Hamron 601-006 User manual

Bruksanvisning för domkraft 2,5 ton
Bruksanvisning for jekk, 2,5 tonn
Instrukcja obsługi podnośnika 2,5 tony
Operating instructions for Jack 2.5 ton
601-006
SV Bruksanvisning i original
NO Bruksanvisning i original
PL Instrukcja obsługi w oryginale
EN Operating instructions in original
20.03.2013 © Jula AB

SVENSKA
2
SVENSKA
SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs bruksanvisningen noggrant innan användning!
Överbelasta aldrig produkten.
Domkraften är endast avsedd för lyft. Pallbockar med tillräcklig kapacitet måste alltid placeras
under upplyft fordon.
Dra alltid åt handbromsen och använd stoppklossar för att hindra fordonet från att rulla.
Placera alltid domkraften på plant och hårt underlag. Om domkraften placeras på annat underlag
kan lasten falla.
Placera alltid lyftsadelns mitt rakt under den del som ska lyftas.
Säkerhetsventilen justeras på fabrik och ingen ytterligare justering behövs.
Domkraften är endast avsedd för lyft. Lasten måste pallas upp innan undersökning eller arbete
påbörjas.
Överbelasta inte domkraften. Domkraftens lyftkapacitet är 2,5 ton. Överbelastning kan skada
domkraften. Risk för person- eller egendomsskada.
Placera alltid domkraften på plant och hårt underlag. Om domkraften placeras på annat underlag
kan den bli instabil och får då försämrad lyftkapacitet.
TEKNISKA DATA
Max belastning 2500 kg
Lyfthöjd 150 – 500 mm (med distans)
HANDHAVANDE
VARNING! Det är förbjudet att använda domkraften för att lyfta upp människor.
Före användning
1. Öppna avlastningsventilen.
2. För in handtaget i fästet .
3. Pumpa cirka sex hela slag för att fördela hydrauloljan
i systemet.
4. Stäng avlastningsventilen.
Lyft
VIKTIGT! Om domkraften inte håller trycket och sänks, sluta omedelbart arbetet med den. Se till att
domkraften lagas eller kasseras.
1. Stäng ventilen genom att vrida medurs.
2. Kontrollera att lyftsadeln är placerad rakt
under den del som ska lyftas och att lasten
hamnar mitt på lyftsadeln.
3. Pumpa upp domkraften till önskad höjd.

SVENSKA
3
Sänkning
Öppna luftningsventilen långsamt genom att vrida skaftet moturs tills ventilen öppnas en aning. Vrid inte
så långt att ventilen lossnar från sätet.
UNDERHÅLL
När domkraften inte används ska den förvaras i helt nedsänkt läge. Det skyddar kolvstången och
pumpkolven från korrosion.
Använd hydraulolja av typen SAE 10 för bästa resultat.
Rengör domkraften och smörj utvändiga rörliga delar som spindel, hjul, sprint och kolvbult.
FELSÖKNING
Lyfthandtaget rör sig
uppåt vid belastning.
Ventilerna kanske inte stänger helt. Sänk ned lyftarmen och stäng
avlastningsventilen. Placera en fot på ett av framhjulen och lyft för hand upp
lyftarmen så långt det går. Öppna avlastningsventilen så att lyftarmen sjunker
ned. Därmed ska domkraften fungera korrekt.
Lyfthandtaget rör sig
nedåt vid belastning.
Ventilerna kanske inte stänger helt. Sänk ned lyftarmen och stäng
avlastningsventilen. Placera en fot på ett av framhjulen och lyft för hand upp
lyftarmen så långt det går. Öppna avlastningsventilen så att lyftarmen sjunker
ned. Därmed ska domkraften fungera korrekt.
Domkraften lyfter inte
lasten.
För låg hydrauloljenivå. Ta bort påfyllningspluggen och fyll på ren hydraulolja.
Öppna påfyllningspluggen för att släppa ut eventuell luft från hydraulsystemet.
Det kan ha kommit in luft i domkraften. Öppna avlastningsventilen genom att
vrida ett helt varv. Lyft upp de bakre hjulen tills domkraften är lodrät. Pumpa
kraftfullt med handtaget. Stäng ventilen och prova domkraften.
Ventilerna kanske inte stänger helt. Sänk ned lyftarmen och stäng
avlastningsventilen. Placera en fot på ett av framhjulen och lyft för hand upp
lyftarmen så långt det går. Öppna avlastningsventilen så att lyftarmen sjunker
ned. Därmed ska domkraften fungera korrekt.
Domkraften håller inte
kvar lasten i upplyft
läge.
Ventilerna kanske inte stänger helt. Sänk ned lyftarmen och stäng
avlastningsventilen. Placera en fot på ett av framhjulen och lyft för hand upp
lyftarmen så långt det går. Öppna avlastningsventilen så att lyftarmen sjunker
ned. Därmed ska domkraften fungera korrekt.
Domkraften lyfter inte
till full höjd.
För låg hydrauloljenivå. Ta bort påfyllningspluggen och fyll på ren hydraulolja.
Öppna påfyllningspluggen för att släppa ut eventuell luft från hydraulsystemet.
Det kan ha kommit in luft i domkraften. Öppna avlastningsventilen genom att
vrida ett helt varv. Lyft upp de bakre hjulen tills domkraften är lodrät. Pumpa
kraftfullt med handtaget. Stäng ventilen och prova domkraften.
Domkraften känns
instabil vid belastning.
För låg hydrauloljenivå. Ta bort påfyllningspluggen och fyll på ren hydraulolja.
Det kan ha kommit in luft i domkraften. Öppna avlastningsventilen genom att
vrida ett helt varv. Lyft upp de bakre hjulen tills domkraften är lodrät. Pumpa
kraftfullt med handtaget. Stäng ventilen och prova domkraften.
Domkraften går inte
att sänka helt efter
lyft.
Öppna påfyllningspluggen för att släppa ut eventuell luft från hydraulsystemet.
Lyftarmens returfjäder kan vara trasig eller ha lossnat. Byt fjäder. Den behöver
förmodligen smörjas. Rengör och smörj alla rörliga delar i lyftarmen.
Rätten till ändringar förbehålles. Vid eventuella problem, kontakta vår serviceavdelning på telefon
0200-88 55 88.
Jula AB, Box 363, 532 24 SKARA
www.jula.se

NORSK
4
NORSK
SIKKERHETSANVISNINGER
Les bruksanvisningen nøye før du tar produktet i bruk!
Produktet må aldri overbelastes.
Jekken er bare beregnet for løfting. Støttebukker med tilstrekkelig kapasitet må alltid plasseres
under løftet kjøretøy.
Trekk alltid til håndbremsen og bruk stoppeklosser for å hindre at kjøretøyet ruller.
Plasser alltid jekken på et jevnt og hardt underlag. Hvis jekken plasseres på annet underlag, kan
lasten falle.
Plasser alltid midten av løftesadelen rett under delen som skal løftes.
Sikkerhetsventilen justeres på fabrikk, og ingen ytterligere justering er nødvendig.
Jekken er bare beregnet for løfting. Lasten må støttes opp før kontroll eller arbeid påbegynnes.
Jekken må ikke overbelastes. Jekkens løftekapasitet er 2,5 tonn. Overbelastning kan skade jekken.
Fare for person- eller eiendomsskade.
Plasser alltid jekken på et jevnt og hardt underlag. Hvis jekken plasseres på annet underlag, kan
den bli ustabil og får da dårligere løftekapasitet.
TEKNISKE DATA
Maks. belastning 2500 kg
Løftehøyde 150–500 mm (med avstandsstykke)
BRUK
ADVARSEL! Jekken må ikke brukes til å løfte mennesker.
Før bruk
1. Åpne avlastingsventilen.
2. Før håndtaket inn i festet.
3. Pump ca. seks hele slag for å fordele hydraulikkoljen
i systemet.
4. Lukk avlastingsventilen.
Løfting
VIKTIGT! Avbryt arbeidet umiddelbart hvis jekken ikke holder trykket og hevarmen senkes. Sørg for at
jekken blir reparert eller kassert.
1. Lukk ventilen ved å vri den med klokken.
2. Kontroller at løftesadelen er plassert rett
under den delen som skal løftes, og at
lasten havner midt på løftesadelen.
3. Pump opp jekken til ønsket høyde.

NORSK
5
Senking
Åpne lufteventilen sakte ved å vri skaftet mot klokken til ventilen åpnes en anelse. Ikke vri så langt at
ventilen løsner fra sadelen.
VEDLIKEHOLD
Når jekken ikke brukes, skal den oppbevares i helt nedsenket stilling. Det beskytter
stempelstangen og pumpestempelet mot korrosjon.
Bruk hydraulikkolje av typen SAE 10 for å få best resultat.
Rengjør jekken og smør utvendige bevegelige deler som spindel, hjul, splint og stempelbolt.
FEILSØKING
Løftehåndtaket beveger
seg oppover ved
belastning.
Ventilene lukker kanskje ikke helt. Senk ned løftearmen og lukk
avlastingsventilen. Plasser en fot på ett av forhjulene og løft opp løftearmen for
hånd så langt du klarer. Åpne avlastingsventilen slik at løftearmen synker ned.
Dermed skal jekken fungere korrekt.
Løftehåndtaket beveger
seg nedover ved
belastning.
Ventilene lukker kanskje ikke helt. Senk ned løftearmen og lukk
avlastingsventilen. Plasser en fot på ett av forhjulene og løft opp løftearmen for
hånd så langt du klarer. Åpne avlastingsventilen slik at løftearmen synker ned.
Dermed skal jekken fungere korrekt.
Jekken løfter ikke
lasten.
For lavt hydraulikkoljenivå. Ta av påfyllingspluggen og fyll på med ren
hydraulikkolje.
Åpne påfyllingspluggen for å slippe ut eventuell luft fra hydraulikksystemet.
Det kan ha kommet luft inn i jekken. Åpne avlastingsventilen ved å vri én hel
runde. Løft opp de bakre hjulene til jekken er loddrett. Pump kraftig med
håndtaket. Lukk ventilen og prøv jekken.
Ventilene lukker kanskje ikke helt. Senk ned løftearmen og lukk
avlastingsventilen. Plasser en fot på ett av forhjulene og løft opp løftearmen for
hånd så langt du klarer. Åpne avlastingsventilen slik at løftearmen synker ned.
Dermed skal jekken fungere korrekt.
Jekken holder ikke
lasten i oppløftet stilling.
Ventilene lukker kanskje ikke helt. Senk ned løftearmen og lukk
avlastingsventilen. Plasser en fot på ett av forhjulene og løft opp løftearmen for
hånd så langt du klarer. Åpne avlastingsventilen slik at løftearmen synker ned.
Dermed skal jekken fungere korrekt.
Jekken løfter ikke til full
høyde.
For lavt hydraulikkoljenivå. Ta av påfyllingspluggen og fyll på med ren
hydraulikkolje.
Åpne påfyllingspluggen for å slippe ut eventuell luft fra hydraulikksystemet.
Det kan ha kommet luft inn i jekken. Åpne avlastingsventilen ved å vri én hel
runde. Løft opp de bakre hjulene til jekken er loddrett. Pump kraftig med
håndtaket. Lukk ventilen og prøv jekken.
Jekken føles ustabil ved
belastning.
For lavt hydraulikkoljenivå. Ta av påfyllingspluggen og fyll på med ren
hydraulikkolje.
Det kan ha kommet luft inn i jekken. Åpne avlastingsventilen ved å vri én hel
runde. Løft opp de bakre hjulene til jekken er loddrett. Pump kraftig med
håndtaket. Lukk ventilen og prøv jekken.
Jekken kan ikke senkes
helt etter løft.
Åpne påfyllingspluggen for å slippe ut eventuell luft fra hydraulikksystemet.
Løftearmens returfjær kan være ødelagt eller ha løsnet. Bytt fjær. Den trenger
antakelig å smøres. Rengjør og smør alle bevegelige deler i løftearmen.
Med forbehold om endringer. Ved eventuelle problemer kan du kontakte vår serviceavdeling på telefon
67 90 01 34.
Jula Norge AS, Solheimsveien 6-8, 1471 LØRENSKOG
www.jula.no

POLSKI
6
POLSKI
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcjęobsługi!
Nigdy nie przeciążaj produktu.
Podnośnik przeznaczony jest wyłącznie do podnoszenia. Podczas podnoszenia pojazdu należy
zawsze umieścićpod samochodem kozły wspierające o odpowiedniej wytrzymałości.
Zawsze zaciągaj hamulec ręczny i używaj klinów blokujących, aby zapobiec stoczeniu siępojazdu.
Zawsze umieszczaj podnośnik na płaskim i twardym podłożu. Jeżeli podnośnik znajduje sięna
innym podłożu, ładunek może upaść.
Zawsze umieszczaj siodło podnośnika bezpośrednio pod elementem, który ma byćpodniesiony.
Zawór bezpieczeństwa ustawiony jest fabrycznie i nie wymaga dodatkowej regulacji.
Podnośnik przeznaczony jest wyłącznie do podnoszenia. Ładunek powinien byćzabezpieczony
przed rozpoczęciem przeglądu lub prac naprawczych.
Nie przeciążaj podnośnika. Udźwig podnośnika wynosi 2,5 tony. Przeciążenie może uszkodzić
podnośnik. Ryzyko obrażeńciała i/lub mienia.
Zawsze umieszczaj podnośnik na płaskim i twardym podłożu. Jeżeli podnośnik zostanie
umieszczony na innym podłożu, może utracićstabilność i zdolność udźwigu.
DANE TECHNICZNE
Maks. obciążenie 2500 kg
Wysokość podnoszenia 150–500 mm (z dystansem)
OBSŁUGA
OSTRZEŻENIE! Zabronione jest używanie podnośnika do podnoszenia ludzi.
Przed użyciem
1. Otwórz zawór nadmiarowy.
2. Wprowadźuchwyt do wspornika:
3. Wykonaj około 6 pełnych ruchów pompujących, aby
rozprowadzićolej hydrauliczny w układzie.
4. Zamknij zawór nadmiarowy.
Podnoszenie
WAŻNE! Pracęnależy niezwłocznie przerwać, jeśli podnośnik nie wytrzymuje nacisku i opada. Upewnij
się, że podnośnik zostanie naprawiony lub zutylizowany.
1. Zamknij zawór, przekręcając w prawo.
2. Upewnij się, czy siodło podnośnika jest
umiejscowione dokładnie pod częścią, która
ma zostaćuniesiona, a ładunek znajduje się
po środku siodła.
3. Podnieśpojazd na żądanąwysokość.

POLSKI
7
Opuszczanie
Powoli przekręcaj zawór odpowietrzający w lewo, ażnieznacznie sięotworzy. Nie przekręcaj zbyt mocno,
aby nie wykręcićzaworu.
KONSERWACJA
Nieużywany podnośnik powinno sięprzygotowaćdo przechowywania poprzez całkowite obniżenie
siodła. Zabezpiecza to trzpieńtłoka i tłok pompy przed korozją.
Dla uzyskania najlepszego rezultatu stosuj olej hydrauliczny typu SAE 10.
Czyść podnośnik i smaruj zewnętrzne części ruchome, takie jak wrzeciono, koła, zatyczkę
i sworzeńtłokowy.
WYKRYWANIE USTEREK
Uchwyt podnośnika
porusza siędo góry
przy obciążeniu.
Zawory mogąbyćniedomknięte. Opuść ramiępodnoszące i zamknij zawór
nadmiarowy. Umieść stopęna jednym z przednich kółi ręcznie unieśramię
podnoszące możliwie najwyżej. Otwórz zawór nadmiarowy, tak aby ramię
podnoszące opadło. Podnośnik powinien działaćprawidłowo.
Uchwyt podnośnika
porusza siędo dołu
przy obciążeniu.
Zawory mogąbyćniedomknięte. Opuść ramiępodnoszące i zamknij zawór
nadmiarowy. Umieść stopęna jednym z przednich kółi ręcznie unieśramię
podnoszące możliwie najwyżej. Otwórz zawór nadmiarowy, tak aby ramię
podnoszące opadło. Podnośnik powinien działaćprawidłowo.
Podnośnik nie podnosi
ładunku.
Za niski poziom oleju hydraulicznego. Zdejmij korek wlewu i uzupełnij zbiornik
czystym olejem hydraulicznym.
Otwórz korek wlewu, aby wypuścićpowietrze, które mogło sięzgromadzićw
układzie hydraulicznym.
Do podnośnika mogło przedostaćsiępowietrze. Otwórz zawór nadmiarowy,
przekręcając o jeden cały obrót. Podnieśtylne koła, ażpodnośnik znajdzie się
w pozycji pionowej. Wykonaj uchwytem kilka energicznych ruchów
pompujących. Zamknij zawór i przetestuj podnośnik.
Zawory mogąbyćniedomknięte. Opuść ramiępodnoszące i zamknij zawór
nadmiarowy. Umieść stopęna jednym z przednich kółi ręcznie unieśramię
podnoszące możliwie najwyżej. Otwórz zawór nadmiarowy, tak aby ramię
podnoszące opadło. Podnośnik powinien działaćprawidłowo.
Podnośnik nie
utrzymuje ładunku po
podniesieniu.
Zawory mogąbyćniedomknięte. Opuść ramiępodnoszące i zamknij zawór
nadmiarowy. Umieść stopęna jednym z przednich kółi ręcznie unieśramię
podnoszące możliwie najwyżej. Otwórz zawór nadmiarowy, tak aby ramię
podnoszące opadło. Podnośnik powinien działaćprawidłowo.
Podnośnik nie unosi na
pełnąwysokość.
Za niski poziom oleju hydraulicznego. Zdejmij korek wlewu i uzupełnij zbiornik
czystym olejem hydraulicznym.
Otwórz korek wlewu, aby wypuścićpowietrze, które mogło sięzgromadzićw
układzie hydraulicznym.
Do podnośnika mogło przedostaćsiępowietrze. Otwórz zawór nadmiarowy,
przekręcając o jeden cały obrót. Podnieśtylne koła, ażpodnośnik znajdzie się
w pozycji pionowej. Wykonaj uchwytem kilka energicznych ruchów
pompujących. Zamknij zawór i przetestuj podnośnik.
Obciążony podnośnik
staje sięniestabilny.
Za niski poziom oleju hydraulicznego. Zdejmij korek wlewu i uzupełnij zbiornik
czystym olejem hydraulicznym.
Do podnośnika mogło przedostaćsiępowietrze. Otwórz zawór nadmiarowy,
przekręcając o jeden cały obrót. Podnieśtylne koła, ażpodnośnik znajdzie się
w pozycji pionowej. Wykonaj uchwytem kilka energicznych ruchów
pompujących. Zamknij zawór i przetestuj podnośnik.
Podnośnik nie daje się
całkowicie opuścićpo
podniesieniu.
Otwórz korek wlewu, aby wypuścićpowietrze, które mogło sięzgromadzićw
układzie hydraulicznym.
Sprężyna zwrotna ramienia podnoszącego może byćuszkodzona lub
poluzowana. Wymieńsprężynę. Trzeba jąprawdopodobnie nasmarować.
Oczyść i nasmaruj wszystkie ruchome części ramienia podnoszącego.
Z zastrzeżeniem prawa do zmian. W razie problemów skontaktuj siętelefonicznie z działem obsługi
klienta pod numerem 801 600 500.
Jula Poland Sp. z o.o., ul. Malborska 49, 03-286 Warszawa, Polska
www.jula.pl

ENGLISH
8
ENGLISH
SAFETY INSTRUCTIONS
Read the Instruction manual carefully before use
Never overload the product.
The jack is only intended for lifting. Blocks with a sufficient capacity must always be placed under a
raised vehicle.
Always apply the handbrake and use chocks to prevent the vehicle from rolling.
Always place the jack on a level and hard surface. If the jack is placed on any other surface, the
load can fall.
Always place the middle of the lifting saddle directly below the part that is to be lifted.
The safety valve is adjusted in the factory and no additional adjustment is required.
The jack is only intended for lifting. The load must be supported before commencing investigations
or working.
Do not overload the jack. The jack has a lifting capacity of 2.5 tonnes. Overloading can damage the
jack. Risk of personal injury or damage to property.
Always place the jack on a level and hard surface. If the jack is placed on any other surface, it can
then become unstable and suffer impaired lifting capacity.
TECHNICAL DATA
Max. capacity 2,500 kg
Lifting height 150 500 mm (with spacer)
OPERATION
WARNING! It is prohibited to use the jack to lift up persons.
Before use
1. Open the relief valve.
2. Insert the lifting handle in the bracket.
3. Pump approximately six full strokes to distribute the
hydraulic oil in the system.
4. Close the relief valve.
Lifting
IMPORTANT! If the jack does not maintain the pressure and sinks, stop working with it immediately.
Make sure that the jack is repaired, or scrapped.
1. Close the valve by turning it clockwise.
2. Check that the lifting saddle is located
directly below the part that is to be lifted, and
that the load is in the middle of the lifting
saddle.
3. Pump the jack up to the desired height.

ENGLISH
9
Lowering
Open the bleed valve slowly by turning the handle anti-clockwise until the valve opens a little. Do not turn
so far that the valve comes loose from the seat.
MAINTENANCE
When the jack is not in use, it must be stored in the fully lowered position. This protects the piston
rod and the pump piston against corrosion.
Use type SAE 10 hydraulic oil for the best results.
Clean the jack and lubricate external moving parts such as the spindle, wheels, cotter and gudgeon
pin.
TROUBLESHOOTING
The lifting handle
moves up in the
event of a load
The valves may not close fully. Lower the lifting arm and close the relief valve.
Place one foot on one of the front wheels and lift the lifting arm by hand as far as
it will go. Open the relief valve so that the lifting arm drops down. As a result, the
jack should work properly.
The lifting handle
moves down in the
event of a load
The valves may not close fully. Lower the lifting arm and close the relief valve.
Place one foot on one of the front wheels and lift the lifting arm by hand as far as
it will go. Open the relief valve so that the lifting arm drops down. As a result, the
jack should work properly.
The jack does not lift
the load.
Hydraulic oil level too low. Remove the filler plug and fill with clean hydraulic oil.
Open the filler plug to release any air from the hydraulic system.
Air may have entered the jack. Open the relief valve by turning one full turn. Lift
up the rear wheels until the jack is vertical. Pump firmly with the handle. Close the
valve and test the jack.
The valves may not close fully. Lower the lifting arm and close the relief valve.
Place one foot on one of the front wheels and lift the lifting arm by hand as far as
it will go. Open the relief valve so that the lifting arm drops down. As a result, the
jack should work properly.
The jack does not
hold the load in the
raised position.
The valves may not close fully. Lower the lifting arm and close the relief valve.
Place one foot on one of the front wheels and lift the lifting arm by hand as far as
it will go. Open the relief valve so that the lifting arm drops down. As a result, the
jack should work properly.
The jack does not lift
to full height.
Hydraulic oil level too low. Remove the filler plug and fill with clean hydraulic oil.
Open the filler plug to release any air from the hydraulic system.
Air may have entered the jack. Open the relief valve by turning one full turn. Lift
up the rear wheels until the jack is vertical. Pump firmly with the handle. Close the
valve and test the jack.
The jack feels
unstable when
loaded.
Hydraulic oil level too low. Remove the filler plug and fill with clean hydraulic oil.
Air may have entered the jack. Open the relief valve by turning one full turn. Lift
up the rear wheels until the jack is vertical. Pump firmly with the handle. Close the
valve and test the jack.
The jack cannot be
lowered fully after
lifting.
Open the filler plug to release any air from the hydraulic system.
The lifting arm’s return spring may be damaged or have come loose. Replace the
spring. This will probably need to be lubricated. Clean and lubricate all moving
parts in the lifting arm.
Jula reserves the right to make changes. In the event of problems, please contact our service
department.
www.jula.com

Table of contents
Languages:
Other Hamron Jack manuals
Popular Jack manuals by other brands

CommScope
CommScope AMP NETCONNECT instruction sheet

AC Hydraulic
AC Hydraulic VAS6931 user guide

Pro-Lift
Pro-Lift B-033D Operating instructions & parts manual

Daytona
Daytona DA-15PR Owner's manual & safety instructions

CommScope
CommScope MT- RJ 6278414 Series instruction sheet

Clarke
Clarke Strong Arm CTJ1250AB Operating & maintenance instructions