Hamron 601-060 User manual

Bruksanvisning för domkraft
Bruksanvisning for jekk
Instrukcja obsługi podnośnika
User instructions for jack
601-060

SE - Bruksanvisning i original
NO - Bruksanvisning (Oversettelse av original bruksanvisning)
PL - Instrukcja obsługi (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
EN - Operating instructions (Translation of the original instructions)
Date of production: 2015-04-22
© Jula AB

SVENSKA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
SÄKERHETSANVISNINGAR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
TEKNISKA DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
BESKRIVNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
HANDHAVANDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
UNDERHÅLL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
FELSÖKNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
NORSK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
SIKKERHETSANVISNINGER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
TEKNISKE DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
BESKRIVELSE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
BRUK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
VEDLIKEHOLD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
FEILSØKING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
POLSKI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
DANE TECHNICZNE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
OPIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
OBSŁUGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
KONSERWACJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
WYKRYWANIE USTEREK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
ENGLISH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
SAFETY INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
TECHNICAL DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
DESCRIPTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
USE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
TROUBLESHOOTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15

SE
4
SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs bruksanvisningen noggrant innan användning!
Spara den för framtida behov.
• Överbelasta aldrig produkten (max. last 2 ton).
• Domkraften är endast avsedd för lyft. Palla upp lasten, till exempel med
pallbockar, omedelbart efter lyft.
• Kontrollera före lyft att parkeringsbromsen är ansatt och att hjulen är kilade så
att fordonet inte kan rulla.
• Placera alltid domkraften på plant och hårt underlag, annars nns risk att
lasten faller, vilket medför risk för personskada och/eller egendomsskada.
• Placera alltid lyftsadelns mitt rakt under den del som ska lyftas.
• Produkten har en överlastventil, som är inställd från fabrik. Ändra aldrig
överlastventilen.
TEKNISKA DATA
Lyftkapacitet 1 500 kg
Max last 2 000 kg
Lyfthöjd 128 - 300 mm
BESKRIVNING
Bruksanvisning för
domkraft
SVENSKA
STÄNG
ÖPPNA
LAST
LYFTSADEL
AVLASTNINGSVENTIL
PUMPFÄSTE

SE
5
HANDHAVANDE
1. Före användning, öppna avlastningsventilen, men skruva inte ut den helt. För in handtaget i
fästet och pumpa sex hela slag för att fördela hydrauloljan i systemet.
2. VIKTIGT! Kontrollera att lyftsadeln är placerad vid lämplig lyftpunkt under den del som ska
lyftas. Kontakta återförsäljaren om du är osäker.
3. Stäng avlastningsventilen genom att vrida den medurs. Kontrollera att lasten hamnar mitt på
lyftsadeln. För in handtaget i fästet och pumpa upp domkraften till önskad höjd.
4. För att sänka lasten, öppna långsamt avlastningsventilen genom att vrida moturs.
UNDERHÅLL
• Förvara domkraften i sänkt läge när den inte används, för att undvika korrosion på de
bearbetade ytorna på kolvstång och kolv.
• Använd alltid hydraulolja av kvalitet SAE10, avsedd för domkrafter.
• Rengör regelbundet produkten och smörj rörliga delar, inklusive spindlar, sprint, kolvbult och
hjul.

SE
6
FELSÖKNING
X X X För låg hydrauloljenivå. Ta bort påfyllningspluggen och fyll
på ren hydraulolja för domkraft.
X X X Öppna påfyllningspluggen för att släppa ut eventuell luft
från hydraulsystemet.
X X X
Det kan ha kommit in luft i domkraften. Öppna
sänkningsventilen genom att vrida ett helt varv. Lyft
upp de bakre hjulen tills domkraften är lodrät. Pumpa
kraftfullt med handtaget. Stäng ventilen och prova
domkraften.
X X X X
Ventilerna kanske inte stänger helt. Sänk ned lyftarmen
och stäng sänkningsventilen. Placera en fot på ett av
framhjulen och lyft för hand upp lyftarmen så långt det
går. Öppna sänkningsventilen så att lyftarmen sjunker
ned. Därmed bör domkraften fungera korrekt.
X
Ventilerna kanske inte stänger helt. Sänk ned lyftarmen
och stäng sänkningsventilen. Placera en fot på ett av
framhjulen och lyft för hand upp lyftarmen så långt det
går. Öppna sänkningsventilen så att lyftarmen sjunker
ned. Därmed bör domkraften fungera korrekt.
Lyfthandtaget rör sig uppåt vid belastning
Lyfthandtaget rör sig nedåt vid belastning
Domkraften lyfter inte lasten
Domkraften håller inte kvar lasten i upplyft läge
Domkraften lyfter inte till full höjd
Domkraften känns instabil vid belastning
Domkraften går inte att sänka helt efter lyft
Rätten till ändringar förbehålles. Vid eventuella problem, kontakta vår serviceavdelning på telefon
0511-34 20 00
Jula AB, Box 363, 532 24 SKARA
www.jula.se

NO
7
SIKKERHETSANVISNINGER
Les bruksanvisningen nøye før bruk!
Ta vare på den for fremtidig bruk.
• Produktet må aldri overbelastes (maks. last 2 tonn).
• Jekken er bare beregnet for løfting. Lasten må umiddelbart sikres med
støttebukker etter løft.
• Kontroller før løfting at parkeringsbremsen står på, og at hjulene er sikret med
kiler slik at kjøretøyet ikke kan rulle.
• Plasser alltid jekken på et jevnt og hardt underlag, ellers er det fare for at
lasten faller av, med skade på personer og/eller eiendeler som følge.
• Plasser alltid midten av løftesadelen rett under delen som skal løftes.
• Produktet har en overlastventil, som er innstilt fra fabrikk. Endre aldri
overlastventilen.
TEKNISKE DATA
Løftekapasitet 1500 kg
Maks. last 2000 kg
Løftehøyde 128–300 mm
BESKRIVELSE
Bruksanvisning for jekk
NORSK
LUKKE
ÅPNE
LAST
LØFTESADEL
AVLASTINGSVENTIL
PUMPEFESTE

NO
8
BRUK
1. Åpne avlastingsventilen før bruk, men skru den ikke helt ut. Før håndtaket inn i festet og
pump seks hele slag for å fordele hydraulikkoljen i systemet.
2. VIKTIG! Kontroller at løftesadelen er plassert ved egnet løftepunkt under den delen som skal
løftes. Kontakt forhandleren hvis du er i tvil.
3. Lukk avlastingsventilen ved å vri den med klokken. Kontroller at lasten havner midt på
løftesadelen. Før håndtaket inn i festet og pump opp jekken til ønsket høyde.
4. For å senke lasten, åpne avlastingsventilen langsomt ved å vri den mot klokken.
VEDLIKEHOLD
• Oppbevar jekken i senket posisjon når den ikke brukes, for å unngå korrosjon på de bearbeidede
overatene på stempelstang og stempel.
• Bruk alltid hydraulikkolje av kvaliteten SAE10, beregnet for jekker.
• Rengjør regelmessig produktet og smør bevegelige deler, med spindler, splint, stempelbolt og
hjul.

NO
9
FEILSØKING
X X X X For lavt hydraulikkoljenivå. Ta av påfyllingspluggen og fyll
på med ren hydraulikkolje for jekk.
X X X Åpne påfyllingspluggen for å slippe ut eventuell luft fra
hydraulikksystemet.
X X X
Det kan ha kommet luft inn i jekken. Åpne senkeventilen
ved å vri én hel runde. Løft opp de bakre hjulene til jekken
er loddrett. Pump kraftig med håndtaket. Lukk ventilen og
prøv jekken.
X X X X
Ventilene lukker kanskje ikke helt. Senk ned løftearmen
og lukk senkeventilen. Plasser en fot på ett av forhjulene
og løft opp løftearmen for hånd så langt du klarer. Åpne
senkeventilen slik at løftearmen synker ned. Jekken bør nå
fungere som den skal.
X
Ventilene lukker kanskje ikke helt. Senk ned løftearmen
og lukk senkeventilen. Plasser en fot på ett av forhjulene
og løft opp løftearmen for hånd så langt du klarer. Åpne
senkeventilen slik at løftearmen synker ned. Jekken bør nå
fungere som den skal.
Løftehåndtaket beveger seg oppover ved belastning
Løftehåndtaket beveger seg nedover ved belastning
Jekken løfter ikke lasten
Jekken holder ikke lasten i oppløftet stilling
Jekken løfter ikke til full høyde
Jekken føles ustabil ved belastning
Jekken kan ikke senkes helt etter løft
Med forbehold om endringer. Ved eventuelle problemer kan du kontakte vår serviceavdeling på telefon
67 90 01 34.
Jula Norge AS, Solheimsveien 6–8, 1471 LØRENSKOG
www.jula.no

PL
10
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi!
Zachowaj ją naprzyszłość.
• Nigdy nie przeciążaj produktu (obciążenie maksymalne: 2tony).
• Podnośnik jest przeznaczony wyłącznie do podnoszenia. Podeprzyj ładunek, np.
za pomocą stojaków warsztatowych, od razu po jego podniesieniu.
• Przed podnoszeniem sprawdź, czy zaciągnięto hamulec postojowy
izablokowano koła wcelu unieruchomienia pojazdu.
• Zawsze umieszczaj podnośnik na płaskim itwardym podłożu. Wprzeciwnym
razie występuje ryzyko, że ładunek spadnie, co może skutkować obrażeniami i/
lub szkodami materialnymi.
• Zawsze umieszczaj siodło podnośnika bezpośrednio pod elementem, który ma
być podniesiony.
• Produkt jest wyposażony wzainstalowany fabrycznie zawór bezpieczeństwa
chroniący przed przeciążeniem. Nigdy nie zmieniaj ustawień zaworu
bezpieczeństwa.
DANE TECHNICZNE
Udźwig 1500kg
Maksymalna masa ładunku 2000kg
Wysokość podnoszenia 128–300mm
Instrukcja obsługi podnośnika
POLSKI

PL
11
OPIS
OBSŁUGA
1. Przed użyciem otwórz zawór nadmiarowy, ale nie wykręcaj go całkowicie. Wsuń uchwyt
wmocowanie iwykonaj sześć pełnych ruchów pompujących, aby rozprowadzić olej
hydrauliczny wukładzie.
2. WAŻNE! Upewnij się, że siodło podnośnika jest umiejscowione wodpowiednim punkcie
podnoszenia pod częścią, która ma zostać uniesiona. Skontaktuj się zdystrybutorem, jeśli
masz jakiekolwiek wątpliwości.
3. Zamknij zawór nadmiarowy, przekręcając go wprawo. Upewnij się, że ładunek znajduje się
pośrodku siodła. Wsuń uchwyt wmocowanie ipodnieś podnośnik na żądaną wysokość.
4. Aby obniżyć ładunek, powoli otwórz zawór nadmiarowy, przekręcając go wlewo.
KONSERWACJA
• Nieużywany podnośnik przechowuj wopuszczonej pozycji, aby uniknąć korozji na wykończonych
powierzchniach trzonu tłokowego itłoka.
• Zawsze używaj oleju hydraulicznego jakości SAE10 przeznaczonego do podnośników.
• Regularnie czyść produkt ismaruj jego ruchome części, wtym wrzeciona, zawleczki, sworznie
tłokowe ikoła.
ZAMYKANIE
OTWIERANIE
ŁADUNEK
SIODŁO PODNOŚNIKA
ZAWÓR NADMIAROWY
MOCOWANIE

PL
12
WYKRYWANIE USTEREK
X X X X Za niski poziom oleju hydraulicznego. Zdejmij korek wlewu
iuzupełnij zbiornik czystym olejem hydraulicznym do
podnośników.
X X X Otwórz korek wlewu, aby wypuścić powietrze, które mogło
się zgromadzić wukładzie hydraulicznym.
X X X
Do podnośnika mogło przedostać się powietrze. Otwórz
zawór opuszczający, wykonując jeden pełny obrót.
Podnieś tylne koła, aż podnośnik znajdzie się wpołożeniu
pionowym. Wykonaj uchwytem kilka energicznych ruchów
pompujących. Zamknij zawór iskontroluj podnośnik.
X X X X
Zawory mogą być niedomknięte. Opuść ramię podnoszące
izamknij zawór opuszczający. Umieść stopę na jednym
zprzednich kół iręcznie unieś ramię podnoszące
możliwie najwyżej. Otwórz zawór opuszczający tak, aby
ramię podnoszące opadło. Podnośnik powinien działać
prawidłowo.
X
Zawory mogą być niedomknięte. Opuść ramię podnoszące
izamknij zawór opuszczający. Umieść stopę na jednym
zprzednich kół iręcznie unieś ramię podnoszące
możliwie najwyżej. Otwórz zawór opuszczający tak, aby
ramię podnoszące opadło. Podnośnik powinien działać
prawidłowo.
Uchwyt podnośnika porusza się do góry przy obciążeniu
Uchwyt podnośnika porusza się do dołu przy obciążeniu
Podnośnik nie podnosi ładunku
Podnośnik nie utrzymuje ładunku po podniesieniu
Podnośnik nie unosi ładunku na pełną wysokość
Obciążony podnośnik staje się niestabilny
Nie można całkowicie opuścić podnośnika
po podniesieniu ładunku
Z zastrzeżeniem prawa do zmian. W razie ewentualnych problemów skontaktuj się telefonicznie
znaszym działem obsługi klienta pod numerem: 22 338 88 88
Jula Poland Sp. z o.o., ul. Malborska 49, 03-286 Warszawa, Polska
www.jula.pl

EN
13
SAFETY INSTRUCTIONS
Read the user instructions carefully before use.
Save them for future reference.
• Never overload the product (max load 2 tonnes).
• The jack is only intended for lifting. Block up the load immediately after lifting,
for example, with jack stands.
• Check before lifting that the parking brake is applied and that the wheels are
wedged so that the vehicle cannot roll.
• Always place the jack on a level, hard surface otherwise there is a risk of the
load falling over and causing personal injury and/or material damage.
• Always put the middle of the saddle directly under the part to be lifted.
• The product has a default overload valve. Bo not attempt to modify the
overload valve.
TECHNICAL DATA
Lift capacity 1500 kg
Max load 2000 kg
Lifting height 128 - 300 mm
DESCRIPTION
User instructions for jack
ENGLISH
CLOSE
OPEN
LOAD
SADDLE
RELIEF VALVE
PUMP FIXTURE

EN
14
USE
1. Before using, open the relief valve, but do not unscrew completely. Put the handle in the
socket and pump six full strokes to distribute the hydraulic oil in the system.
2. IMPORTANT: Check that the saddle is correctly positioned under the part to be jacked up.
Ask your dealer if in doubt.
3. Close the relief valve by turning it clockwise. Check that the load comes under the middle
of the saddle. Put the handle in the socket and pump up the jack to the required height.
4. To lower the load, open the relief valve slowly by turning it clockwise.
MAINTENANCE
• Store the jack in retracted position when not in use, to prevent corrosion to the machined
surfaces on the piston rod and piston.
• Always use SAE10 hydraulic oil, intended for jacks.
• Clean the product at regular intervals, and lubricate all moving parts, including spindles,
cotters, piston bolts and wheels.

EN
15
TROUBLESHOOTING
X X X X Low hydraulic oil level. Remove ller plug and ll up with
clean hydraulic oil for jack.
X X X Open ller plug to release any air from the hydraulic
system.
X X X Air has got into the jack. Open relief valve by turning it
one full turn. Lift up back wheels until jack is straight up.
Pump the handle. Close the valve and test the jack.
X X X X
Valves not closing properly. Lower the lifting arm and
close the relief valve. Place one foot on one of the front
wheels and lift the lifting arm by hand as far as it will go.
Open the relief valve so that the lifting arm drops down.
The jack should now work properly.
X
Valves not closing properly. Lower the lifting arm and
close the relief valve. Place one foot on one of the front
wheels and lift the lifting arm by hand as far as it will go.
Open the relief valve so that the lifting arm drops down.
The jack should now work properly.
Handle moves up
Handle moves down
Jack does not lift
Jack does not hold
Jack does not lift to full range
Jack feels unstable
Jack does not lower down properly after lifting
Jula reserves the right to make changes. In the event of problems, please contact our service department.
www.jula.com
Table of contents
Languages:
Other Hamron Jack manuals
Popular Jack manuals by other brands

Esco
Esco YAK 22/11 instruction manual

Strongway
Strongway 88585 Operating instructions & parts manual

K Tool International
K Tool International KTI63709 owner's manual

Omega Lift Equipment
Omega Lift Equipment 18124C Operating instructions & parts manual

Clarke
Clarke STRONG-ARM CTJ2500QLGB Operating & maintenance instructions

Best Tugs
Best Tugs BRAVO 5 user manual