Hamron 008313 User manual

008313
Instrukcja obsługi
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi!
Zachowaj ją naprzyszłość.
ZBIORNIK NA OLEJ NAPĘDOWY Z POMPĄ
PL
Bruksanvisning i original
Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning!
Spara den för framtida behov.
DIESELTANK MED PUMP
SE
EN DIESEL TANK WITH PUMP
Operating instructions
(Translation of the original instructions)
Important! Read the user instructions carefully before use.
Save them for future reference.
NO DIESELTANK MED PUMPE
Bruksanvisning
(Oversettelse av original bruksanvisning)
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk.
Ta vare på den for fremtidig bruk.

Tillverkare/Produsent/Producenci/Manufacturer
Distributör/Distributør/Dystrybutor/Distributor
Jula Poland Sp. z o.o., ul.
Malborska 49, 03-286 Warszawa, Polska
Jula Norge AS, Solheimsveien 30,
1473 LØRENSKOG
20190409
© Jula AB
Jula AB, Box 363, 532 24 SKARA
Värna om miljön!
Får inte slängas bland hushållssopor! Denna produkt
innehåller elektriska eller elektroniska komponenter
som ska återvinnas. Lämna produkten för återvinning
på anvisad plats, till exempel kommunens
återvinningsstation.
Rätten till ändringar förbehålles.
Vid eventuella problem, kontakta vår kundservice på
telefon 0511-34 20 00.
www.jula.se
Verne om miljøet!
Må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet! Dette
produktet må inneholder elektriske eller elektroniske
komponentersom skal gjenvinnes. Lever produkt till
gjenvinning på anvist sted, f.eks. kommunens miljøstation.
Med forbehold om endringer.
Ved eventuelle problemer kan du kontakte vår
kundeservice på telefon 67 90 01 34.
www.jula.no
Dbaj o środowisko!
Nie wyrzucaj zuytego produktu wraz z odpadami
komunalnymi! Produkt zawiera elektryczne komponenty
mogące być zagroeniem dla środowiska i dla zdrowia.
Produkt naley oddać do odpowiedniego punktu
składowania lub przynieść go do jednego ze sklepów gdzie
przy zakupie nowego sprzętu bezpłatnie przyjmiemy stary
tego samego rodzaju i w tej samej ilości.
Z zastrzeżeniem prawa do zmian.
W razie ewentualnych problemów skontaktuj się
telefonicznie z naszym działem obsługi klienta pod
numerem: 22 338 88 88.
www.jula.pl
Care for the environment!
Must not be discarded with household waste! This
product contains electrical or electronic components that
should be recycled. Leave the product for recycling at the
designated station e.g. the local authority's recycling
station.
Jula reserves the right to make changes. In the event of
problems, please contact our customer service.
www.jula.com

SE
3
och skyddsutrustning vid hantering. Var
och en som hanterar eller på annat sätt
befattar sig med dieselbränsle ska känna
till gällande lagar, regler och praxis för
säker användning, förvaring och
avfallshantering av dieselbränsle.
• Produkten ska lastsäkras korrekt och
säkert vid transport på fordon.
• Om produkten ska lyftas när den är helt
eller delvis fylld, måste den vila på lämplig
ram eller lastpall.
• Lämna aldrig produkten utan uppsikt
under fyllning av eller tankning från
produkten.
• Före fyllning av produkten på mack,
rådfråga mackpersonalen om rätt
förfarande.
• Förvara inte produkten i eller intill
bostadshus eller i med bostadshus
sammanbyggt garage.
• Förvara produkten i väl ventilerad lokal
och på säkert avstånd från värmekällor
och antändningskällor.
• Håll alla områden där dieselbränsle
förvaras eller hanteras fria från brännbara
material och brännbart avfall.
• Bränslespill ska omedelbart torkas upp
och omhändertas. Absorptionsmaterial,
trasor etc. som använts för detta ska
avfallshanteras i enlighet med gällande
regler.
• Se till att elkablarna inte blir hoptrasslade,
vikta eller klämda och använd inte
produkten om kablarna är skadade, till
exempel om isoleringen är skadad så att
ledare är blottad.
SÄKERHETSANVISNINGAR
• Dieseltanken får endast användas för
dieslebränsle. Tanken får INTE användas
för:
– Bensin
– Lösningsmedel med
ampunkt > 55 °C.
• Låt inte pumpen gå längre än 3 minuter i
shuntläge (utan att trycka in
pistolventilens avtryckare).
• Se fordonets instruktionsbok för uppgifter
om lastgränser och handhavande.
• Överskrid aldrig största tillåtna lastvikt
eller släpvagnsvikt.
• Fordonets stabilitet och köregenskaper
kan påverkas av produktens vikt och av
bränslelastens rörelser. anpassa
hastigheten och räkna med längre
bromssträckor än normalt.
• Produkten är avsedd endast för transport,
förvaring och pumpning av dieselbränsle.
Produkten får under inga omständigheter
användas för något annat ändamål.
• Var och en som ska installera eller
använda produkten ska ha läst och till
fullo förstått denna bruksanvisning och i
förekommande fall andra medföljande
bruksanvisningar, samt alla
varningsmärken och informationsdekaler
på produkten.
• Låt aldrig personer som inte fått
tillräckliga instruktioner installera eller
använda produkten.
• Kontrollera att fordon på vilka produkten
ska transporteras har tillräcklig
lastkapacitet för produktens maximala
vikt. Information om fordonets maximilast
och lastförankringspunkter samt övrig
säkerhetsinformation nns i fordonets
instruktionsbok.
• Undvik att få dieselbränsle i ögonen eller
på huden, och andas inte in bränsleångor
eller bränsledimma. Se
bränsleleverantörens säkerhetsdatablad
för rekommenderade säkerhetsåtgärder

SE
4
baklänges, byt plats på kablarna. Bryt alltid
chassianslutningen först och anslut alltid
till chassit sist. Om originalkablarna ska
förlängas eller bytas mot längre kablar eller en
stickpropp monteras, ska dessa vara godkända
för minst 25 A.
FYLLNING AV TANKEN
Se till att tanken ligger väl upplagd på plant
underlag med tillräcklig bärighet för en fylld
tank. Ingen specialutrustning krävs för att
fylla tanken, men hantera påfyllningslocket
försiktigt så att föroreningar inte faller ner
genom påfyllningsöppningen eller fastnar på
locket.
BRÄNSLEFYLLNING FRÅN TANKEN
Vid första användning kan det dröja något
innan den självsugande pumpen dragit upp
bränsle.
1. Starta pumpen och håll in pistolventilens
avtryckare för att låta pumpen driva ut
luften ur slangen. Efter en kort stund
är luften utdriven och bränsle börjar
strömma ut genom pistolventilen.
– Vid denna första avluftning är det
lämpligt att ta av bränsletankens
påfyllningslock och sticka ner
pistolventilen i påfyllningsöppningen,
för att undvika spill och
bränsleförlust.
– För att fylla ett fordons bränsletank
eller någon annan tank med bränsle
från transfertanken måste pumpen
gå och pistolventilens avtryckare
hållas intryckt. Det automatiska
överfyllningsskyddet stänger
pistolventilen när vätskenivån når det
yttre munstycket.
2. När överfyllningsskyddet löst ut, stäng
av pumpen inom 2 till 3 minuter för att
undvika överhettning.
TEKNISKA DATA
Märkspänning 12 VDC
Eekt 280 W
Ström (Max.) 22 A
Varvtal 2600 /min
Tankvolym 100 l
Friöde 40 l/min
Anslutning 3/4"
Utloppsslang 4 m
Strömkabel 4 m
Låsbart tanklock med nycklar Ja
Inbyggd shunt Ja
Mått 800 x 620 x 440 mm
Tomvikt 18 Kg
BESKRIVNING
Transportvänlig dieseltank med självsugande
vingpump och pistolhandtag. Tanken är
tilverkad av UV-beständig polyeten.
HANDHAVANDE
FÖRBEREDELSER
Vissa modeller levereras, av transport- och
emballageskäl, med slang och pistolventil
ej monterade på pumpen. Kontrollera
före användning att slangen är monterad
och fastdragen på pumputloppet och att
pistolventilen med svivelkoppling är monterad
och fastdragen i slangens andra ände.
ANSLUTNING TILL
STRÖMFÖRSÖRJNING
Samtliga modeller med likströmsmotor
är försedda med anslutningskablar med
kontaktklämmor av startkabeltyp, vilka kan
anslutas direkt till ett 12 V fordonsbatteri.
Anslut den röda kontaktklämman till batteriets
pluspol och den svarta kontaktklämman
till fordonets chassi. Om pumpen går

SE
5
UNDERHÅLL
VARNING!
Koppla alltid bort strömförsörjningen innan
någon kontroll- eller underhållsåtgärd
påbörjas.
Pumparna har mycket lågt underhållsbehov.
Pumplamellerna slits emellertid gradvis
och behöver med tiden bytas ut. För att
maximera lamellernas livslängd ska ltren
rensas regelbundet och tanken hållas fri
från föroreningar. Om bränsleödet minskar
märkbart eller skrap eller gnissel hörs från
pumpen, har föroreningar troligen sugits
in i pumpen. I sådana fall måste pumpen
omedelbart stoppas och rengöras, annars
kan den skadas permanent. Kontrollera och
vid behov rengör regelbundet sugfotens lter.
Filtret ska också kontrolleras och rengöras om
bränsleödet minskar märkbart. Det nns
dessutom ett grovlternät i inloppet till den
röda "Selecta"-pistolventilen. Detta lternät
blir åtkomligt för kontroll om pistolventilen
demonteras från svivelkopplingen.
FELSÖKNING
Se nästa sida.

SE
6
FELSÖKNING
Problem Åtgärd
Pumpen startar inte
• Kontrollera att strömförsörjningskablarna är korrekt anslutna till batteriet – röd till
batteriets pluspol, svart till fordonets chassi.
• Kontrollera att säkringen (25 A) under pumpens strömbrytarkåpa är hel.
Pumpen fungerar
fortfarande inte efter
att åtgärderna ovan
vidtagits
• Demontera pumpens ändkåpa och testa pumpen genom att ansluta 12 VDC direkt
till den vita och den svarta ledaren.
• Om motorn fortfarande inte fungerar, skruva loss pumphuvudkåpans 3 skruvar
och kontrollera om rost, föroreningar eller annat hindrar pumprotationen. Dra
inte åt skruvarna för hårt vid återmontering, eftersom kåpan då kan klämma fast
rotorn och hindra dess rotation, vilket får säkringen att lösa ut.
Pumpkablarna
överhettas
• Detta kan inträa om pumpen går i shuntläge (mot stängd pistolventil) längre än
3 minuter, eller om den matas från ett underdimensionerat eller otillräckligt
laddat batteri. Undvik att låta pumpen gå längre än 3 minuter utan att trycka in
pistolventilens avtryckare.
• Kablarna har förlängts med kabel med otillräcklig ledartvärsnittsarea. Kablar och
anslutningsdon ska vara godkända för 25 A.
Gnissel- och
skrapljud från
pumpen
• Föroreningar har sugits in i pumpen och fastnat i dess rörliga delar. Skruva loss de
3 skruvarna som håller pumpens ändkåpa på plats och lyft av kåpan. Rengör
pumprotorns lameller noga – inga föroreningar eller partiklar får nnas mellan
lamellernas ytterkanter och pumphuset. Dra inte åt skruvarna för hårt vid
återmontering.
Pumpen stannar
(blockeras) när
pistolventilens
avtryckare släpps
medan pumpen går
• Pumputloppets backventil har fastnat i stängt läge. Lossa utloppsslangen från
pumpen. Manövrera den vita plastventilen i pumpens utlopp för hand (tryck den
in och ut) tills den rör sig fritt.
Pumpen går men
bränsleödet är
lågt eller nästan
obentligt
• Demontera pistolventilen från slangen, stick ner slangänden i tankens
påfyllningsöppning och kör pumpen på nytt.
• Om ödet är högre med borttagen pistolventil, kontrollera att munstyckets hål
inte är igensatt.
• Byt ut pistolventilen om så behövs.
Pumpen går men
levererar inget
bränsle alls
• Kontrollera att kablarna är anslutna med rätt polaritet – röd klämma till plus,
svart klämma till minus. Felpolarisering får pumpen att gå baklänges.
• Kontrollera att pumpens sugfot sticker ner under bränsleytan i tanken. Kontrollera
att sugslangen inte böjts så att den sticker upp ovanför bränsleytan.
• Om pumpen är helt ny, eller inte har använts på länge, skruva loss pistolventilen
och stick ner slangänden i tankens påfyllningsöppning för att underlätta
avluftning och självsugning.

NO
7
med dieseldrivsto, skal kjenne til
gjeldende lover, regler og praksis for sikker
bruk, oppbevaring og avfallshåndtering av
dieseldrivsto.
• Produktet skal lastesikres på riktig og trygg
måte ved transport på kjøretøy.
• Hvis produktet skal løftes når det er helt
eller delvis fylt, må det hvile på en egnet
ramme eller lastepall.
• Forlat aldri produktet uten tilsyn under
fylling av eller tanking fra produktet.
• Før du fyller produktet på bensinstasjon
må du alltid spørre
bensinstasjonpersonalet om riktig
fremgangsmåte.
• Ikke oppbevar produktet i eller inntil
bolighus, eller i en garasje som er bygget
sammen med et bolighus.
• Oppbevar produktet på et godt ventilert
sted og på trygg avstand fra varmekilder
og antennelseskilder.
• Alle områder hvor det oppbevares eller
håndteres diesel skal holdes fri for
brennbare materialer og brennbart avfall.
• Drivstosøl skal umiddelbart tørkes opp
og tas hånd om. Absorbsjonsmateriale,
kluter og lignende som har blitt brukt til
dette, skal avfallshåndteres i henhold til
gjeldende regler.
• Pass på at strømledningene ikke blir viklet
sammen, brettet eller klemt, og ikke bruk
produktet dersom kablene er skadet, for
eksempel om isolasjonen er skadet slik at
ledere er blottlagt.
SIKKERHETSANVISNINGER
• Dieseltanken skal kun brukes til diesel.
Tanken må IKKE brukes til:
– Bensin
– Løsemidler ned ammepunkt > 55 °C.
• Ikke la pumpen gå lenger enn 3 minutter i
shuntinnstilling (uten å trykke inn
pistolventilens avtrekker).
• Se kjøretøyets instruksjonsbok for
opplysninger om lastegrenser og bruk.
• Ikke overskrid største tillatte lastevekt eller
tilhengervekt.
• Kjøretøyets stabilitet og kjøreegenskaper
kan bli påvirket av produktets vekt og
drivstoastens bevegelser. Tilpass
hastigheten deretter og beregn lengre
bremsestrekninger enn normalt.
• Produktet er kun beregnet til transport,
oppbevaring og pumping av diesel.
Produktet skal ikke under noen
omstendigheter brukes til andre formål.
• Alle som skal installere eller bruke
produktet skal ha lest og forstått denne
bruksanvisningen og andre eventuelle
bruksanvisninger som følger med, samt
alle varselmerker og klistremerker med
informasjon som står på produktet.
• La aldri personer som ikke har mottatt
tilstrekkelige instruksjoner, installere eller
bruke produktet.
• Kontroller at kjøretøyet som produktet skal
transporteres på, har tilstrekkelig
lastekapasitet for produktets maksimale
vekt. Informasjon om kjøretøyets
maksimumsbelastning og
lastforankringspunkter samt annen
sikkerhetsinformasjon nner du i
kjøretøyets instruksjonbok.
• Unngå å få diesel i øynene eller på huden,
og ikke pust inn damp eller dunst fra
drivsto. Se drivstoeverandørens
sikkerhetsdatablad for informasjon om
anbefalte sikkerhetstiltak og
beskyttelsesutstyr ved håndtering. Alle
som på en eller annen måte befatter seg

NO
8
og koble alltid til chassiset sist. Hvis
originalkablene skal forlenges eller byttes
mot lengre kabler, eller en stikkontakt skal
monteres, skal disse være godkjente for minst
25A.
FYLLING AV TANKEN
Pass på at tanken ligger godt plassert på et
jevnt underlag som tåler vekten av en full tank.
Det kreves ikke noe spesialutstyr for å fylle
tanken, men påfyllingslokket må håndteres
forsiktig slik at forurensninger ikke faller ned
gjennom påfyllingsåpningen eller setter seg
fast på lokket.
DRIVSTOFFPÅFYLLING FRA TANKEN
Ved første gangs bruk kan det ta en stund før
den selvsugende pumpen begynner å suge
drivsto.
1. Start pumpen og hold inne pistolventilens
avtrekker for å la pumpen drive luften
ut av slangen. Etter en kort stund er
luften drevet ut, og drivsto begynner å
strømme ut gjennom pistolventilen.
– Ved denne første avluftingen passer
det å ta av drivstotankens
påfyllingslokk og stikke pistolventilen
ned i påfyllingsåpningen for å unngå
søl og tap av drivsto.
– For å fylle drivstotanken til et
kjøretøy eller en annen tank med
drivsto fra transfertanken, må
pumpen gå og pistolventilens
avtrekker holdes inne. Den
automatiske overfyllingsbeskyttelsen
lukker pistolventilen når væskenivået
når det ytre munnstykket.
2. Når overfyllingsbeskyttelsen er utløst, må
du slå av pumpen innen 2–3 minutter for
å unngå overoppheting.
TEKNISKE DATA
Nominell spenning 12 V DC
Eekt 280 W
Strøm (maks.) 22 A
Turtall 2600 o/min
Tankvolum 100 l
Fri yt 40 l/min
Tilkobling 3/4"
Utløpsslange 4m
Strømkabel 4m
Låsbart tanklokk med nøkler Ja
Integrert shunt Ja
Mål 800 x 620 x 440 mm
Vekt uten innhold 18kg
BESKRIVELSE
Transportvennlig dieseltank med selvsugende
vingepumpe og pistolhåndtak. Tanken er laget
av UV-bestandig polyetylen.
BRUK
FORBEREDELSER
Visse modeller leveres med slange og
pistolventil ikke montert på pumpen, dette er
av transport- og emballasjehensyn. Kontroller
før bruk at slangen er montert og strammet
på pumpeutløpet og at pistolventilen med
svivelkobling er montert og strammet i
slangens andre ende.
TILKOBLING TIL STRØMFORSYNING
Alle modeller med likestrømsmotor er utstyrt
med tilkoblingskabler med kontaktklemmer
av startkabeltype, som kan kobles direkte
til et kjøretøybatteri på 12V. Koble den røde
kontaktklemmen til batteriets plusspol og den
svarte kontaktklemmen til kjøretøyets chassis.
Hvis pumpen går baklengs, bytter du plass på
kablene. Bryt alltid chassistilkoblingen først,

NO
9
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL!
Koble alltid fra strømforsyningen
før du begynner på kontroll- eller
vedlikeholdsarbeid.
Pumpene har svært lave vedlikeholdsbehov.
Pumpelamellene slites imidlertid gradvis og
må etter hvert byttes ut. For å maksimere
lamellenes levetid skal lteret renses
regelmessig og tanken holdes fri for
forurensninger. Hvis drivstostrømmen blir
merkbart redusert eller du hører skraping
eller gnissing fra pumpen, har forurensninger
sannsynligvis blitt sugd inn i pumpen. I slike
tilfeller må pumpen umiddelbart slås av
og rengjøres, ellers kan den ta permanent
skade. Kontroller sugefotens lter regelmessig
og rengjør den ved behov. Filteret skal
også kontrolleres og rengjøres dersom
drivstostrømmen blir merkbart redusert.
I tillegg nnes det et grovlternett i innløpet til
den røde «Selecta»-pistolventilen. Dette lteret
gjøres tilgjengelig for kontroll ved å demontere
pistolventilen fra svivelkoblingen.
FEILSØKING
Se neste side.

NO
10
FEILSØKING
Problem Tiltak
Pumpen starter ikke
• Kontroller at strømforsyningskablene er riktig koblet til batteriet – rød til batteriets
plusspol, svart til kjøretøyets chassis.
• Kontroller at sikringen (25A) under pumpens strømbryterdeksel er hel.
Pumpen fungerer
fortsatt ikke etter
at tiltakene over er
gjennomført
• Demonter pumpens endedeksel og test pumpen ved å koble 12VDC direkte til
den hvite og svarte lederen.
• Hvis motoren fortsatt ikke fungerer, skru løs pumpehoveddekselets 3 skruer og
kontroller om rust, forurensninger eller noe annet hindrer pumpen fra å rotere.
Ikke stram skruene for hardt når du monterer tilbake igjen, ettersom dekselet da
kan klemme fast rotoren og stoppe den fra å rotere, slik at sikringen utløses.
Pumpekablene
overopphetes
• Dette kan inntree dersom pumpen går i shuntinnstilling (mot stengt pistolventil)
i mer enn 3 minutter, eller om den strømforsynes fra et underdimensjonert eller
utilstrekkelig ladet batteri. Unngå å la pumpen gå lenger enn 3 minutter uten å
trykke inn pistolventilens avtrekker.
• Kablene er forlenget med skjøteledning med utilstrekkelig ledertverrsnittsareal.
Ledninger og tilkoblinger skal være godkjent for 25A.
Gnisse- og skrapelyd
fra pumpen
• Forurensninger har blitt sugd inn i pumpen og satt seg fast i dens bevegelige
deler. Løsne de 3 skruene som holder pumpens endedeksel på plass og løft
dekselet av. Rengjør pumperotorens lameller nøye – ingen forurensninger eller
partikler skal forekomme mellom lamellenes ytterkanter og pumpehuset.
Ikke stram skruene for hardt ved montering.
Pumper stopper
(blokkeres) når
pistolventilens
avtrekker slippes
mens pumpen går
• Pumpeutløpets returventil har satt seg fast i lukket posisjon. Løsne utløpsslangen
fra pumpen. Flytt på den hvite plastventilen i pumpens utløp for hånd (trykk den
inn og ut) til den beveger seg fritt.
Pumpen går, men
drivstostrømmen
er lav eller nesten
ubetydelig
• Demonter pistolventilen fra slangen, stikk slangeenden ned i tankens
påfyllingsåpning og kjør pumpen på nytt.
• Hvis strømmen er høyere med pistolventilen ernet, kontrollerer du at
munnstykkets hull ikke er tett.
• Bytt ut pistolventilen om nødvendig.
Pumpen går, men
forsyner ikke drivsto
i det hele tatt
• Kontroller at kablene er koblet til med riktig polaritet – rød klemme til pluss, svart
klemme til minus. Feil polarisering gjør at pumpen går baklengs.
• Kontroller at pumpens sugefot stikker ned under drivstoområdet i tanken.
Kontroller at sugeslangen ikke er bøyd, slik at den stikker opp over
drivstoområdet.
• Hvis pumpen er helt ny, eller ikke har vært brukt på lenge, skrur du løs
pistolventilen og stikker slangeenden ned i tankens påfyllingsåpning for å
underlette avlufting og selvsuging.

PL
11
• Unikaj kontaktu oleju napędowego
zoczami iskórą, nie wdychaj oparów ani
mgły paliwowej. Zapoznaj się zinstrukcją
dostawcy oleju napędowego wzakresie
zalecanych środków ostrożności isprzętu
ochronnego podczas używania produktu.
Każda osoba korzystająca zoleju
napędowego lub mająca znim do
czynienia winny sposób, powinna znać
zasady ireguły obowiązujące przy
używaniu iprzechowywaniu oleju, oraz
przy utylizowaniu powstałych odpadów.
• Produkt powinien zostać odpowiednio
zabezpieczony podczas transportowania
na pojeździe.
• Podczas dźwigania produktu, gdy jest
całkowicie lub częściowo napełniony,
powinien on spoczywać na odpowiedniej
ramie lub palecie.
• Nigdy nie pozostawiaj produktu bez
nadzoru podczas napełniania lub
tankowania.
• Przed napełnieniem produktu na stacji
benzynowej, poproś personel stacji orady
na temat właściwego postępowania.
• Nie przechowuj produktu wbudynku
mieszkalnym ani wjego pobliżu. Nie
przechowuj go również wgarażu
dobudowanym do budynku mieszkalnego.
• Przechowuj produkt wpomieszczeniu
odobrej wentylacji, wbezpiecznej
odległości od źródeł ciepła iźródeł
zapłonu.
• Miejsca przechowywania oleju
napędowego powinny być wolne od
materiałów iodpadów palnych.
• Wyciek paliwa powinien zostać
natychmiast osuszony iusunięty. Materiały
absorpcyjne, szmatki itp. użyte wtym celu,
należy utylizować zgodnie
zobowiązującymi przepisami.
• Upewnij się, że przewody elektryczne nie
są splątane, zgięte lub zaciśnięte. Nie
używaj produktu, jeśli przewody są
uszkodzone, np. jeśli izolacja uległa
uszkodzeniu iprzewody zostały odsłonięte.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
• Zbiornik na olej napędowy jest przeznaczony
wyłącznie do oleju napędowego. Zbiornika
NIE należy używać do:
– Benzyny
– Rozpuszczalników otemperaturze
zapłonu >55°C
• Pompy nie należy używać dłużej niż
3 minuty wustawieniu bocznikowym
(nie wciskając spustu pistoletu).
• Zapoznaj się zinstrukcją pojazdu
wzakresie granicznych wielkości obciążeń
iobsługi.
• Nie przekraczaj nigdy dopuszczalnej masy
całkowitej pojazdu ani masy holowniczej.
• Stabilność izachowanie pojazdu wczasie
jazdy może ulec zmianie pod wpływem
ciężaru produktu oraz pod wpływem
ruchów ładunku paliwa. Dostosuj prędkość
pojazdu, weź również pod uwagę dłuższą
niż zazwyczaj drogę hamowania.
• Produkt przeznaczony jest wyłącznie do
transportu, przechowywania
ipompowania oleju napędowego.
Produktu pod żadnym pozorem nie wolno
używać do innych celów.
• Każda osoba, która będzie instalować lub
korzystać zproduktu, powinna zpełną
uwagą przeczytać poniższą instrukcję,
pozostałe dołączone instrukcje (jeśli
występują) oraz zapoznać się ze wszystkimi
etykietami ostrzegawczymi inaklejkami
informacyjnymi na produkcie.
• Osoba, która nie zapoznała się zinstrukcją
wcałości, nie powinna instalować ani
używać produktu.
• Upewnij się, że pojazd, na którym produkt
będzie transportowany, ma wystarczającą
nośność dostosowaną do maksymalnej
wagi produktu. Informacje
omaksymalnym obciążeniu pojazdu, jego
punktach zaczepienia oraz zasadach
bezpieczeństwa znajdują się winstrukcji
pojazdu.

PL
12
Zmień miejsce kabli, jeśli pompa obraca się
wodwrotną stronę. Zawsze jako pierwsze
odłączaj przyłącze podwozia. Zawsze podłączaj
przyłącze podwozia jako ostatnie. Jeśli chcesz
wydłużyć oryginalne przewody, wymienić je
na dłuższe lub zamontować wtyczkę, korzystaj
ztych, które zostały zatwierdzone do pracy
znatężeniem 25A.
NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA
Upewnij się, że zbiornik znajduje się na
płaskim podłożu onośności dostosowanej
do napełnionego zbiornika. Do napełnienia
zbiornika nie jest potrzebne specjalne
wyposażenie. Pamiętaj jednak, aby ostrożnie
obchodzić się zpokrywą, dzięki czemu
zanieczyszczenia nie dostaną się do środka
zbiornika inie przykleją się do pokrywy.
TANKOWANIE ZE ZBIORNIKA
Podczas pierwszego użycia pobranie oleju przez
samozasysającą pompę może chwilę zająć.
1. Włącz pompę inaciśnij spust pistoletu,
aby pozbyć się powietrza zwęża.
Po krótkiej chwili powietrze jest
wypompowane, aolej zaczyna przepływać
przez pistolet.
– Podczas pierwszego odpowietrzania
dobrze jest zdjąć pokrywę zbiornika
iwłożyć pistolet przez otwór
napełniający do środka, co pozwoli
uniknąć wycieku iutraty oleju.
– Aby napełnić zbiornik na olej
napędowy lub inny zbiornik olejem ze
zbiornika transferowego, należy
uruchomić pompę inaciskać na
spust pistoletu. Automatyczne
zabezpieczenie przed przelaniem
wyłącza pistolet, gdy poziom cieczy
dosięgnie do dyszy.
DANE TECHNICZNE
Napięcie znamionowe 12VDC
Moc 280W
Prąd (Max.) 22A
Prędkość obrotowa 2600/min
Pojemność zbiornika 100l
Swobodny przepływ 40l/min
Podłączanie 1,9cm
Wąż odprowadzający 4m
Przewód zasilający 4m
Zamykana pokrywa zbiornika zkluczami Tak
Wbudowany bocznik Tak
Wymiary 800x620x440mm
Masa własna 18kg
OPIS
Łatwy wtransporcie zbiornik na olej napędowy
zsamozasysającą pompą wirnikową irączką
pistoletową. Produkt wykonany zpolietylenu
odpornego na promieniowanie UV.
OBSŁUGA
PRZYGOTOWANIA
Zprzyczyn związanych ztransportem
ipakowaniem, niektóre modele dostarczane są
bez zamocowanego do pompy węża ipistoletu.
Przed użyciem upewnij się, że wąż jest mocno
zamocowany na wylocie pompy, oraz że
pistolet złącznikiem obrotowym jest mocno
przymocowany na drugim końcu węża.
PODŁĄCZANIE DO ZASILANIA
Wszystkie modele wyposażone wsilnik prądu
stałego mają dołączone przyłącza zzaciskami
(zrodzaju przewodów rozruchowych),
które można bezpośrednio podłączyć do
akumulatora pojazdu 12V. Podłącz czerwony
zacisk do dodatniego bieguna akumulatora,
aczarny zacisk do podwozia pojazdu.

PL
13
2. Po uruchomieniu automatycznego
zabezpieczenia, wyłącz pompę na 2 lub
3 minuty, aby zapobiec przegrzaniu.
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE!
Przed przystąpieniem do czynności
kontrolnych lub konserwujących, zawsze
odłącz pompę od zasilania.
Pompy nie wymagają wielu zabiegów
konserwujących. Lamele pompy zużywają
się stopniowo ipo jakimś czasie należy je
wymienić. Aby wydłużyć okres użytkowania
lameli, dbaj oregularne czyszczenie ltra
iutrzymanie zbiornika wczystości. Jeśli
przepływ oleju zmniejszy się znacząco lub jeśli
zpompy dobiega zgrzytanie lub trzeszczenie,
oznacza to, że do pompy prawdopodobnie
przedostały się zanieczyszczenia. Wtakich
przypadkach pompę należy natychmiast
zatrzymać ioczyścić, inaczej może dojść do
stałego uszkodzenia. Sprawdź iwrazie
potrzeby czyść regularnie ltr przyssawki.
Należy skontrolować ioczyścić ltr, jeśli
przepływ oleju znacząco się zmniejszy.
We wlocie do czerwonego Selecta-
pistoletu znajduje się ponadto siatka ltra
gruboziarnistego. Siatkę można skontrolować
po odłączeniu pistoletu od łącznika
obrotowego.
WYKRYWANIE USTEREK
(Patrz następna strona).

PL
14
WYKRYWANIE USTEREK
Problem Rozwiązanie
Pompa nie
uruchamia się
• Upewnij się, że przewody zasilające są poprawnie podłączone do akumulatora
– czerwony do bieguna dodatniego, czarny do podwozia pojazdu.
• Sprawdź, czy bezpiecznik (25A) pod osłoną przełącznika pompy nie jest
uszkodzony.
Pomimo
zastosowania
powyższych zaleceń,
pompa dalej nie
działa
• Rozmontuj osłonę isprawdź działanie pompy, podłączając 12VDC bezpośrednio
do białego lub czarnego przewodu.
• Jeśli silnik nadal nie działa, odkręć 3 śruby na osłonie pompy isprawdź, czy rdza
lub inne zanieczyszczenia nie przeszkadzają wobrotach pompy. Nie dokręcaj śrub
zbyt mocno podczas ponownego montowania, ponieważ osłona może ścisnąć
wirnik iuniemożliwić mu obracanie się, co spowoduje wybicie bezpiecznika.
Przewody pompy
przegrzewają się
• Może się tak zdarzyć, jeśli pompa jest używana wustawieniu bocznikowym
(bez wciskania spustu pistoletu) dłużej niż 3minuty lub jeśli jest zasilana
niedostatecznie naładowanym akumulatorem. Nie używaj pompy dłużej niż
3minuty bez wciskania spustu pistoletu.
• Przewody zostały wydłużone kablami oniewystarczającej powierzchni przekroju
poprzecznego. Przewody powinny być zatwierdzone do pracy znatężeniem 25A.
Zgrzytanie lub
trzeszczenie pompy
• Pompa zassała zanieczyszczenia, które przykleiły się do jej ruchomych części.
Odkręć 3 śruby mocujące osłonę pompy, anastępnie podnieś osłonę. Oczyść
dokładnie lamele wirnika – pomiędzy brzegami lameli aobudową nie mogą się
znajdować żadne zanieczyszczenia. Nie dokręcaj śrub zbyt mocno podczas
ponownego montowania.
Pompa zatrzymuje
się (blokuje się), po
zwolnieniu spustu
pistoletu, gdy pompa
jest uruchomiona
• Zawór zwrotny wylotowy jest unieruchomiony wpołożeniu zamkniętym. Odkręć
węża odprowadzającego od pompy. Poruszaj ręcznie białym plastikowym zaworem
(przyciskaj go ipuszczaj), aż zacznie się swobodnie poruszać.
Pompa działa, ale
przepływ oleju jest
niewielki lub olej
praktycznie nie
przepływa
• Odłącz pistolet od węża, wprowadź końcówkę węża do otworu napełniającego
iponownie uruchom pompę.
• Jeśli przepływ zwiększył się po zdjęciu pistoletu, sprawdź, czy dysza nie jest zatkana.
• Wymień pistolet wrazie potrzeby.
Pompa pracuje, ale
nie dostarcza oleju
• Upewnij się, że przewody zostały podłączone zzachowaniem poprawnej
biegunowości – czerwony zacisk do dodatniego bieguna, czarny do ujemnego.
Nieprawidłowa biegunowość powoduje, że pompa obraca się wodwrotną stronę.
• Upewnij się, że przyssawka pompy znajduje się pod powierzchnią oleju
wzbiorniku. Upewnij się, że wąż zasysający nie jest zgięty inie wystaje ponad
powierzchnię oleju.
• Jeśli pompa jest zupełnie nowa lub nie była dawno używana, odkręć pistolet iwłóż
końcówkę węża do otworu napełniającego zbiornika, aby ułatwić odpowietrzenie
izasysanie.

EN
15
praxis for the safe use, storage and waste
management of diesel fuel.
• The product must be correctly and safely
secured when transported in a vehicle.
• If the product is lifted when it is fully or
partially lled it must rest on a suitable
frame or pallet.
• Never leave the product unattended when
lling or lling from the product.
• Before lling the product at a petrol
station, consult the sta for the correct
procedure.
• Do not store the product in or beside a
house, or in an adjoining garage.
• Store the product in a well ventilated
room at a safe distance from sources of
heat.
• Keep all areas where diesel fuel is stored
or handled free from ammable material
and ammable waste.
• Spilled fuel must be immediately wiped
up and taken care of. Absorption
materials, rags etc. used for this purpose
must be recycled in accordance with local
regulations.
• Make sure that the electrical cables do not
get entangled, bent or clenched, and do
not use the product if the cables are
damaged, for example if the insulation is
damaged and wires are exposed.
SAFETY INSTRUCTIONS
• The diesel tank must only be used for
diesel fuel. The tank is NOT to be used for:
– Petrol
– Solvent with ash point > 55°C.
• Do not allow the pump to run longer than
3 minutes in bypass mode (without
pressing the trigger on the fuel nozzle).
• See vehicle instruction manual for
information on load limits and use.
• Do not exceed the permitted load weight
or trailer weight.
• The stability and road-holding of the
vehicle can be aected by the weight of
the product and by movement of the fuel.
Adjust the speed and take longer braking
distance into account.
• The product is only intended for transport,
storage and pumping of diesel fuel.
The product must under no circumstances
be used for any other purpose.
• All persons installing or using the product
must have read and fully understood
these instructions and where appropriate
other supplied instructions, including all
warning labels and information labels on
the product.
• Never allow persons who have not
received sucient instruction to install or
use the product.
• Check that the vehicle on which the
product is to be transported has enough
capacity for the maximum weight of the
product. Information on the maximum
load for the vehicle and anchor points,
including other safety information, is
available in the vehicle instruction
manual.
• Avoid getting diesel fuel in your eyes or
skin, and do not inhale fuel fumes or mist.
See fuel supplier’s safety information
sheet for recommended precautions and
safety equipment when handling. All
persons who handle diesel fuel must be
familiar with rules and regulations and

EN
16
or replaced with longer cables, or if a plug is
tted, they must be approved for at least 25 A.
FILLING THE TANK
Make sure that the tank is well balanced on
a level surface that can support a full tank.
No special equipment is required to ll the
tank, but handle the ller cap with care so
that impurities do not drop through the
opening or fasten on the cap.
FILLING FUEL FROM THE TANK
When using for the rst time there can be a
short delay before the self-priming pump draws
up the fuel.
1. Start the pump and press the fuel nozzle
trigger to let the pump drive the air out
of the hose. After a short while the air will
be exhausted and fuel starts owing out
through the nozzle.
– During this rst venting it is
preferable to take the cap o the fuel
tank and put the nozzle in the tank to
avoid spillage and loss of fuel.
– To ll the fuel tank on a vehicle or
any other tank with fuel from the
transfer tank the pump must be
running and the trigger on the fuel
nozzle held in. The automatic
shut-o stops the fuel nozzle when
the fuel level reaches the end of the
nozzle.
2. Once the auto shut-o operates, switch o
the pump within 2 to 3 minutes to avoid
overheating.
TECHNICAL DATA
Rated voltage 12 VDC
Output 280 W
Current (max) 22 A
Speed 2600 rpm
Tank volume 100 l
Free ow 40 l/min
Connection 3/4"
Outlet hose 4 m
Power cable 4 m
Lockable fuel cap med keys Yes
Internal bypass Yes
Size 800 x 620 x 440 mm
Weight empty 18 kg
DESCRIPTION
Transport-friendly diesel tank with self-priming
vane pump and fuel nozzle. The tank is made
of UV resistant polyethylene.
USE
PREPARATIONS
Some model are supplied for transport and
packaging reasons without the hose and fuel
nozzle tted on the pump. Check before use
that the hose is tted and secure on the pump
outlet and that the fuel nozzle with swivel
coupling is tted on the other end.
CONNECTION TO POWER SUPPLY
All models with DC motors are provided with
connecting cables with clips of the jump lead
type, which can be connected directly to a
12 V vehicle battery. Connect the red clip to
the battery’s positive terminal and the black
clip to the vehicle chassis. Switch the cables if
the pump goes in reverse. Always disconnect
the chassis connection rst and connect to the
chassis last. If the original cables are extended

EN
17
MAINTENANCE
WARNING!
Always disconnect the power supply before
any inspection or maintenance.
The pumps require very little maintenance.
The vanes in the pump gradually wear out in
time and need replacing. To maximise the life
span of the vanes clean the lters regularly
and keep the tank free from impurities. If the
ow of fuel is noticeably reduced or scraping
or screeching is heard from the pump it is
probable that impurities have been sucked
into the pump. In which case the pump
must be immediately stopped and cleaned,
otherwise it can be permanently damaged.
Check at regular intervals and if necessary
clean the lter on the suction foot. The lter
should also be checked and cleaned if there
is a noticeable reduction in the ow of fuel.
There is also a coarse screen mesh in the inlet
to the red "Selecta" auto shut-o nozzle. This
can be checked by removing the nozzle from
the swivel.
TROUBLESHOOTING
See next page.

EN
18
TROUBLESHOOTING
Problem Action
The pump will not
start
• Check that the power supply cables are correctly connected to the battery – red to
positive terminal on battery, black to vehicle chassis.
• Check that the fuse (25 A) under the pump cable cover is intact.
The pump still does
not work after taking
the above measures
• Remove the end cover on the pump and test the pump by connecting 12 VDC
directly to the white and black wires.
• If the motor still does not work, unscrew the 3 screws on the pump head cover
and check if rust, impurities or anything else is obstructing the rotation of the
pump. Do not overtighten the screws when replacing, otherwise the cover can
clamp the rotor and obstruct its rotation, which will cause the fuse to trip.
The pump cables are
overheating
• This can happen if the pump is running in bypass mode for longer than 3 minutes,
or is supplied with power from an inadequate or insuciently charged battery.
Avoid letting the pump run longer than 3 minutes without pressing the trigger on
the fuel nozzle.
• The cables have been extended with cable with insucient cross-sectional wire
area. The cables and connectors must be approved for 25 A.
Screeching noise
from the pump.
• Impurities have been sucked into the pump and fastened in its moving parts.
Unscrew the 3 screws holding the end cover on the pump and lift o the cover.
Clean the impeller vanes on the pump – there must be no impurities or particles
between the edges of the vanes and the pump housing. Do not overtighten the
screws when replacing.
The pump stops
when releasing the
trigger on the fuel
nozzle while the
pump is running
• The non-return valve has jammed in closed position. Release the outlet hose from
the pump. Operate the white plastic valve in the pump outlet by hand (press in
and out) until it moves freely.
The pump runs but
the ow of fuel is
low.
• Remove the fuel nozzle from the hose, put the end of the hose in the opening in
the tank and run the pump again.
• If the ow is higher with a removed nozzle, check that the hole in the nozzle is not
blocked.
• Replace the fuel nozzle if necessary.
The pump runs, but
delivers no fuel.
• Check that the cables are connected with the right polarity – red clamp to positive,
black clamp to negative. If they are the wrong way round the pump will run
backwards.
• Check that the suction foot on the pump is below the fuel level in the tank.
Check that the suction hose is not bent so that it sticks up over the fuel level.
• If the pump is new or has not been used for a long time, unscrew the fuel nozzle
and stick the end of the hose in the opening in the tank to prime the pump.
Table of contents
Languages:
Other Hamron Tank Equipment manuals
Popular Tank Equipment manuals by other brands

Jensen
Jensen Eldora 133 owner's manual

Grundfos
Grundfos El.stirrer f.60l tank Installation and operating instructions

Kemper
Kemper FK-5 installation instructions

Alfalaval
Alfalaval HTC instruction manual

Amtrol
Amtrol FILL-TROL FT-109 Installation & operation instructions

Esco
Esco HURRICANE 20387 instruction manual

SII
SII 99800088 Assembly instructions

DeVilbiss
DeVilbiss QM T-5 Series Service bulletin

CEMO
CEMO KS-MOBIL 980 Installation and operating instructions

BE Ag & Industrial
BE Ag & Industrial DD400 Operations & parts manual

Graco
Graco SHARPE A Series Instructions - parts

Harbor Freight Tools
Harbor Freight Tools CENTRAL PNEUMATIC 65594 Owner's manual & safety instructions