HEINE LAMBDA 100 User manual

med 2214 2020-06-02
HEINE®LAMBDA 100
V-200.00.055
HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG
Dornierstr. 6 · 82205 Gilching · Germany
med 2214 2020-06-02

HEINE®LAMBDA 100
DEUTSCH 3
ENGLISH 6
FRANÇAIS 9
ESPAÑOL 12
ITALIANO 15
SVENSKA 18
NEDERLANDS 21
DANSK 24
SUOMI 27
PORTUGUÊS 30

med 2214 2020-06-02 3/40
DEUTSCH
HEINE®LAMBDA 100 Retinometer
Lesen und befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung und bewahren Sie sie zum
späteren Nachschlagen auf.
Zweckbestimmung
Das HEINE®LAMBDA 100 Retinometer ist zur Untersuchung der potenziellen Seh-
schärfe von Patienten mit Grauem Star oder anderen Linsentrübungen bestimmt.
Das Gerät besitzt eine Untersuchungsoptik sowie eine batterie- oder akkubetriebene
Beleuchtungseinheit. Es darf nur von qualifiziertem medizinischem Personal innerhalb
einer professionellen Gesundheitseinrichtung verwendet werden.
Warn- und Sicherheitsinformationen
WARNUNG! Dieses Symbol macht auf eine möglicherweise gefährliche Situation
aufmerksam. Die Nichtbeachtung kann zu leichten oder mittleren Verletzungen
führen. (Hintergrundfarbe gelb, Vordergrundfarbe schwarz).
HINWEIS! Dieses Symbol wird für Informationen bezüglich Inbetriebnahme,
Betrieb oder Wartung verwendet, die wichtig, jedoch nicht mit Gefahren ver-
bunden sind.
Produktübersicht
1 Stirnstütze
2 Austrittsfenster
3 Linienmuster
4 Visusrad
5 Lampe
6 HEINE Griff
Inbetriebnahme
Zur Inbetriebnahme des HEINE®LAMBDA 100 Retinometers schrauben bzw. stecken
Sie den Instrumentenkopf auf den HEINE Batteriegriff bzw. HEINE Ladegriff.
Achten Sie darauf, dass die Lampenspannung mit der Versorgungsspannung des
Griffs übereinstimmt. Sie erkennen die Lampenspannung anhand der farblichen
Markierung an der Unterseite der Lampe:
Weißer Ring = HEINE XHL®2,5 V Lampe
Nur verwendbar mit dem HEINE Batteriegriff
Roter Ring = HEINE XHL®3,5 V Lampe
Nur verwendbar mit dem HEINE Ladegriff
6
1
2
4
5
3

med 2214 2020-06-024/40
Bedienung
Führen Sie die Untersuchung mit dem Retinometer immer bei gedämpftem Licht durch.
Augen mit getrübten Medien sollten maximal dilatiert sein, bei klaren Medien ist dies
nicht erforderlich. Erklären Sie dem Patienten, soweit dies möglich ist, anhand der
beigefügten Retinometerkarte, was er sehen wird. Beginnen Sie beim Untersuchen mit
dem besseren Auge.
Platzieren Sie den Patienten so, dass er eine bequeme Haltung einnimmt. Er soll ohne
zu fixieren geradeaus ins Dunkle blicken.
Schalten Sie das Retinometer ein. Stellen Sie ggf. die Lichtstärke durch Prüfung an
Ihrem Auge ein (u. U. müssen Sie die Lichtstärke während der Untersuchung ändern).
Wählen Sie mit dem Hebel (3) das Linienmuster und mit dem Rad (4) eine niedrige
Visusstufe.
Stützen Sie das Retinometer an der Stirn des Patienten ab und richten Sie den roten
Lichtstrahl auf die Pupille. Blicken Sie dabei aus deutlicher Sehentfernung am Retino-
meter seitlich vorbei oder darüber (zwischen Instrumentenkopf und Stütze (1) ist ein
„Fenster“ (2)) und beobachten Sie die Reflexe der Lichtpünktchen auf der Hornhaut.
Führen Sie den Lichtstrahl durch leichtes Kippen und Drehen des Handgriffs über die
Pupille, bis der Patient die Testmarke mit roten und schwarzen Linien erkennt. Verein-
baren Sie mit ihm, wie er die Frage nach dem Linienmuster beantwortet (Handzeichen
oder verbal). Berichtet er über fehlende Teile des kreisförmigen Flecks oder über ver-
zerrte Linien, könnte dies auf eine Dysfunktion der Makula hindeuten.
Ändern Sie das Linienmuster durch Drehen des Hebels (3) mit der freien Hand, ohne
das Retinometer abzusetzen.
Steigern Sie den Visuswert bis der Patient das Linienmuster in keiner Orientierung
mehr erkennt. Der zuvor eingestellte Wert entspricht der potenziellen Sehschärfe.
Allgemeine Hinweise zur Sehschärfeprüfung mit dem Retinometer:
Die Prüfung der potentiellen Sehschärfe mit Retinometern hat sich seit vielen Jahren
als subjektivquantitative Methode besonders bei Trübung der optischen Medien be-
währt. In der Regel sind sehr zuverlässige Ergebnisse zu erzielen, wenn einige grund-
sätzliche Bedingungen beachtet werden: Bei sehr dichten Medientrübungen unterhalb
eines Optotypen-Visus von 0,1 nimmt die Zuverlässigkeit der Vorhersage ab, der
post-operative Visus ist häufig besser als der Retinometervisus. Bei amblyopen Augen
tendieren die Ergebnisse wegen des großen Sehfeldes des Testbildes eher zu falsch-
positiven Werten. Bei Ametropien größer als ca. 6 Dpt. werden u. U. bessere Ergeb-
nisse erzielt, wenn der Patient mit seiner Brillenkorrektur untersucht wird. Gleiches
gilt für hohen Astigmatismus. Nystagmus und Tremor, Kommunikationsprobleme,
Senilität oder Schwäche des Patienten können einschränkende Faktoren sein.
Generell gilt, dass degenerative Prozesse eine erhebliche Einschränkung bedeuten
können, die nur bei entsprechender Erfahrung des Untersuchers eine Bewertung des
Ergebnisses erlauben. (Eine ausführliche Darstellung des Themas inkl. Literatur-
hinweisen findet sich in: Lachenmayer, Potentielle Sehschärfe bei Störungen der
brechenden Medien, Quintessenz-Verlag München 1993).
Die HEINE Retinometer sind für eine vorübergehende Untersuchung < 2 min. mit einer
15 minütigen Pause bis zur nächsten Anwendung vorgesehen.

med 2214 2020-06-02
med 2214 2020-06-02
5/40
Hygienische Wiederaufbereitung
Die Anweisung erhalten Sie:
- unter www.heine.com
- als Papierversion zugeschickt auf Anfrage bei genannter Kontaktadresse
Wartung
Für das HEINE Produkt schreiben wir als Hersteller keine sicherheitstechnische
Kontrolle (STK) gemäß MPBetreibV, § 6 Sicherheitstechnische Kontrollen, Bezug
Anlage 1 vor.
Wechseln der Lichtquelle
Bitte achten Sie darauf, dass die Lampenspannung mit der Versorgungsspannung
des Griffs übereinstimmt.
Nehmen Sie das LAMBDA 100 vom HEINE-Griff. Schrauben Sie das Anschluss-
teil ab und ziehen Sie die Lampe (5) vorsichtig heraus.
Wischen Sie die Kuppe der neuen Lampe mit einem sauberen Tuch ab und setzen
Sie die Lampe in das Retinometer.
Schrauben Sie das Anschlussteil wieder auf.
Service
Das Gerät besitzt keine Komponenten, die einen vom Anwender durchgeführten
Service benötigen.
Allgemeine Hinweise
Die Garantie für das gesamte Produkt erlischt bzw. gilt auch nicht, bei Verwen-
dung von nicht originalen HEINE Produkten, nicht originalen Ersatzteilen, und
wenn Eingriffe (insbesondere Reparaturen oder Modifikationen) von Personen
vorgenommen wurden, die nicht von HEINE autorisiert sind.
Nähere Informationen hierzu erhalten Sie unter www.heine.com.
Die zu erwartende Betriebs-Lebensdauer beträgt bei bestimmungsgemäßen
Gebrauch und Einhaltung der Warn- und Sicherheitsinformationen sowie der
Wartungshinweise bis zu 7 Jahre. Über diesen Zeitraum hinaus, kann das
Produkt, sofern es sich in einem sicheren und ordnungsgemäßen Zustand
befindet, weiter verwendet werden.
Allgemeine Warnhinweise
Überprüfen Sie das Gerät vor jedem Gebrauch hinsichtlich seiner einwandfreien
Funktion. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie Beschädigungen oder ein
Blinken der Beleuchtung feststellen.
Verwenden Sie das Gerät nicht in feuer- oder explosionsgefährdeter Umgebung
(z.B. durch Sauerstoff oder Anästhesiemitteln).
Modifizieren Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie nur original HEINE Teile, Ersatzteile, Zubehör und Stromquellen.
Lassen Sie Reparaturen nur von qualifiziertem Fachpersonal durchführen.
Entsorgung
Das Produkt muss einer getrennten Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten
zugeführt werden. Es sind die jeweils landesspezifischen Entsorgungsregeln zu
beachten.
Im Anhang nden Sie die Tabellen
- Elektromagnetische Störgrößen – Anforderungen und Prüfungen
- Technische Daten
- Erläuterung der verwendeten Symbole

med 2214 2020-06-026/40
ENGLISH
HEINE®LAMBDA 100 Retinometer
Please read and follow these instructions for use and keep them for future
reference.
Intended Use
The HEINE®LAMBDA 100 Retinometer is intended to examine the potential visual
acuity of patients with cataracts or other lens opacities. The device contains viewing
optics and a battery-powered illumination unit. It should only be operated by qualified
medical personnel within a professional healthcare facility.
For U.S. only:
Federal law restricts this device to sale by or on the order of a Physician
or Practitioner.
Warnings and Safety Information
CAUTION! Indicates potential hazardous situations. Ignoring the corresponding
instructions may lead to dangerous situations of mild to moderate extent.
(Background color yellow; foreground color black).
NOTE! This symbol indicates valuable advice in terms of set up, operation or
maintenance, as applicable. Notes are important, but not related to hazardous
situations.
Product overview
1 Brow rest
2 Light exit
3 Pattern of lines
4 Visual acuity selector
5 Bulb
6 HEINE Handle
Setting up
To set up the HEINE®LAMBDA 100 Retinometer, screw the instrument head into
the HEINE battery handle or plug it on the HEINE rechargeable handle.
Verify that the lamp voltage complies with the supply voltage of the handle.
The coloured marking on the bottom of the lamp shows you the lamp voltage:
White ring = HEINE XHL®2.5 V bulb
only for use with the HEINE Battery handle
Red ring = HEINE XHL®3.5 V bulb
only for use with the HEINE Rechargeable Handle
6
1
2
4
5
3

med 2214 2020-06-02med 2214 2020-06-02 7/40
Operation
Always dim the room light before examining. Eyes with opaque media should always
be dilated. This is not necessary where no opacity is present. Explain to the patient
as clearly as possible what he will see with the help of the retinometer instruction card
supplied with the set. Use the better eye first to get the patient used to the instrument.
Make sure that the patient is in a comfortable position. He should look into the far
corner of the darkened room.
Switch on the retinometer. If preferred you can set the desired brightness by shining
the light into your own eye. (It may be necessary to change the brightness during the
examination).
Use the lever (3) to choose the pattern of lines and select a low visual acuity value with
the selector wheel (4).
Rest the retinometer upright against the patient’s forehead and direct the red light
beams onto the pupil. At the normal reading distance look alongside or over the top
of the retinometer (there is a ”window“ (2) built into the brow rest (1) and observe the
points of light on the patient’s cornea.
Move the beam over the pupil by slightly turning or tilting the retinometer until the
patient recognizes the lines with the red and black pattern. Agree with the patient how
he will indicate the pattern of lines (with a hand-movement or verbally). If he mentions
circular spots or distorted lines, this could be an indication of a malfunction of the
macula.
Change the pattern of lines by rotating the lever (3) with your free hand without moving
the retinometer.
Increase the visual acuity value until the patient is no longer able to recognize the
direction of the lines. The last value which he was able to recognize represents the
potential acuity.
General Instructions for acuity-testing with the Retinometer:
Testing potential acuity with retinometers has been the method of choice for some
years especially where opacities are present. It is usally possible to get very reliable
results provided a few basic preconditions are observed: With very dense opacities
below an optotype visus of 0,1 the reliability of the estimate is reduced, the post-
operative visus is often better than that obtained by the retinometer. With amblyopic
eyes, the tendency is more towards false positives because of the size of the test
pattern. With ametropy of more than 6 Dpt. the results can be improved by examining
the patient while he is wearing his glasses. The same comments apply to high astig-
matism. Further factors which can have a negative influence on the results are nys-
tagmus, tremor, communication problems, senility or debility of the patient. Generally
speaking, degenerative conditions can cause considerable problems, which can only
be overcome if the examiner has the necessary experience of this technique.
(A detailed presentation on the topic, including references, can be found in: Lachen-
mayer, Potentielle Sehschärfe bei Störungen der brechenden Medien [‚Potential visual
acuity in case of breaking media impairments’], Quintessenz-Verlag Munich 1993).
The HEINE retinometer are intended for a transient examination < 2 min. with a 15-minute
break before the next application.

med 2214 2020-06-028/40
Hygienic Reprocessing
The instruction is available:
- at www.heine.com
- in a paper version which you can request from the address listed
Maintenance
Changing the light source
Verify that the lamp voltage complies with the supply voltage of the handle.
Remove the LAMBDA 100 from the HEINE handle. Unscrew the connecting piece
and carefully remove the bulb (5).
Wipe the dome of the new bulb with a clean cloth and place the bulb in the
retinometer.
Screw the connecting piece back on.
Service
The device has no components serviceable by the end-user.
General Notes
The warranty for the entire product is invalidated if non-genuine HEINE products
or non-original parts are used and if repairs or modifications are made to the
device by persons not authorized by HEINE. For more information, please visit
www.heine.com.
The expected life cycle, when the device is normal used and the warning and
safety information as well as the maintenance instructions are observed, is up to
7 years. Beyond this period, the product may continue to be used if it is in a safe
and good condition.
General Warnings
Check the correct operation of the device before use! Do not use the device if
there are visible signs of damage or the light begins to flash.
Do not use the device in fire- or explosive risk area (e.g. oxygen saturated or
anaesthetic environments).
Do not modify the device.
Use only original HEINE parts, spare parts, accessories and power sources.
Repairs shall only be carried out by qualified persons.
Disposal
The product must be recycled as separated electrical and electronic devices.
Please observe the relevant state-specific disposal regulations.
The appendix contains following tables
- Electromagnetic disturbances – Requirements and tests
- Technical specication
- Explanation of the used symbols

med 2214 2020-06-02
med 2214 2020-06-02
9/40
FRANÇAIS
Rétinomètre HEINE®LAMBDA 100
Lire et suivre attentivement le présent mode d’emploi et le conserver pour
pouvoir le consulter ultérieurement.
Utilisation prévue
Le rétinomètre HEINE®LAMBDA 100 est destiné à l’examen de l’acuité visuelle
potentielle des patients présentant une cataracte ou autres opacifications du cristallin.
L’appareil possède une optique d’examen ainsi qu’une unité d’éclairage à piles ou
accus. Elles doivent être utilisées exclusivement pas du personnel médical qualifié
dans un établissement de soin professionnel.
Mises en garde et consignes de sécurité
AVERTISSEMENT ! Ce symbole indique une situation potentiellement
dangereuse. Le non-respect des consignes peut entraîner des accidents
corporels mineurs à modérés. (Fond jaune, premier plan noir.)
REMARQUE ! Ce symbole est utilisé pour des informations concernant la
mise en service, le fonctionnement ou l’entretien qui sont importants mais qui
n’entraînent pas de danger.
Vue d’ensemble du produit
1 Appui-front
2 Fenêtre d’éclairage
3 Orientation de la mire
4 Molette de réglage de
l’acuité visuelle
5 Ampoule
6 HEINE Poignée
Mise en service
Pour mettre en service l’rétinometre HEINE®LAMBDA 100, visser ou fichier l’instrument
sur la poignée à piles HEINE ou la poignée rechargeable HEINE.
S’assurer que la tension de la lampe correspond à la tension d’alimentation fournie par
la poignée. La tension de la lampe est indiquée par le repère de couleur situé sur la
face inférieure de celle-ci :
Anneau blanc = lampe HEINE XHL®2,5 V
Utilisable uniquement avec la poignée à piles HEINE
Anneau rouge = lampe HEINE XHL®3,5 V
Utilisable uniquement avec la poignée rechargeable HEINE
6
1
2
4
5
3

med 2214 2020-06-0210/40
Utilisation
Un examen au rétinomètre doit toujours être mené en chambre obscure. Les yeux
présentant des opacités des milieux biologiques doivent être dilatés au maximum, ce
qui n’est pas nécessaire en cas contraire. Expliquez, dans la mesure du possible, au
patient ce qu’il va voir au moyen de la carte rétinomètrique jointe. Commencez pour
vous exercer avec le meilleur oeil.
Placez le patient de manière à ce qu’il soit dans une position confortable. Il doit
regarder dans l’obscurité, droit devant lui, sans effort d’accomodation.
Allumez le rétinomètre. Réglez l’intensité lumineuse après avoir, le cas échéant,
vérifié sur votre oeil. (Vous pouvez éventuellement être amené à modifier l’intensité
lumineuse en cours d’examen).
Sélectionnez l’orientation de la mire avec le levier (3) et un niveau d’acuité bas avec
la molette de réglage (4).
Appuyez l’instrument sur le front du patient et dirigez le faisceau lumineux rouge sur
la pupille.
Regardez, alors, latéralement ou par-dessus l’instrument (il y a, en effet, une fenêtre
(2) entre la tête du rétinomètre et l’appui-front (1) et observez les reflets des points
lumineux sur la cornée.
Balayez la pupille avec le faisceau lumineux en basculant ou tournant légèrement la
poignée, jusqu’à ce que le patient reconnaisse la zone-test et ses lignes rouges et
noires. Convenez avec lui de la manière dont il répond à la question sur l’orientation
des mires (par gestes ou verbalement). S’il fait état de parties manquantes dans la
zone circulaire ou de lignes déformées, cela peut signifier un dysfonctionnement de
la macula.
Modifiez l’orientation de la mire en tournant le levier (3) de la main libre, sans déposer
l’instrument.
Augmentez le niveau d’acuité jusqu’à ce que le patient ne discerne plus le motif de
l’optotype dans aucune orientation. Le dernier niveau d’acuité auquel le motif a été
reconnu correspond à l’acuité visuelle potentielle.
Recommandations générales pour l’examen au rétinomètre de l’acuité visuelle :
L’examen au rétinomètre s’est, depuis des années, affirmé comme méthode subjective
de détermination de l’acuité visuelle potentielle, en particulier, en cas d’opacité des
milieux oculaires. En règle générale, on peut obtenir des résultats très fiables, à
condition de respecter quelques caractéristiques fondamentales : Dans les cas de
fortes opacités, c.à.d. en-deçà d’une acuité de 0,1, la fiabilité du pronostic décroît,
l’acuité post-opératoire étant souvent meilleure que celle déterminée au rétinomètre.
Chez les yeux amblyopes, les résultats tendent plutôt à être majorés en raison du
grand champ visuel de l’image-test.
Pour les amétropies supérieures à 6 Dpt, on peut, dans certains cas, obtenir de
meilleurs résultats quand le patient est examiné avec ses lunettes. Il en va de même
pour de forts astigmatismes. Le nystagmus ou autres tremblements, des problèmes
de communication, la sénilité ou la faiblesse du patient peuvent entraver la validité
des résultats. Disons, en règle générale, que les processus dégénératifs peuvent
constituer une importante diminution de la valeur des mesures, ne permettant une
évaluation correcte des résultats que par un praticien ayant l’expérience de ces
différents processus.
(Les personnes intéressées pourront trouver un excellent exposé sur le sujet et une
bibliographie bien étayée dans le livre de Lachenmayer „Potentielle Sehschärfe bei
Störungen der brechenden Medien“. Acuité visuelle potentielle en cas de
dysfonctionnement des milieux réfringents. Ed. Quintessenz – Munich 1993).
Les rétinomètre HEINE sont prévus pour un examen temporaire de moins de < 2 min
avec une pause de 15minutes avant l’examen suivant.

med 2214 2020-06-02
med 2214 2020-06-02
11/40
Retraitement hygiénique
L’instruction est disponible:
- sur le site www.heine.com
- en version imprimée, envoyée sur demande à l’adresse mentionnée
Maintenance
Remplacement de la source lumineuse
S’assurer que la tension de la lampe correspond à la tension d’alimentation
fournie par la poignée.
Retirer le LAMBDA 100 de la poignée HEINE. Dévisser la pièce de raccordement
et retirer prudemment l’ampoule (5).
Essuyer le verre de la nouvelle ampoule avec un chiffon propre et installer
l’ampoule dans le rétinomètre.
Revisser la pièce de raccordement.
Entretien
L’appareil ne possède aucun composant qu nécessite une maintenance à réaliser par
l’utilisateur.
Remarque générales
La garantie du produit dans son ensemble sera nulle et de nul effet en cas
d’utilisation de produits et pièces de rechange autres que les produits et pièces de
rechange d’origine HEINE ainsi qu’en cas d’interventions (en particulier des répa-
rations ou des modifications) faites par des personnes non autorisées par HEINE.
Vous trouverez davantage d’informations à ce sujet sur le site www.heine.com.
La durée de vie attendue peut attendre 7 ans lorsque l’usage prévu et les mes-
sages d’avertissement, de sécurité et de maintenance sont respectés. Au-delà
de cette période, le produit peut continuer à être utilisé si toutefois son état reste
conforme et sûr.
Consignes générales
Verifier avant chaque utilisation le bon fonctionnement de l’appareil. Ne pas
utiliser l’appareil s’il est endommage.
Ne pas utiliser l’appareil dans un environnement enrichi en oxygène.
Ne pas modifier l’appareil.
Utiliser uniquement des pièces et accessoires et source de courant d’origine
HEINE.
Confier les réparations uniquement à des techniciens qualifiés.
Élimination des déchets
Le produit doit être mis au rebut dans le cadre du tri sélectif des appareils élec-
triques et électroniques. Il convient de respecter les lois en vigueur concernant
l’élimination des déchets.
Les tableaux suivants figurent en annexe :
- Perturbations électromagnétiques – exigences et tests
- Caractéristiques techniques
- Explication des symboles utilisés

med 2214 2020-06-0212/40
ESPAÑOL
HEINE®LAMBDA 100 Retinómetro
Leer detenidamente las presentes instrucciones de uso y conservar para
futuras referencias.
Uso previsto
El retinómetro HEINE®LAMBDA 100 está diseñado para examinar la agudeza visual
potencial de pacientes con cataratas u otras opacidades del cristalino. El aparato
consta de un sistema óptico y de una unidad de iluminación que funciona mediante
pilas o batería. Solo debe ser utilizado por personal médico cualificado en centros
sanitarios profesionales.
Información de advertencia y seguridad
¡ADVERTENCIA! Este símbolo advierte de una posible situación peligrosa.
La no observancia de las indicaciones puede causar lesiones leves y medias.
(fondo amarillo; primer plano, negro).
¡NOTA! Este símbolo se emplea para la información respecto a la puesta en
marcha, funcionamiento o mantenimiento, siempre que no puedan entrañar
peligro.
Partes del producto
1 Apoyo frontal
2 Ventanilla de salida
3 Patrón de líneas
4 Rueda de visión
5 Lámpara
6 HEINE Mango
Modo de funcionamiento
Para la puesta en servicio del retinómetro HEINE®LAMBDA 100, enrosque o introduzca
el cabezal del instrumento en la batería o mango de carga HEINE.
Compruebe que la tensión de la lámpara coincida con la tensión de alimentación del
mango. Reconocerá la tensión de la lámpara por medio de la marca de color situada
en la parte inferior de la lámpara:
Anillo blanco = HEINE XHL®2,5 V. La lámpara
solo puede utilizarse con el mango recargable HEINE
Anillo rojo = HEINE XHL®3,5 V. La lámpara
solo puede utilizarse con el mango de carga HEINE
6
1
2
4
5
3

med 2214 2020-06-02med 2214 2020-06-02 13/40
ESPAÑOL Manejo
Efectúe el reconocimiento con el retinómetro siempre con luz ténue. Los ojos con
medios turbios deberán dilatarse al máximo, en caso de medios claros no es
necesario. Explique al paciente lo que va a ver, hasta el punto que le sea posible
con ayuda de la tarjeta retinométrica. Para practicar comience con el ojo mejor.
Coloque el paciente en una postura cómoda. Debe dirigir la mirada en la oscuridad
hacia delante sin fijar la vista.
Conecte el retinómetro. En caso necessario ajuste la intensidad de luz haciendo una
prueba con su propio ojo (se podría dar el caso que se tenga que variar la intensidad
de luz durante el reconocimiento).
Elija con la palanca (3) la orientación de la líneas y con la rueda (4) una escala de
visión baja.
Apoye el retinometro en la frente del paciente y dirija el rayo de luz rojo sobre la pupila.
Para ello mire desde una clara distancia de vista lateralmente o por encima del
retinómetro (entre el cabezal del instrumento y el apoyo (1) hay una „ventanilla“ (2))
y observe los reflejos de los puntitos de luz sobre la córnea.
Pase el rayo de luz sobre la pupila basculando y girando ligeramente el mango, hasta
que el paciente reconozca la marca de prueba con líneas rojas y negras. Indíquele
cómo debe contestar la pregunta sobre la orientación de la líneas (señal manual ó
verbal). Si le informa de partes faltantes de la mancha circular o de líneas deformadas
podría tratarse de una disfunción de la mácula.
Cambie la orientación de la líneas girando la palanca (3) con la mano libre, sin mover
el retinómetro.
Aumente el valor de visión hasta que el paciente no reconozca el dibujo rayado en
ninguna de sus orientaciones. El último valor reconocido indica la agudeza visual
potencial.
Indicaciones generales referente a la agudeza visual con el retinómetro:
La prueba de la agudeza visual potencial con retinómetros se ha acreditado desde
hace muchos años como método subjetivo-cuantitativo en especial en caso de
turbidez de los medios ópticos. Generalmente se puede obtener resultados muy
fiables, siempre que se cumplan algunas condiciones básicas: En caso de turbidez
muy densa de los medios por debajo de una visión del optotipo de 0,1 decrece la
fiabilidad de la previsión, la visión postoperativa resulta muchas veces mejor que la
visión del retinómetro. En el caso de ojos ambliópicos los valores suelen tener una
falsa tendencia positiva debido al gran campo de visión. En las ametropías superiores
a aprox. 6 Dpt. se podrán en determinados casos conseguir mejores resultados, si el
paciente es reconocido con la graduación de sus gafas. Lo mismo es válido en caso
de astigmatismos elevados. Pueden ser factores restrictivos el nístagmo, temblores,
problemas de comunicación, senilidad o debilidad del paciente. Como regla general
cabe tener en cuenta que los procesos degenerativos pueden presentar una limitación
considerable, y los resultados solo los puede valorar un examinador con la suficiente
experiencia. (Una relación muy buena sobre el tema con indicación de literatura al
respecto se encuentra en: Lachenmayer, „Potentielle Sehschärfe bei Störungen der
brechenden Medien“, editorial Quintessenz Munich 1993).
Los retinómetro HEINE están diseñados para un examen temporal de < 2 min con una
pausa de 15 minutos antes del siguiente uso.

med 2214 2020-06-0214/40
Reacondicionamiento higiénico
La instrucción está disponible:
- en el enlace www.heine.com
- puede solicitar una versión impresa en la dirección de contacto
Mantenimiento
Recambio de la fuente de luz
Compruebe que la tensión de la lámpara coincida con la tensión de alimentación
del mango.
Separe el LAMBDA 100 del mango HEINE. Desenrosque la pieza de conexión
y extraiga la bombilla (5) con cuidado.
Limpie bien con un paño suave la horma de la bombilla nueva y colóquela en el
retinómetro.
Vuelva a enroscar la pieza de conexión.
Servicio técnico
El aparato no cuenta con ningún componente que requiera un servicio a efectuar por
el operario.
Notas generales
La garantía para la totalidad del producto se extinguirá y quedará invalidada
si se usan productos y piezas de repuesto que no sean originales de HEINE,
e igualmente si personas no autorizadas por HEINE manipulan el producto
(en especial reparaciones o modificaciones). Puede encontrar más información
al respecto en www.heine.com.
En condiciones normales y siguiendo la información de seguridad y las
advertencias, así como los consejos de mantenimiento, la vida útil esperable
del aparato es de hasta 7 años. A partir de ese momento, el producto se puede
seguir utilizando siempre y cuando se encuentre en un estado adecuado y
seguro.
Advertencias generales
Comprobar el correcto funcionamiento del aparato antes de cada uso.
No utilizar, si se detectan danos.
No utilice el aparato en un ambiente cargado de oxígeno.
No modifique el aparato.
Utilice exclusivamente piezas y accesorios y fuentes de tensión originales
de HEINE.
Las reparaciones solo deben ser efectuadas por personal especializado
cualificado.
Gestión de residuos
El producto debe eliminarse por separado junto con los aparatos electricos y
electronicos. Se deben tener en cuenta los correspondientes reglamentos de
eliminacion de residuos especificos del pais.
Encontrará las siguientes tablas en el anexo
- Perturbaciones electromagnéticas – Requisitos y pruebas
- Datos técnicos
- Explicación de los símbolos utilizados

med 2214 2020-06-02
med 2214 2020-06-02
15/40
ITALIANO
Retinometro HEINE®LAMBDA 100
Leggete con attenzione le presenti istruzioni per l’uso e conservatele per
consultazioni future.
Destinazione d’uso
Il retinometro HEINE®LAMBDA 100 serve per l’analisi della potenziale acuità visiva
nei pazienti con cataratta o altre cause di opacizzazione del cristallino. L’apparecchio
dispone di un sistema ottico per l’esame e di un dispositivo d’illuminazione alimentato
con batteria o accumulatore. Deve essere utilizzato da personale medico qualificato
all’interno di strutture sanitarie professionali.
Avvertenze e informazioni sulla sicurezza
ATTENZIONE! Questa segnalazione indica una situazione potenzialmente
pericolosa. Il mancato rispetto di questa avvertenza può portare a lesioni di
piccola o media portata. (Colore di sfondo giallo, colore in primo piano nero).
NOTA! Questo simbolo viene utilizzato per informazioni relative a installazione,
funzionamento o manutenzione, che sono importanti ma non associate a pericoli.
Informazioni generali sul prodotto
1 Supporto frontale
2 Finestrella d’uscita
3 Leva d’orientamento
4 Rondella selezionatrice visus
5 Lampadina
6 HEINE Impugnatura
Messa in esercizio
Per mettere in funzione il retinometro HEINE®LAMBDA 100 avvitare e/o inserire la
testina dello strumento su un’impugnatura a batteria e/o un’impugnatura ricaricabile
HEINE.
Accertarsi che la tensione della lampada coincida con la tensione di alimentazione
dell’impugnatura. La tensione della lampada è indicata dalla tacca colorata posta sul
lato inferiore della lampada stessa:
Anello bianco = lampada HEINE XHL®da 2,5 V
Utilizzabile solo con impugnatura a batteria HEINE
Anello rosso = lampada HEINE XHL®da 3,5 V
Utilizzabile solo con l’impugnatura ricaricabile HEINE
6
1
2
4
5
3

med 2214 2020-06-0216/40
Utilizzo
Eseguire l’esame col retinometro, sempre con luce soffusa. Occhi con opacizzazi-
one si dovrebbero dilatare al massimo, operazione non necessaria in assenza di
opacizzazione. Spiegare, nel limite del possibile, al paziente cosa vedrà, avvalendosi
del foglio o cartoncino allegato relativo al retinometro. Esercitarsi prima con l’occhio
che vede meglio.
Fare accomodare il paziente in modo confortevole. Dovrebbe guardare nell’angolo più
distante della stanza oscurata.
Accendere lo strumento. Regolare l’intensità della luce provando sul proprio occhio.
(E’ probabile che durante la visita si debba cambiare l’intensità della stessa).
Selezionare con la leva (3) l’orientamento delle linee e con la rondella (4) un basso
valore del visus.
Appoggiare il retinometro alla fronte del paziente e indirizzare il raggio rosso sulla
pupilla. Guardare da una certa distanza lateralmente o sopra lo strumento verso
l’occhio (tra il supporto frontale (1) e la testina dello strumento c’è una finestrella (2))
e osservare i riflessi dei puntini di luce sulla cornea.
Guidare il raggio di luce, tramite leggeri movimenti di inclinazione e rotazione del
manico, sulla pupilla, fino a quando il paziente riconosce la figura test con le linee
rosse e nere. Concordare con lui come rispondere alle domande sull’orientamento
delle linee (verbalmente o con segni della mano). Una visione non omogenea nella
rotondità della figura test, oppure la deformazioni delle linee, potrebbero indicare una
disfunzione della macula.
Cambiare l’orientamento delle linee (con la levetta 3), senza staccare lo strumento.
Aumentare il valore del visus fino a che il paziente non riconosca più l’orientamento
delle linee. L’ultimo valore riconosciuto corrisponde alla potenziale acuità visiva.
Indicazioni generali per l’esame dell’acuità visiva col retinometro:
Negli ultimi anni si è affermato, specialmente nei casi di opacizzazione, il metodo
soggettivoquantitativo per l’esame della potenziale acuità visiva col retinometro. Nor-
malmente si raggiungono risultati molto attendibili, importante è attenersi ad alcune
linee di principio: In presenza di opacizzazione molto dense, sotto un ototipo visus di
0,1 si riduce la previsione dell’affidabilità, il visus post-operativo è spesso migliore del
visus-retinometrico. Con occhi ambliopi i risultati tendono verso valori falso-positivi a
causa del grande campo visivo della figura test. In ametropie maggiori di ca 6 dt. si
possono ottenere migliori risultati se il paziente viene visitato con i propri occhiali.
Lo stesso dicasi per casi di forte astigmatismo. Nistagmismo e tremore, problemi di
comunicazione, senilità o debolezza, possono essere fattori limitativi. Generalmente
vale la considerazione che i processi degenerativi possono avere un’influenza
limitativa rilevante, e che solo un’adeguata esperienza dell’esaminatore permette una
valorizzazione dei risultati. (Un’ottima riproduzione del tema con ricca letteratura si
trova presso: Lachenmayer, Potentielle Sehschärfe bei Störungen der brechenden
Medien, Editore: Quintessenz München 1993).
Gli retinómetro HEINE sono stati concepiti per esami di temporanea < 2 min. con una
pausa di 15 minuti tra un utilizzo e l’altro.

med 2214 2020-06-02
med 2214 2020-06-02
17/40
Igienizzazione
L’istruzione è disponibile:
- dal link www.heine.com
- formato cartaceo inviabile su richiesta all’indirizzo di contatto indicato
Manutenzione
Sostituzione della fonte di luce
Accertarsi che la tensione della lampada coincida con la tensione di
alimentazione dell’impugnatura.
Estrarre il retinometro LAMBDA 100 dall’impugnatura HEINE. Svitare l’elemento
di connessione ed estrarre la lampada (5) con cautela.
Strofinare la punta della nuova lampada con un panno pulito ed inserire la
lampada nel retinometro.
Riavvitare l’elemento di connessione.
Assistenza
Il dispositivo non è dotato di componenti che necessitano di un’assistenza da parte
dell’utente.
Indicazioni generali
La garanzia per l’intero prodotto decade se si usano prodotti non originali HEINE,
pezzi di ricambio non originali e se vengono effettuati interventi (in particolare
riparazioni o modifiche) da parte di persone non autorizzate da HEINE. Per
ulteriori informazioni, visitare il sito www.heine.com.
La durata d’esercizio prevista è di massimo 7 anni in caso di utilizzo conforme
alle disposizioni e rispetto dei messaggi di avviso e delle informazioni di sicurezza
nonché degli avvertimenti. Nel corso di questo periodo, è possibile riutilizzare il
prodotto a condizione che si trovi in uno stato sicuro e regolare.
Indicazioni avvertimenti
Prima di ogni utilizzo verificate il funzionamento corretto dell’apparecchio!
Non utilizzate l’apparecchio se rilevate danneggiamenti.
Non utilizzare l’apparecchio in ambiente arricchito di ossigeno.
Non modificare l’apparecchio.
Utilizzare solo pezzi ed accessori ed fonti di energia originali HEINE.
Affidare le riparazioni solo da personale specializzato e qualificato.
Smaltimento
Il prodotto deve essere smaltito in un centro di raccolta differenziata per appa-
recchi elettrici ed elettronici. Devono essere rispettate le norme di smaltimento
specifiche di ogni paese.
Le seguenti tabelle sono disponibili in allegato
- Interferenze elettromagnetiche – Requisiti e prove
- Dati tecnici
- Spiegazione dei simboli utilizzati

med 2214 2020-06-0218/40
SVENSKA
HEINE®LAMBDA 100 retinometer
Läs och följ denna bruksanvisning noga och spara den för framtida bruk.
Användningsändamål
HEINE®LAMBDA 100 retinometer används för undersökning av den potentiella
synskärpan hos patienter med grå starr eller andra linsgrumlingar. Utrustningen har
en undersökningsoptik och en belysningsenhet som drivs med engångsbatterier
eller uppladdningsbara batterier. Det ska bara användas av kvalificerad medicinsk
personal i en institution för professionell sjukvård.
Varnings- och säkerhetsanvisningar
VARNING! Detta signalord uppmärksammar dig på en potentiellt farlig situation.
Om anvisningen inte följs kan det leda till latta eller måttliga skador.
(Bakgrund: Gul; förgrund: Svart)
TIPS! Den här symbolen används för information beträffande idrifttagning, drift
eller underhåll, som är viktiga men inte förbundna med faror.
Produktöversikt
1 Pannstöd
2 Utgångsfönster
3 Linjemönstret
4 Visushjul
5 Lampa
6 HEINE Handtaget
Idrifttagande
För att ta HEINE®LAMBDA 100 i drift skruvar eller sticker du fast instrumenthuvudet
på HEINE-batteriet eller HEINE-laddningshandtaget.
Försäkra dig om att lampspänningen stämmer överens med försörjningsspänningen
på handtaget. Du tar reda på lampspänningen genom att titta på den färgade marke-
ringen på undersidan av lampan:
Vit ring = HEINE XHL®2,5-voltslampa
Endast för användning med HEINE-batterihandtaget
Röd ring = HEINE XHL®3,5-voltslampa
Endast för användning med HEINE-laddningshandtaget
6
1
2
4
5
3

med 2214 2020-06-02med 2214 2020-06-02 19/40
Användning
Utför alltid undersökningen med retinometern vid dämpad belysning. Ögon med
grumlade media skall alltid vara maximalt dilaterade. Vid klara media behövs inte
detta. Förklara för patienten, med hjälp av den bifogade retinometerkartan vad denne
kommer att se. Börja undersökningen med det bättra ögat.
Placera patienten så att denna har en bekväm ställning. Patienten skall se rakt fram
i mörkret utan att fixera.
Starta retinometern. Ställ in förek. fall in ljusstyrkan genom att kontrollera på ditt eget
öga. (Eventuellt måste ljusstyrkan ändras under undersökningen.)
Välj linjemönstret med spaken (3) och ett lågt visussteg med hjulet (4).
Stötta retinometern mot patientens panna och rikta den röda ljusstrålen mot pupillen.
Titta förbi retinometerns sida eller ovanför den från ett tydligt siktavstånd (mellan
instrumenthuvud och stöd (1) finns ett „“fönster““ (2) och observera de små
ljuspunkternas reflexer på hornhinnan.
För ljusstrålen över pupillen genom att tippa och vrida handtaget lätt tills patienten
ser testmärket med röda och svarta linjerna. Kom överens med patienten hur denna
skall besvara frågan om linjemönstret (handtecken eller verbalt). Om patienten
rapportera om saknade delar av den cirkelformade fläcken eller om linjerna är
förvrängda kan det tyda på en dysfunktion hos makula.
Ändra linjemönstret genom att vrida spaken (3) med den fria handen utan att sätta ner
retinometern.
Öka visusvärdet tills patienten inte längre kan identifiera linjemönstret i någon
orientering. Det inställda värdet motsvarar den potentiella synskärpan.
Allmänna anvisningar för synskärpekontroll med retinometern:
Kontrollen av den potentiella synskärpan med retinometern har visat sig fungera
mycket bra såsom en subjektivt kvantitativ metod, framför allt vid grumling av optiska
media.
I regel kan man uppnå mycket pålitliga resultat om vissa grundläggande förutsättningar
beaktas: Vid en mycket tät mediegrumling under en optotyp-visus på 0,1 minskar
prognosens pålitlighet. Den postoperativa visus är ofta bättre än retinometervisus.
Vid amblyopa ögon tenderar resultaten mot falskt positiva värden på grund av det
stora synfältet. Vid ametropier större än 6 Dpt. kan ibland bättre resultat uppnås
om patienten undersöks med sin glasögonkorrigering. Detsamma gäller för hög
astigmatism. Nystagmus och tremor, kommunikationsproblem, senilitet eller svaghet
hos patienten kan vara begränsande faktorer. Generellt gäller att degenerativa
processer kan innebära en avsevärd begränsning, som bara tillåter en bedömning av
resultatet om undersökaren är tillräckligt erfaren. (En utförlig beskrivning av temat inkl.
litteraturhänvisningar finns i: Lachenmayer, Potentielle Sehschärfe bei Störungen der
brechenden Medien, Quintessenz-Verlag München 1993).
HEINEs retinometer är avsedda för tillfällig undersökningar på < 2 minuter med en
15 minuters paus till nästa användning.

med 2214 2020-06-0220/40
Hygienisk rekonditionering
Instruktionen är tillgänglig:
- på länken www.heine.com
- tryckt version skickas till dig på begäran via kontaktadress
Underhåll
Byte av ljuskälla
Försäkra dig om att lampspänningen stämmer överens med försörjnings-
spänningen på handtaget.
Ta av LAMBDA 100 från HEINE-handtaget. Skruva av anslutningsdelen och dra
försiktigt ut lampan (5).
Torka av den nya lampans kupol med en renduk och sätt in lampan i retinometern.
Skruva på anslutningsdelen igen.
Service
Apparaten innehåller inga delar som behöver underhållas eller servas av användaren.
Allmänna instruktioner
Garantin för produkten i dess helhet upphör att gälla, respektive gäller inte heller,
vid användning av icke-original-HEINE-produkter eller icke-original-reservdelar
eller om åtgärder (i synnerhet reparationer eller modifikationer) vidtagits av
personer som inte är auktoriserade av HEINE. Mer information hittar du på
www.heine.com.
Den förväntade livslängden är upp till 7 år om produkten används på avsett sätt
och all varnings- och säkerhetsinformation följs. Om produkten är i gott skick kan
den användas även efter denna tid.
Allmänna varningar
Kontrollera innan varje användning att apparaten fungerar felfritt. Använd inte
apparaten om du konstaterat skador.
Utrustningen får inte användas i brand- eller explosionsfarlig miljö, t.ex. på grund
av syre eller anestetiska medel.
Genomför inga ändringar av instrumentet.
Använd endast originaldelar och originaltillbehör och originalströmkällor från
HEINE.
Reparationer får endast utföras av kvalificerad yrkespersonal.
Avfallshantering
Produkten ska ha en separat uppsättning av elektrisk och elektronisk utrustning.
Landsspecifika regler för avfallshantering ska alltid följas.
I bilagan hittar du dessa tabeller
- Elektromagnetiska störningar – krav och tester
- Tekniska data
- Förklaring av symboler som används
Table of contents
Languages:
Other HEINE Medical Equipment manuals

HEINE
HEINE omega 500 unplugged User manual

HEINE
HEINE BETA User manual

HEINE
HEINE mini 3000 User manual

HEINE
HEINE mini-c User manual

HEINE
HEINE OMEGA 600 User manual

HEINE
HEINE omega 500 unplugged User manual

HEINE
HEINE OMEGA 200 User manual

HEINE
HEINE GAMMA Series User manual

HEINE
HEINE HR User manual

HEINE
HEINE mini-c Cliplamp User manual

HEINE
HEINE DELTA one User manual

HEINE
HEINE iC 2 Operating and maintenance instructions

HEINE
HEINE DELTA 20 User manual

HEINE
HEINE BETA 200 User manual

HEINE
HEINE BETA 200 User manual

HEINE
HEINE iC1 User manual

HEINE
HEINE NC1 User manual

HEINE
HEINE DELTA 30 User manual

HEINE
HEINE BETA User manual

HEINE
HEINE omega 500 unplugged User manual