţi
tasta [ ] sau [ ], intervalul de iluminare pentru
simbolurile meteo din Kristall se activează /
dezactivează. Pentru confirmare și inchiderea setărilor,
apăsaţi tasta [UNIT]. Dacă setaţi un interval mai lung
economisiţi curent și bateriile ţin mai mult.
Date tehnice:
UNITATE PRINCIPALĂ(WSC801)
Intervalul afișării temperaturilor interioare:
-10 °C până la +60,0 °C (14 °F până la 140,0 °F)
Interval de funcţionare recomandat:
0 °C până la +50,0 °C (32,0 °F până la 122,0 °F)
Definiţia temperaturii: 0,1 °C (0,2 °F)
Măsurarea temperaturii la distanţă
Intervalul afișării temperaturilor exterioare:
-20 °C până la +60,0 °C (-4,0 °F până la 140,0 °F)
Definiţia temperaturii: 0,1 °C (0,2 °F)
Baterii: Patru baterii 1,5V Alcali–Mangan , tip UM-3 AA.
Senzor exterior (TTX302)
Interval de temperatură afișat:
-20 °C până la +60,0 °C (-4,0 °F până la 140,0 °F)
Interval de funcţionare recomandat:
-10 °C până la +50,0 °C (14,0 °F până la 122,0 °F)
Definiţia temperaturii: 0,1 °C (0,2 °F)
Frecvenţa radio de emitere: 433 MHz
Raza de acţiune a emiţătorului radio: Maxim 75 de metrii.
Interval de măsurare al temperaturii: 60 - 75 de secunde.
Baterii: Două baterii 1,5V Alcali –Mangan , tip UM-4 AAA.
Certificate de calitate si garantie/Informatii Generale
Acest dispozitiv poarta simbolul CE specificat de
prevederile Directivei R & TTE (1999/5/EC).
Hama GmbH & Co. KG declara pe propria raspundere ca
acest dispozitiv este in concordanta cu cerintele de baza
si alte reguli si recomandari relevante ale legii 1999/5/EC.
Veti gasi Declaratia de Comformitate pe internet la adresa :
http://www.hama.com
foarte slab slab mediu puternic
00092650bda.indd Abs2:28-Abs2:2900092650bda.indd Abs2:28-Abs2:29 18.05.2009 15:22:37 Uhr18.05.2009 15:22:37 Uhr

30 31
Поздравяваме Ви за покупката на новата кристална
метеорологична станция с 3-D-проекционни символи.
Този уникален уред е предназначен за ежедневна
употреба в дома и офиса и е изключително ценен със
своите многобройни функции. Прочетете основно това
ръководство за обслужване, за да се запознаете с
обслужването на уреда и за да можете пълноценно да
използвате функциите му.
ФУНКЦИИ НА МЕТЕОРОЛОГИЧНАТА СТАНЦИЯ
Метеорологичната станция измерва температурата на
околната среда и въздушното налягане и въз основа
на това изчислява метеорологични прогнози. Освен
това уредът е оборудван с 433 MHz-радиоинтерфейс,
който може да получава данни за температурата от до
три външни сензора в обсег от 75 метра (на открито).
Тези данни се актуализират постоянно и се показват на
LCD-дисплея.
ХАРАКТЕРИСТИКИ НА ПРОДУКТА: ОСНОВЕН УРЕД
A Инфрачервен сензор за движение
Безконтактен ключ за активиране на осветлението на
фона или на функцията за сън. Ключът се задейства с
движение с ръката от разстояние до около 8 cm.
B Метеорологична прогноза
За метеорологичната прогноза едновременно се
показват 3D-метеорологичният символ в кристала и
метеорологичният символ на дисплея.
C Символ за събуждане
Показва се, когато е активирано ежедневното време за
събуждане.
D Празна батерия
Показва, че батерията в основния уред е почти празна
и показаната на дисплея информация вече не е
надеждна. Батериите трябва незабавно да се сменят.
E Приемане на радиосигнал
Показва състоянието на приемане на DCF-радиосигнал
за управление на времето.
F Прозорец за часовник
Показва актуалното време, календара или времето за
събуждане.
G Показание за помещението
Показва, че се показва температурата в помещението.
H Показание за помещението максимум/
минимум
Показва максималната/минималната температура в
помещението.
I Външен сензор-сигнално показание
Показва външния сензор, от който тъкмо се получава
сигнал. Могат да бъдат показани до три различни
външни сензора, поставени на три различни места в
обсег от 75 m.
J Автоматична смяна на канала
Анимираният символ на движещата се стрелка се
показва, когато уредът прави автоматична смяна между
три различни радиоканала.
K Външно показание максимум/минимум
Показва максималната/минималната външна
температура.
L Показание на външния сензор „Празна батерия“
Показва, че батериите на външния сензор са почти
празни и измерената от сензора температурна стойност
вече не е надеждна. Батериите трябва незабавно да се
сменят.
ОПИСАНИЕ НА БУТОНИТЕ
1. [LIGHT/SNOOZE] е безконтактен ключ с
инфрачервен сензор за движение.
Сензорът за движение се намира между кристала и
Ръководство за обслужване
LCD-дисплея. Той разпознава движения до разстояние
от около 8 cm. След задействане на ключа осветлението
на фона се включва за 16 секунди (при свързан
мрежови уред 24 секунди) и сигналът за събуждане
прекъсва за пет минути (функция за сън).
2. [Clock]
Ако натиснете този бутон за кратко, Вие превключвате
между режимите за показания за часа, календара и
времето за събуждане.
Ако задържите бутона натиснат в продължение на две
секунди, в съответното показание се извиква режима
за настройване (часовник, календар или време за
събуждане).
3. [ ]
С всяко натискане на този бутон Вие повишавате
режима за настройване на часа, календара или
времето за събуждане Вие повишавате настроената
стойност с една степен. В RCC-радиорежим можете
да инактивирате радиоуправлението чрез кратко
натискане на бутона.
Ако задържите бутона натиснат в продължение на две
секунди, радиоуправлението се активира ръчно.
4. [ ]
Ако режимът за настройване на часа, календара или
функцията за събуждане е активиран, с всяко натискане
на бутона можете да намалите настроената стойност с
една степен.
Ако натиснете този бутон веднъж в режим за показване
на будилника, се активира, съответно инактивира
ежедневната функция за събуждане.
5. [Channel]
С този бутон бутон можете да избирате между каналите
1, 2, 3 и автоматичната смяна на каналите.
Ако задържите бутона натиснат за две секунди, се
активира, съответно инактивира сензорната функция.
6. [Memory]
С този бутон превключвате между запаметените макс./
мин. стойности на термометрите за температурата в
помещението и външната температура.
Ако по време на показването на макс./мин. температура
задържите бутона натиснат за две секунди, паметта се
изтрива.
7. [unit]
С този бутон можете да превключвате между
температурата в °C и °F.
Ако задържите бутона натиснат за две секунди,
можете да настроите цикъла на осветлението за
метеорологичните символи в кристала.
8. [Reset]
Ако искате да върнете уреда към фабричните
настройки, натиснете този бутон.
Плъзгач [BACKLIGHT] за настройване на функцията
на фона
Положение
на ключа
Само батерия Батерия и
мрежова част
Само
мрежова
част
Auto
Инфрачервеният
сензор за
движение
активира
осветлението
на фона за 16
секунди
Инфрачервеният
сензор за
движение
активира
осветлението
на фона за 24
секунди
OFF Функция
на фона
инактивирана
ON
Инфрачервеният
сензор за
движение
активира
осветлението
на фона за 16
секунди
Осветлението
на фона е винаги
активирано
ПЪРВИ СТЪПКИ
Метеорологичната станция се настройва много лесно.
За да гарантирате оптимална функция, направете
следните стъпки в дадената последователност.
1. Първо поставете батериите в основния уред, преди
да поставите батериите в сензорите.
2. Приемникът може да се настрои ръчно, едва
когато приключи регистрацията на радиосензорите
за измерване навън.
3. При нормални условия външният сензор и
основният уред трябва да бъдат инсталирани в
предавателен обхват от около 75 метра.
Външният сензор е климатично устойчив, но въпреки
това трябва да бъде инсталиран на място, където няма
да бъде изложен на директна слънчева светлина и дъжд
или сняг.
ø
BG
A
B
C
D
G
F
E
H
K
L
I
J
Преден панел
Заден панел
00092650bda.indd Abs2:30-Abs2:3100092650bda.indd Abs2:30-Abs2:31 18.05.2009 15:22:38 Uhr18.05.2009 15:22:38 Uhr

32 33
ПОСТАВЯНЕНА БАТЕРИИТЕ В ОСНОВНИЯ УРЕД
1. Завъртете металната гайка отдолу на уреда в
посока, обратна на часовниковата стрелка, за да
освободите и отворите мястото за батериите.
2. Поставете четири алкално батерии от по 1,5 V тип
AA. При това внимавайте за правилното положение
на полюсите.
3. Приберете обратно мястото за батериите и
завъртете металната гайка отдолу на уреда в посока
на часовниковата стрелка, за да затворите мястото
за батериите.
Забележка: Сменете батериите, ако показанието
„Празна батерия“ се появи горе вдясно на дисплея.
Регистриране на радиосензорите за външно
измерване
1. Първо поставете четири батерии тип AA в основния
уред, така че температурното показание да показва
„- - . –“ . Ако символът за вълните мига в
продължение на две минути, сензорната функция е
активирана.
2. На втората стъпка поставете две батерии тип AAA
във външния сензор. Ако LED от предната страна
мига веднъж на всеки две секунди, е активен
каналът 1.
3. Ако LED мига и Вие натиснете веднъж бутона [CH],
се активира каналът 2. Ако продължите да натискате
бутона [CH], можете да превключите до канал 5.
LED мига с честотата на току що активирания канал,
т. е. мига например два пъти едно след друго, когато
е избран канал 2.
Забележка: Ако в продължение на десет секунди
не натиснете друг бутон, излизате от режима за
настройване на канала и се излъчва радиосигнал. Сега
основният уред регистрира температурната стойност
на сензора.
(Ако сензорът има LCD-дисплей, с бутона „C/F“ можете
да превключите показаната температура на Celsius,
съответно Fahrenheit.) Каналите 4 и 5 са резервирани за
други модели. Затова никога не настройвайте външния
сензор на канал 4 или 5.
АВТОМАТИЧНА СМЯНА НА КАНАЛА
Уредът е оборудван с функция за автоматична смяна
на канала. Когато тази функция е активирана, уредът
показва циклично на всеки четири секунди едно след
друго температурата на отделните външни сензори.
1. Ако искате да извикате ръчно температурната
стойност на даден сензор, натискайте бутона
CHANNEL, докато се покаже желаният номер на
канала.
2. За да активирате автоматичната смяна на канала,
натиснете бутона CHANNEL няколко пъти едно
след друго, докато се покаже анимираният символ
на подвижната стрелка.
ЧАСОВНИК С DCF77-РАДИОУПРАВЛЕНИЕ
Часовата основа за сигнала за радиоуправление се
доставя от разположения в Брауншвайг цезиев атомен
часовник (стандартен часовник за официалното време
в Германия). След това кодираният часови сигнал
се излъчва в Майнфлинген до Франфурт на Майн
(Германия) на честота дълги вълни 77,5 kHz. Обхватът
на този сигнал е около 1500 km, т. е. по-голямата част от
Западна и Централна Европа се покрива от този сигнал.
В тези граници приетото време е много точно. Щом
сензорните сигнали бъдат получени, мига символът
за вълните. Така уредът сигнализира готовност за
приемане на DCF77-сигнал за радиоуправление.
Символът за вълните показва въз основа на следните
четири състояния силата на получения DCF77-
радиосигнал:
След приемане на сигнала за време сигналът за
вълните остава на дисплея, а часът и датата се
актуализират автоматично.
Забележка: По време на десетте минути, в които се
приема сигналът за време, всички функции за ръчна
настройка са блокирани. Ако през това време искате
да направите ръчни настройки, натиснете бутона [ ]
веднъж, за да инактивирате функцията за приемане.
НАСТРОЙВАНЕ НА ЧАСА, ДАТАТА И ЕЗИКА
1. За настройване на часа задръжте бутона [CLOCK]
натиснат за две секунди. Мига символът за 24 часа.
2. Натиснете бутона [ ] или [ ], за да изберете
между 24- и 12-часовия формат за показване. За
потвърждаване натиснете [CLOCK].
3. Цифрите за часа мигат. Настройте желаните
часове. С бутона [ ] повишавате броя на часовете,
с [ ] го намалявате с един час. За бърза настройка
задръжте съответния бутон натиснат. За
потвърждаване натиснете [CLOCK].
4. Цифрите за минутите мигат. Настройте минутите
с бутона [
] съответно [ ] . За бърза настройка
задръжте съответния бутон натиснат.
За потвърждаване натиснете [CLOCK].
Забележка: Когато променяте цифрите за
минутите, секундите се поставят автоматично на
нула. 5. Цифрите на годината мигат и се показва
символът „Y“. Настройте годината с бутона [ ]
съответно [ ]. За потвърждаване натиснете
[CLOCK].
Забележка: Можете да настройвате години само
между 2000 и 2099.
6. Мигат символите „D“ и „M“. Натиснете [ ] или [ ],
за да настроите формата за показване D M
(ден-месец) или M D (месец-ден). За
потвърждаване натиснете [CLOCK].
7. Цифрите на месеца мигат. Настройте месеца с
бутона [ ] съответно [ ]. За потвърждаване
натиснете [CLOCK]. Настойте датата по същия
начин.
Забележка: Дните от седмицата се изчисляват и
показват автоматично за настроената дата.
8. Цифрата E мига. Натиснете бутона [ ] или [ ],
за да изберете между петте езика, на които могат
да се показват дните от седмицата (английски,
немски, френски, испански, италиански, виж
таблица 1). За потвърждаване натиснете [CLOCK].
9. Мига символът „ON“. С бутона [ ] съответно
[ ] включете или изключете радиоуправлението. За
потвърждаване натиснете [CLOCK].
Забележка: Радиоуправлението е стандартно
активирано.
Таблица 1
Забележка: Ако в режима за настройване в
продължение на десет секунди не натиснете никакъв
бутон, настройката се запаметява автоматично и се
превключва в нормален режим за показване.
Настройване на ежедневните часове за събуждане
1. Докато се показва часът, натиснете три пъти бутона
[CLOCK], за да се покаже часът за събуждане.
2. За настройване на часа за събуждане задръжте
бутона [CLOCK] натиснат за две секунди.
3. Цифрите на секундите мигат. Сега настройте
часовете. С бутона [ ] повишавате броя на
часовете, с [ ] го намалявате с един час. За бърза
настройка задръжте съответния бутон натиснат. За
потвърждаване натиснете [CLOCK].
4. Цифрите на минутите мигат. Настройте минутите.
С бутона [ ] повишавате броя на минутите, с
[ ] го намалявате с една минута. За бърза
настройка задръжте съответния бутон натиснат.
Натиснете бутона [CLOCK], за да потвърдите и
завършите настройките.
ЦИКЪЛ НА ОСВЕТЯВАНЕ ЗА МЕТЕОРОЛОГИЧНИТЕ
СИМВОЛИ В КРИСТАЛА
1. Ако задържите бутона [UNIT] натиснат за две
секунди, мигат цифрите за цикъла на осветяване на
метеорологичните символи в кристала.
2. С бутона [ ] съответно [ ] изберете
продължителността. Имате следните възможности
за настройка: 5 минути, 10 минути, 20 минути, 30
минути и 60 минути.
3. Символът „ON“ мига. Ако натиснете бутона [ ]
съответно [ ], се включва или изключва цикълът на
осветяване за метеорологичните символи в
кристала. Натиснете бутона [UNIT], за да
потвърдите и завършите настройките. Ако изберете
по-продължителен цикъл на осветяване, пестите
електричество и батериите издържат по-дълго.
Технически данни
Основен уред (WSC801)
Показани температурни граници в помещението:
-10 °C до +60,0 °C (14 °F до 140,0 °F)
Препоръчителни работни граници:
0 °C до +50,0 °C (32,0 °F до 122,0 °F)
Отразяване на температурата: 0,1 °C (0,2 °F)
Дистанционно измерване на температурата
Показани граници на външната температура:
-20 °C до +60,0 °C (-4,0 °F до 140,0 °F)
Много слабо Слабо Средно Силно
00092650bda.indd Abs2:32-Abs2:3300092650bda.indd Abs2:32-Abs2:33 18.05.2009 15:22:39 Uhr18.05.2009 15:22:39 Uhr

34 35
Отразяване на температурата: 0,1 °C (0,2 °F)
Батерии: четири алкално батерии от 1,5 V, тип UM-3 AA
Външен сензор (TTX302)
Показани температурни граници:
-20 °C до +60,0 °C (-4,0 °F до 140,0 °F)
Препоръчителни работни граници:
-10 °C до +50,0 °C (14,0 °F до 122,0 °F)
Отразяване на температурата: 0,1 °C (0,2 °F)
Честота на радиоизлъчване: 433 MHz
Обхват на радиоизлъчвателя: максимум 75 метра
Цикъл на измерване на температурата: 60 - 75 секунди
Батерии:
две алкално-манганови батерии от 1,5 V, тип UM-4 AAA
Сертификати и удостоверения за безопасност/
Обща информация
Уредът е с обозначение CE съгласно разпоредбите на
директива R&TTE (1999/5/EО).
С настоящото Hama GmbH & Co. KG декларира, че
уредът съответства на основните изисквания и другите
важни разпоредби и предписания на директива
1999/5/EО. Декларация за съвпадение и декларация
за съответствие можете да намерите в интернет на
http://www.hama.com.
00092650bda.indd Abs2:34-Abs2:3500092650bda.indd Abs2:34-Abs2:35 18.05.2009 15:22:39 Uhr18.05.2009 15:22:39 Uhr
Other manuals for EWS-2050
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Hama Weather Station manuals
Popular Weather Station manuals by other brands

National Geographic
National Geographic 265NC manual

Bresser
Bresser MyTime Crystal P Colour instruction manual

smart home
smart home Wireless Weather Station instruction manual

Unit Connection Technology
Unit Connection Technology WS0300 user manual

La Crosse Technology
La Crosse Technology CA73453B Setup guide

UPM
UPM WS928 owner's manual