Helvi MIRAGE DIN 11 User manual

MANUALE DI ISTRUZIONI MASCHERA MIRAGE DIN 11
MIRAGE DIN 11 WELDING MASK INSTRUCTIONS MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTION POUR MASQUE MIRAGE DIN 11
BETRIEBSANLEITUNG FÜR SCHWEISSHELM MIRAGE DIN 11
MANUAL DE INSTRUCCIONES PANTALLA MIRAGE DIN 11
MANUAL DE INSTRUÇÕES MÁSCARA MIRAGE DIN 11
Leggete con attenzione questo manuale prima di usare la vostra nuova maschera.
Read this instructions manual carefully before using your new welding mask.
Lisez attentivement ce manuel avant d’utiliser votre nouvelle masque.
Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig, bevor Sie Ihren neuen Helm benützen.
Lea atentamente este manual antes de utilizar su nueva pantalla.
Leia atentamente este manual antes de usar sua nova máscara.

2
TABLE OF CONTENTS
INTRODUZIONE 3
AVVERTENZE DI SICUREZZA 3
CARATTERISTICHE 3
METODO DI IMPIEGO 3
ASSEMBLAGGIO 3
MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO 3
REGOLAZIONE MASCHERA (FIG. 1) 3
MANUTENZIONE 4
SPECIFICHE TECNICHE 4
MARCATURE 4
SCHEMA DI ASSEMBLAGGIO 4
GRADI DI PROTEZIONE RACCOMANDATI 4
INTRODUCTION 5
SAFETY WARNING 5
FEATURES 5
METHOD OF OPERATION 5
ASSEMBLY 5
OPERATION 5
HELMET ADJUSTMENT (FIG. 1) 5
MAINTENANCE 6
TECHNICAL SPECIFICATIONS 6
MARKINGS 6
ASSEMBLY DRAWING 6
RECOMMENDED SHADE NUMBERS 6
INTRODUCTION 7
INSTRUCTIONS POUR LA SÉCURITÉ 7
CARACTÉRISTIQUES 7
MODE D’EMPLOI 7
ASSEMBLAGE 7
MODE DE FONCTION 7
RÉGLAGE DE L’ANNEAU DE SUPPORT DU
MASQUE POUR LA TÊTE (FIG. 1) 7
ENTRETIEN 8
SPECIFICATIONS 8
MARQUAGE 8
SCHÉMA DE MONTAGE 8
DEGRÉS DE PROTECTION RECOMMANDÉES 8
EINFÜHRUNG 9
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 9
BESCHREIBUNG 9
ART DER VERWENDUNG 9
MONTAGE 9
FUNKTIONSMODUS 9
EINSTELLUNG DES HALTERINGS
DES SCHWEISSHELMS AM KOPF (ABB. 1) 9
WARTUNG 10
TECHNISCHE DATEN 10
FILTER- UND
MARKIERUNG 10
MONTAGEZEICHNUNG 10
EMPFOHLENE SCHUTZARTEN 10
INTRODUCCIÓN 11
NOTAS DE SEGURIDAD 11
CARACTERÍSTICAS 11
MODO DE EMPLEO 11
ENSAMBLAJE 11
OPERACIÓN 11
REGULACIÓN DEL ANILLO DE SUJECIÓN DE
LA PANTALLA FACIAL A LA CABEZA (FIG. 1) 11
MANTENIMIENTO 12
ESPECIFICACIONES 12
MARCAS 12
DIAGRAMA DE ENSAMBLAJE 12
GRADOS DE PROTECCIÓN RECOMENDADOS12
GBGB
ITIT
FRFR
DD
ESES
PP
INTRODUÇÃO 13
AVISOS DE SEGURANÇA 13
CARACTERÍSTICAS 13
MÉTODO DE UTILIZAÇÃO 13
MONTAGEM 13
MODO OPERACIONAL 13
AJUSTE DA MÁSCARA (FIG. 1) 13
MANUTENÇÃO 14
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS 14
MARCAÇÕES 14
ESQUEMA DE MONTAGEM 14
GRAUS DE PROTEÇÃO RECOMENDADOS 14

3
Assemblaggio
• Assemblate l’anello di sostegno alla calotta.
Modalità di funzionamento
• La vostra maschera ha una protezione DIN 11 ssa.
Impostate la corretta corrente di saldatura in base al
processo di saldatura. Fate riferimento alla tabella di
riferimento a seguire.
• Ispezionate il ltro e le lenti di protezione. Rimuove-
te la pellicola protettiva dalle lenti di protezione se sono
nuove, pulitele o sostituitele nel caso siano sporche o
danneggiate.
Regolazione maschera (Fig. 1)
• Le dimensioni craniche variano da persona a per-
sona, la posizione di lavoro e l’angolo di osservazione
rendono perciò necessario regolare la posizione della
maschera.
• Regolate la circonferen-
za della fascia (Fig. 1-1)
ruotando la manopola sulla
parte posteriore. Premere
la ghiera e ruotare a sini-
stra per allargare, a destra
per stringere. Questo può
essere fatto indossando la
maschera e permette una
regolazione salda della ma-
schera sulla testa senza
stringere troppo.
• Regolate la fascia supe-
riore (Fig. 1-2) in modo che
la maschera sia all’altezza giusta per la vostra testa.
• Testate la regolazione dell’anello di sostegno alzan-
do ed abbassando la maschera più volte. Se l’anello si
muove, regolare nuovamente le fasce.
• Svitate le manopole di serraggio laterali (Fig. 1-3)
e liberate le viti di blocco (Fig. 1-4) su entrambi i lati.
Fateli scorrere avanti o indietro per regolare la distan-
za della maschera dal vostro viso. E’ importante che i
vostri occhi siano alla stessa distanza dal ltro.
• Regolate l’angolo di visuale spostando le rondelle di
regolazione nella posizione desiderata.
• Fissate nuovamente le manopole di ssaggio late-
rali.
INTRODUZIONE
La vostra nuova maschera MIRAGE è stata progettata
per applicazioni della saldatura ad arco, MIG, MAG,
TIG, SMAW, CAW (saldatura ad arco al carbonio) e
PAW (saldatura ad arco plasma).
Vi permette di lavorare con entrambe le mani libere e
di innescare l’arco senza difcoltà migliorando la quali-
tà del vostro lavoro e la vostra efcienza.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
CARATTERISTICHE
METODO DI IMPIEGO
La vostra maschera viene fornita con un ltro DIN11
installato in un supporto apribile che consente di ave-
re visibilità senza togliere il casco quando si smette di
saldare.
Assieme alla maschera viene fornito un set di 3 prote-
zioni trasparenti in materiali polimerici. La protezione
è resistente all’usura, termostabile e non trattiene lo
sporco perciò ha una lunga durata.
Fig. 1
Leggete e assicuratevi di aver ben chiare tutte le
istruzioni prima dell’uso.
• Assicuratevi che il grado di protezione fornito dalla
maschera sia corretto per la vostra applicazione.
• Questa maschera non è adatta per applicazioni di
saldatura in sopratesta, di saldatura e taglio laser.
• Le maschere di saldatura sono progettate per pro-
teggere gli occhi e la faccia da scintille, spruzzi e radia-
zioni pericolose in condizioni normali di saldatura. Non
possono essere utilizzate per proteggersi dal pericolo
di impatti violenti.
• Questa maschera non è utile alla protezione contro
dispositivi esplosivi o liquidi corrosivi. Ulteriori disposi-
tivi di protezione più idonei devono essere utilizzati nel
caso di simili pericoli.
• Dovete indossare anche degli occhiali di protezione
primaria degli occhi resistenti agli impatti conformi alle
speciche ANSI in vigore per tutto il tempo in cui usate
la vostra maschera.
• Evitate posizioni di lavoro che possano esporre
aree non protette del vostro corpo a scintille, spruzzi,
radiazioni dirette o riesse. Usate protezioni adeguate
se non potete evitare l’esposizione.
• Evitare colpi pesanti che possano danneggiare il
ltro.
• Controllate la tenuta della maschera prima di ogni
uso. Controllate che tutte le lastre di protezione siano
pulite.
• Ispezionate tutte le parti della maschera prima di
usarla per assicurarvi che non ci siano segni di usura
o danneggiamento. Qualsiasi parte grafata, crepata o
butterata deve essere sostituita immediatamente.
• Non alterate in alcun modo ne le lenti ne la masche-
ra tranne per quanto espressamente indicato in questo
manuale. Non usate parti di ricambio se non quelle in-
dicate in questo manuale. Qualsiasi modica o sostitu-
zione di parti non autorizzata potrebbe esporvi a rischi
di lesioni personali.
• Proteggete il ltro dall’acqua e dalla sporcizia.
• Non usate solventi per pulire la lente e la maschera.
• La temperatura ideale di utilizzo di questa masche-
ra è compresa tra -5°C e 55°C (23°F-131°F). Non usa-
te la maschera oltre questi limiti di temperatura.
• L’inosservanza di queste avvertenze o il mancato
rispetto delle istruzioni di utilizzo della maschera po-
trebbero causare lesioni personali anche gravi.

4
2E 3 4
2I 1
6
Protezione esterna
• Per sostituire la lente di protezione frontale fatela
ettere ed uscire dalla sua sede usando la punta delle
dita o le unghie.
Protezione interna
• Sostituite la lente di protezione interna se danneg-
giata. Sollevate il supporto del ltro e rimuovete la len-
te dalla nestra interna spingendola dall’interno verso
l’esterno.
Filtro
• Per sostituire il ltro, rimuovete la cornice ferma
ltro facendola ettete. Slate il ltro da sostituire e
montate il nuovo con attenzione ed in modo corretto.
Riposizionate la cornice nella propria sede assicuran-
dovi che non si possa slare dal supporto.
Pulizia
• Pulite regolarmente la maschera ed il ltro con un
panno morbido. Non utilizzate solventi aggressivi.
MANUTENZIONE
Dimensioni del ltro 110x90mm
Dimensioni lente di protezione 110.5x93mm
Grado di scurezza DIN 11
Temperatura di lavoro -5°C-55°C (23°F-131°F)
Temperatura di stoccaggio -20°C-70°C (-4°F-158°F)
SPECIFICHE TECNICHE
SCHEMA DI ASSEMBLAGGIO
1 Maschera
2EProtezione Lenti Esterna
2I Protezione Lenti Interna
3 Filtro
4 Cornice ferma Filtro
5 Supporto Filtro
6 Kit Anello di sostegno
Marcatura del ltro 11 GX 1
11 = grado di protezione
GX = produttore
1 = classe ottica
Marcatura lenti di copertura GX 1 B
GX = produttore
1 = classe ottica
B=resistenza agli urti ad
alta energia 120m/s
Marcatura calotta GX EN175 F
GX = produttore
EN 175 = normativa di
riferimento
F = ‘resistenza agli urti a
bassa energia 45m/s
MARCATURE
GRADI DI PROTEZIONE RACCOMANDATI
ELETTRODI
RIVESTITI
MIG/MAG
TIG
SCRICCATURA
TAGLIO PLASMA
SALDATURA PLASMA
PROCESSO DI
SALDATURA CORRENTE IN AMPERE
5

5
INTRODUCTION
Your welding helmet MIRAGE has been designed to
be widely used for various welding applications, MIG,
MAG, TIG, SMAW, CAW (carbon arc welding) and
PAW (plasma arc welding).
It can efciently protect operator’s eyes from injuries
caused by arc, but also can make both hands free and
strike arc accurately. Therefore, the quality of products
and work efciency may be raised considerably.
SAFETY WARNING
FEATURES
Read and understand all instructions before using.
• Be sure that the dark shade provided by your welding
helmet is suitable for your application.
• This helmet is not suitable for “overhead” welding
application, laser welding or laser cutting applications.
• This welding helmet is designed to protect eyes and
face from sparks, spatters and harmful radiations un-
der normal welding conditions. It will not protect against
severe impact hazards.
• This welding helmet will not protect against explosi-
ve devices or corrosive liquids. Machine guards or eye
splash protection must be used when these hazards
are present.
• Impact resistant, primary eye protection, spectacles
or goggles that meet current ANSI specications, must
be worn at all times when using this welding helmet.
• Avoid work positions that could expose unprotected
areas of your body to sparks, spatters, direct and/or re-
ected radiations. Use adequate protection if exposure
cannot be avoided.
• Avoid hard blows that may damage the lter.
• Check for light tightness before each use. Before
each use, check that the protection plates are clean.
• Inspect all operating parts before each use for signs
of wear or damage. Any scratched, cracked, or pitted
parts should be replaced immediately.
• Do not make any modications to either the welding
lens or helmet, other than those specied in this ma-
nual.
• Do not use any replacement parts either than those
specied in this manual. Unauthorized modications
and replacement parts will void the warranty and expo-
se you to the risk of personal injury.
• Do not immerse this lens in water and keep it away
from dust.
• Do not use solvents on any lens or helmet’s com-
ponents.
• The recommended operating temperature is -5°C
e 55°C (23°F-131°F). Do not use this device beyond
these temperature limits.
• Failure to follow these warnings and/or failure to
follow all of the operating instructions could result in
severe personal injury.
Your welding helmet is equipped with a lter DIN11. In
addition, the helmet is also provided with three extra
protection lens made of high polymer materials.
The plate is wear-resistant, thermostable, and has no
dregs-stricking, thus a very long service life.
Assembly
• Assemble the headband to the helmet as shown in
the assembly drawing.
Operation
• Your mask has a xed DIN 11 protection. Set the
correct welding current according to the welding pro-
cess. Refer to the reference table below.
• Inspect the lter and protective lenses. Remove the
protective lm from the protective lenses if they are
new, clean them or replace them if they are dirty or
damaged.
Helmet adjustment (Fig. 1)
• Because the shapes of men’s heads vary from per-
son to person, the work position and the observing an-
gle is different and welding helmet needs to be adju-
sted properly.
• Adjust the headband cir-
cumference by pushing and
rotating the knob on the
back of the headband (Fig.
1-1). Turn left to enlarge,
right to tighten. This can be
done while wearing the hel-
met to allow the right tension
to be set to keep the helmet
rmly on the head without it
being too tight.
• Adjust the top strap of
the headband (Fig. 1-2) so
that the helmet gets placed
at the right height on your head.
• Test the t of the headband, by lifting up and getting
down the helmet a few times while wearing it. If the
headband moves, adjust it again.
• Unscrew the side locking knobs (Fig. 1-3) and free
the locking nuts (Fig. 1-4) on both sides. Slide the hel-
met close to or far from your face to adjust the distance
from your eyes to the lter. It’s important yours eyes
are both at the same distance from the lenses.
• Adjust the view angle by moving the adjustment wa-
shers to the desired position.
• Screw the side locking knobs.
METHOD OF OPERATION
Fig. 1

6
2E 3 4
2I 1
6
External Cover Lens
• To replace the front protection lens, make it ex and
come out of its seat using your ngertips or nails.
Internal Cover Lens
• Replace the internal protection lens if damaged. Lift
the lter holder and remove the lens from the internal
window by pushing it from the inside to the outside.
Filter
• To replace the lter, remove the lter holder frame
by exing it. Remove the lter to be replaced and t the
new one carefully and correctly. Reposition the frame
in its seat making sure that it cannot slip out of the
support.
Cleaning
• Regularly clean the helmet and the lter with a dry
soft cloth. Do not use aggressive solvents.
MAINTENANCE
Filter size 110x90mm
Protection Lens size 110.5x93mm
Darkness Shade DIN 11
Working Temperature -5°C-55°C (23°F-131°F)
Storage Temperature -20°C-70°C (-4°F-158°F)
TECHNICAL SPECIFICATIONS
ASSEMBLY DRAWING
1 Shell
2E External cover lens
2I Internal cover lens
3 Filter
4 Filter holder frame
5 Filter holder
6 Headgear kit
Filter Marking 11 GX 1
11 = protection degree
GX = manufacturer
1 = optical class
Cover Lens Marking GX 1 B
GX = manufacturer
1 = optical class
B=resistance against
high energy impact 120m/s
Shell marking GX EN175 F
GX = manufacturer
EN 175 = Testing
standard
F = ‘resistance against
low energy impact 45m/s
1. T MARKINGS
5
RECOMMENDED SHADE NUMBERS
COVERED
ELECTRODES
MIG/MAG
TIG
GOUGING
PLASMA CUTTING
PLASMA WELDING
WELDING PROCESS CURRENT AMPERES

7
Assemblage:
• Assemblez le masque de la façon illustrée sur le
dessin d’assemblage.
Mode de fonction
• Votre masque a une protection xe DIN 11. Réglez
le courant de soudage correct en fonction du proces-
sus de soudage. Reportez-vous au tableau de référen-
ce ci-dessous.
• Inspectez le ltre et les lentilles de protection. Reti-
rez le lm protecteur des verres de protection s’ils sont
neufs, nettoyez-les ou remplacez-les s’ils sont sales
ou endommagés.
Réglage de l’anneau de support du masque pour
la tête (Fig. 1)
• Les dimensions crâniennes varient selon la per-
sonne; la position de travail
et l’angle d’observation ren-
dent par conséquent néces-
saire le réglage de la posi-
tion du masque.
• En pressant et en tournant
la vis de réglage postérieure
(Fig. 1-1) vous pouvez régler
le diamètre de l’anneau de
support du masque. Cela
peut être fait en portant le
masque et permet un ajuste-
ment ferme du masque sur la
tête sans trop serrer.
• Réglez la bande supérieure (Fig. 1-2) de sorte que
le masque soit à la bonne hauteur pour votre tête.
• Testez le réglage de la bague de support en levant
et abaissant le masque plusieurs fois. Si la bague bou-
ge, ajustez les bandes à nouveau.
• Dévissez les boutons de serrage latéraux (Fig. 1-3) et
desserrez les vis de blocage (Fig. 1-4) des deux côtés.
• Faites glisser vers l’avant ou vers l’arrière pour aju-
ster la distance du masque de votre visage. Il est impor-
tant que vos yeux soient à la même distance du ltre.
• Réglez l’angle de vue en déplaçant les rondelles de
réglage dans la position désirée.
• Fixez à nouveau les boutons de xation latéraux.
INTRODUCTION
Votre nouveau masque MIRAGE DIN 11 a été conçu
pour les applications de soudage à l’arc, MIG, MAG,
TIG, SMAW, CAW (soudage à l’arc carbone) et PAW
(soudage à l’arc plasma). Elle vous permet de travailler
avec les deux mains libres et d’amorcer l’arc sans dif-
culté. Ces caractéristiques améliorent la qualité de votre
travail et votre rendement.
INSTRUCTIONS POUR LA SÉCURITÉ
CARACTÉRISTIQUES
MODE D’EMPLOI
Votre masque est fourni avec un ltre DIN11 installé dans
un support ouvrable qui vous permet d’avoir une visibilité
sans retirer le casque lorsque vous arrêtez de souder.
3 protections transparentes en matériaux polymères
sont fournis avec le masque. La protection est rési-
stante à l’usure, thermostable et ne retient pas la sale-
té, elle a donc une longue durée de vie.
Fig. 1
Lisez et assurez-vous d’avoir bien lu les consignes
avant l‘emploi.
• Contrôlez que le degré de protection du ltre installé
dans la masque est adapté pour votre application.
• Ce masque n’est pas indiqué pour des applications
de soudage au plafond, de soudage et découpe laser.
• Les masques de soudage sont conçus pour protéger
les yeux et le visage des étincelles, des jets et des ra-
diations dangereuses dans des conditions normales de
soudage. Ils ne peuvent pas être utilisés pour se protéger
contre le risque de chocs violents. Faites particulièrement
attention si vous utilisez le masque en meulage.
• Ce masque ne sert pas à protéger contre les di-
spositifs explosifs ou les liquides corrosifs. Utilisez des
dispositifs de protection plus adéquats dans le cas de
dangers similaires.
• Portez également des lunettes de protection primai-
re des yeux résistants aux chocs conformes aux spéci-
cations ANSI en vigueur tout le temps pendant lequel
vous utilisez votre masque.
• Durant le travail évitez de prendre des positions qui
pourraient exposer votre corps aux étincelles, jets, ra-
diations directes ou rééchies. Utilisez des protections
adéquates si vous ne pouvez pas éviter l’exposition.
• Contrôler l’étanchéité du masque chaque fois avant
de l’utiliser. Contrôlez que toutes les plaques de pro-
tection sont propres.
• Contrôlez toutes les parties du masque avant de l’uti-
liser pour vous assurer qu’il ne comporte aucune marque
d’usure ou d’endommagement. Toute partie rayée, s-
surée ou marquée doit être immédiatement remplacée.
• N’altérez de toute façon que ce soit, ni les verres ni le
masque sauf pour ce qui est expressément indiqué dans
ce manuel. Ne pas utiliser de pièces de rechange autres
que celles indiquées dans ce manuel. Toute modication
ou remplacement de parties non autorisé/e pourrait vous
exposer au risque de blessures personnelles.
• Ne plongez pas le verre dans l’eau.
• N’utilisez pas de solvants pour nettoyer le verre et
le masque.
• La température idéale pour utiliser ce masque est
comprise entre -5°C et 55°C (23°F-131°F). N’utilisez
pas le masque au-delà de ces limites de température.
• Le non-respect de ces mises en garde ou des con-
signes d’utilisation du masque pourrait provoquer des
blessures personnelles même graves.

8
2E 3 4
2I 1
6
Protection externe
• Pour remplacer le verre de protection avant, faites-
le échir et sortez de son logement du bout des doigts
ou des ongles.
Protection interne
• Remplacez la lentille de protection interne si elle est
endommagée. Soulevez le porte-ltre et retirez la len-
tille de la fenêtre interne en la poussant de l’intérieur
vers l’extérieur.
Filtre
• Pour remplacer le ltre, retirez le cadre du porte-
ltre en le pliant. Retirez le ltre à remplacer et installez
le nouveau soigneusement et correctement. Reposi-
tionner le cadre dans son logement en s’assurant qu’il
ne puisse pas glisser hors du support.
Nettoyage
• Nettoyez le masque et le ltre régulièrement avec
un chiffon doux. N’utilisez pas de solvants agressifs.
ENTRETIEN
Dimensions du ltre 110x90mm
Dimensions de la protection 110.5x93mm
Degré d’obscurcissement DIN 11
Température de fonctionnement
-5°C-55°C (23°F-131°F)
Température de stockage -20°C-70°C (-4°F-158°F)
SPECIFICATIONS
SCHÉMA DE MONTAGE
1 Coque
2ELentille de protection externe
2I Lentille de protection interne
3 Filtre
4 Cadre du porte-ltre
5 Porte-Filtre
6 Kit anneau de support
Marquage ltre 11 GX 1
11 = degré de protection
GX = fabricant
1 = Classe optique
Marquage lentille de protection
GX 1 B
GX = fabricant
1 = Classe optique
B=résistance aux impacts
à haute énergie 120m/s
Marquage de la coque GX EN175 F
GX = fabricant
EN 175 = norme de test
F = résistance aux
impacts à faible
énergie 45m/s
MARQUAGE
5
DEGRÉS DE PROTECTION RECOMMANDÉES
ÉLECTRODES
ENROBÉES
MIG/MAG
TIG
DÉCRIQUAGE
COUPE PLASMA
SOUDAGE PLASMA
PROCÉDÉ DE
SOUDAGE COURANT EN AMPÈRES

9
EINFÜHRUNG
Ihr Schweißhelm MIRAGE wurde für den breiten
Einsatz für verschiedene Schweißanwendungen
entwickelt, MIG, MAG, WIG, SMAW, CAW (Kohlen-
stoffbogenschweißen) und PAW (Plasmalichtbogen-
schweißen).
Er schützt nicht nur Ihre Augen vor dem Lichtbogen, son-
dern ermöglicht Ihnen, bei der Arbeit auch beide Hände
frei zu haben und somit den Lichtbogen ohne Probleme
zu zünden. Dadurch wird die Qualität und Efzienz Ihrer
Arbeit verbessert.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
BESCHREIBUNG
Vor dem Gebrauch alle Anleitungen aufmerksam lesen.
• Sicherstellen, dass der Schutzgrad des Filters mit
dem Schutzgrad der durchzuführenden Anwendung
übereinstimmt.
• Dieser Schweißhelme ist nicht für Überkopfschweißen
und Laserschneiden bzw. –Schweißen geeignet.
• Die Schweißhelme wurden zum Schutz von Augen
und Gesicht vor Funken, Spritzern und gefährlichen
Strahlungen bei normalen Schweißbedingungen entwi-
ckelt. Die Verwendung zum Schutz vor harten Schlägen
ist nicht zulässig. Besondere Vorsicht ist bei der Verwen-
dung des Schweißhelms zum Schliff geboten.
• Dieser Schweißhelm bietet keinen wirksamen Schutz
gegen explosive Vorrichtungen und ätzende Flüs-
sigkeiten. Bei derartigen Gefahren muss spezischere
Schutzausrüstung verwendet werden.
• Des Weiteren ist auch eine schlag- und stoßfeste
Schutzbrille in Übereinstimmung mit den geltenden ANSI
Vorgaben während des Tragens des Schweißhelms er-
forderlich.
• Arbeitspositionen, in denen nicht geschützte Körper-
teile Funken, Spritzern bzw. direkten oder reektierten
Strahlungen ausgesetzt sind, vermeiden. Andernfalls
stets geeignete Schutzausrüstung für die betroffenen
Körperteile verwenden.
• Vermeiden Sie starke Schläge, die den Filter be-
schädigen könnten.
• Die Dichtheit des Schweißhelms vor dem Gebrauch
überprüfen. Sicherstellen, dass alle Schutzscheiben sau-
ber sind.
• Vor dem Gebrauch alle Teile des Schweißhelms
überprüfen und sicherstellen, dass keine Abnutzungser-
scheinungen bzw. Schäden zu erkennen sind. Teile mit
Kratzern, Rissen oder Sprüngen müssen unverzüglich
ausgewechselt werden.
• An Gläsern und Schweißhelm keinerlei Veränderun-
gen vornehmen, außer es handelt sich um in diesem
Handbuch ausdrücklich erwähnte Maßnahmen. Bei
unbefugtem Verändern oder Auswechseln von Ersatztei-
len besteht schwere Verletzungsgefahr für den Nutzer.
• Die Gläser nicht in Wasser tauchen.
• Zur Reinigung der Gläser des Schweißhelms keine
Lösungsmittel verwenden.
• Die zum Gebrauch dieses Schweißhelms ideale Tem-
peratur beträgt zwischen -5°C und 55°C (23°F-131°F).
Den Schweißhelm bei Überschreiten dieser Temperatur-
grenzen nicht verwenden.
• Bei Nichtbeachtung dieser Warnhinweise oder der
Gebrauchsanweisungen dieses Schweißhelms besteht
schwere Verletzungsgefahr für den Nutzer.
Ihr Schweißhelm ist mit einem Filter DIN11 ausgestat-
tet. Darüber hinaus ist der Helm mit drei zusätzlichen
Schutzgläsern aus hochpolymeren Materialien ausge-
stattet.
Die Platte ist verschleißfest, thermostabil und hat kei-
nen Bodensatz, dadurch sehr lange Lebensdauer.
Montage
• Den Schweißhelm wie im Montageschema abgebildet
zusammenbauen..
Funktionsmodus
• Ihr Schweißhelm hat einen festen DIN 11 Schutz.
Stellen Sie den richtigen Schweißstrom entsprechend
dem Schweißprozess ein. Siehe die Referenztabelle
unten.
• Überprüfen Sie den Filter und die Schutzgläser.
Entfernen Sie die Schutzfolie von den Schutzgläsern,
wenn sie neu sind, reinigen Sie sie oder ersetzen Sie
sie, wenn sie verschmutzt oder beschädigt sind.
Einstellung des Halterings des Schweißhelms am
Kopf (Abb. 1)
• Der Kopfumfang ist von Person zu Person ver-
schieden, demnach muss die Position des oberen
Riemens und des Positio-
nierungsplättchens je nach
Arbeitshaltung und Blickwin-
kel korrekt eingestellt wer-
den.
• Stellen Sie den Umfang
des Kopfbands (Abb. 1-1)
ein, indem Sie den Knopf auf
der Rückseite drehen. Dies
kann durch Tragen der Ma-
ske erfolgen und ermöglicht
eine feste Einstellung der
Maske auf dem Kopf, ohne
zu stark zu straffen.
• Stellen Sie das obere Band (Abb. 1-2) so ein, dass
sich die Maske in der richtigen Höhe für Ihren Kopf be-
ndet.
• Testen Sie die Einstellung des Stützringes, indem
Sie die Maske mehrmals heben und senken. Wenn
sich der Ring bewegt, passen Sie die Bänder erneut
an.
• Lösen Sie die seitlichen Klemmnoppen (Abb. 1-3)
und lösen Sie die Sicherungsschrauben (Abb. 1-4)
auf beiden Seiten. Schieben Sie sie nach vorne oder
hinten, um den Abstand der Maske von Ihrem Gesicht
einzustellen. Es ist wichtig, dass sich Ihre Augen im
gleichen Abstand vom Filter benden.
• Stellen Sie den Blickwinkel ein, indem Sie die Ein-
stellscheiben in die gewünschte Position bringen.
• Befestigen Sie die seitlichen Fixierknöpfe wieder.
ART DER VERWENDUNG
Abb. 1

10
2E 3 4
2I
1
6
Äußeres Schutzglas austauschen
• Um die vordere Schutzscheibe auszutauschen, bie-
gen Sie sie und lösen Sie sie mit den Fingerspitzen
oder Nägeln aus ihrem Sitz.
Inneres Schutzglas austauschen
• Ersetzen Sie die interne Schutzglas, wenn es be-
schädigt ist. Heben Sie den Filterhalter an und entfer-
nen Sie das Glas aus dem Innenfenster, indem Sie es
von innen nach außen schieben.
Filter austauschen austauschen
• Um den Filter auszutauschen, entfernen Sie den Fil-
terhalterrahmen, indem Sie ihn biegen. Entfernen Sie
den zu ersetzenden Filter und setzen Sie den neuen
sorgfältig und korrekt ein. Setzen Sie den Rahmen
wieder in seinen Sitz ein und stellen Sie sicher, dass er
nicht aus der Halterung rutschen kann.
Reinigung
• Reinigen Sie den Helm durch Abwischen mit einem
weichen Tuch. Reinigen Sie das Filter regelmäßig.
Verwenden Sie keine scharfen Reinigungslösungen.
WARTUNG
Abmessungen des Filters 110x90mm
Abmessungen des Schutzglas
110.5x93mm
Verdunkelungsgrad DIN 11
Betriebstemperatur -5°C-55°C (23°F-131°F)
Lagertemperatur -20°C-70°C (-4°F-158°F)
TECHNISCHE DATEN
MONTAGEZEICHNUNG
1 Helm
2EÄußeres Schutzglas
2I Inneres Schutzglas
3 Filter
4 Filterhalterrahmen
5 Filterhalter
6 Haltering
Filtermarkierung 11 GX 1
11 = Verdunkelungsgrad
GX = Hersteller
1 = Optische Klasse
Markierung
des Schutzglas
GX 1 B
GX = manufacturer
1 = Optische Klasse
F = ‘Widerstand gegen
Stöße mit höher
Energie 120m/s
Markierung des Schweißhelms
GX EN175 F
GX = Hersteller
EN 175 = Prüfnorm
F = ‘Widerstand gegen
Stöße mit geringer
Energie 45m/s
1. T
MARKIERUNG
5
EMPFOHLENE SCHUTZARTEN
BESCHICHTETEN
ELEKTRODEN
MIG/MAG
TIG
FLÄMMEN
PLASMASCHNEIDEN
PLASMASCHWEISSEN
SCHWEISSVERFAHREN STROM - Amps

11
INTRODUCCIÓN
Su nueva pantalla fue diseñada para un largo utilizo
en varias aplicaciones de soldadura, MIG, MAG, TIG.
SMSW, CAW (soldadura por arco de carbono) y PAW
(soldadura por arco de plasma). Su pantalla no sola-
mente protege los ojos frente al arco eléctrico, sino que
además permite trabajar con ambas manos libres y
cebar el arco sin dicultad. Estas características mejo-
rarán la calidad de su trabajo y su eciencia.
NOTAS DE SEGURIDAD
CARACTERÍSTICAS
Antes de su uso lea las instrucciones, asegurándo-
se de que resultan claras.
• Asegúrese de que el grado de protección del ltro en
la pantalla facial coincide con el número de grado de pro-
tección correcto para su concreta aplicación.
• Esta pantalla facial no es apta para aplicaciones de
soldadura sobre cabeza, ni de soldadura láser y corte
láser.
• Estas pantallas de soldadura han sido diseñadas
para proteger los ojos y el rostro frente a chispas,
salpicaduras y radiaciones peligrosas en condiciones
normales de soldadura. No pueden utilizarse para pro-
tegerse frente al peligro de impactos violentos. Preste
mucha atención si utiliza la pantalla para amolado.
• Esta pantalla no sirve para la protección contra di-
spositivos explosivos o líquidos corrosivos. Para este
tipo de peligros es preciso utilizar dispositivos de pro-
tección adicionales idóneos.
• Durante todo el tiempo en que se utiliza la pantalla
facial es obligatorio utilizar también gafas de protec-
ción primaria de los ojos, resistentes a impactos y con-
formes con las especicaciones ANSI vigentes.
• Evite posiciones de trabajo que puedan exponer
áreas no protegidas de su cuerpo a chispas, salpica-
duras, radiaciones directas o reejas. Utilice proteccio-
nes adecuadas si no puede evitar la exposición.
• Evite golpes fuertes que podrían dañar el ltro.
• Controle la hermeticidad de la pantalla facial antes
de cada uso. Controle que todas las láminas de protec-
ción estén limpias.
• Inspeccione todos los componentes de la pantalla
facial antes de utilizarla, asegurándose de que no haya
signos de desgaste o daño. Cualquier pieza que esté
rayada, agrietada o cuya supercie esté dañada debe
ser sustituida inmediatamente.
• No modique de ninguna manera las lentes ni la
pantalla facial, excepto en lo que expresamente se
indica en este manual. No utilice piezas de repuesto
diferentes a las indicadas en este manual. Cualquier
modicación o sustitución de piezas no autorizada po-
dría exponerle al riesgo de lesiones personales.
• Proteja el ltro frente al agua y la suciedad.
• No use solventes para limpiar la lente ni para la
pantalla facial.
• La temperatura ideal de empleo de esta pantalla fa-
cial es de -5°C a 55°C (23°F-131°F). No use la pantalla
facial fuera de este intervalo de temperatura.
• No cumplir con estas advertencias o no seguir las
instrucciones de uso de la pantalla facial podría produ-
cir lesiones personales, incluso graves.
Su pantalla de soldadura está equipada con un ltro
DIN11. Además, el casco también está provisto de tres
lentes de protección extra fabricadas con materiales
con alto contenido de polímeros.
La placa es resistente al desgaste, termoestable y no
tiene escoria, por lo que tiene una vida útil muy larga. .
Ensamblaje
• Ensamble la pantalla facial como muestra el esque-
ma de ensamblaje.
Operación
• Su máscara tiene una protección ja DIN 11. Con-
gure la corriente de soldadura correcta según el pro-
ceso de soldadura. Consulte la tabla de referencia a
continuación.
• Inspeccione el ltro y las lentes protectoras. Retire
la película protectora de las lentes protectoras si son
nuevas, límpielas o reemplácelas si están sucias o
dañadas.
Regulación del anillo de sujeción de la pantalla fa-
cial a la cabeza (Fig. 1)
• Las dimensiones del cráneo varían de persona a
persona, la posición de trabajo y el ángulo de observa-
ción hacen necesario regu-
lar la posición de la pantalla
facial.
• Ajuste la circunferencia de
la banda (Fig. 1-1) girando la
perilla en la parte posterior.
Esto se puede hacer llevan-
do la máscara y permite un
ajuste rme de la máscara en
la cabeza sin apretar dema-
siado.
• Ajuste la banda superior
(Fig. 1-2) de modo que la
máscara esté a la altura cor-
recta para su cabeza.
• Pruebe el ajuste del anillo de soporte levantando y
bajando la máscara varias veces. Si el anillo se mue-
ve, ajuste las bandas nuevamente.
• Desenrosque las perillas de sujeción laterales (Fig.
1-3) y suelte los tornillos de bloqueo (Fig. 1-4) en ambos
lados. Deslícelos hacia adelante o hacia atrás para aju-
star la distancia de la máscara desde su cara. Es impor-
tante que sus ojos estén a la misma distancia del ltro.
• Ajuste el ángulo de visión, moviendo los mandos de
ajuste a la posición deseada.
• Ajuste nuevamente las perillas de jación laterales.
MODO DE EMPLEO
Fig. 1

12
2E 3 4
2I 1
6
Protección externa
• Para reemplazar la lente de protección delantera,
haz que se exione y salga de su asiento con las ye-
mas de los dedos o las uñas.
Protección interna
• Reemplace la lente de protección interna si está
dañada. Levante el portaltros y retire la lente de la
ventana interna empujándola de adentro hacia afuera.
Filtro
• Para reemplazar el ltro, retire el marco del portal-
tro exionándolo. Quite el ltro a reemplazar y coloque
el nuevo con cuidado y correctamente. Vuelva a colo-
car el marco en su asiento asegurándose de que no se
pueda quitar del soporte.
Limpieza
• Limpiar periódicamente el casco y el ltro con un
paño suave. No utilice disolventes agresivos.
MANTENIMIENTO
Dimensiones del ltro 110x90mm
Dimensiones protección 110.5x93mm
Grado de oscuridad DIN 11
Temperatura de trabajo -5°C-55°C (23°F-131°F)
Temperatura de almacenamiento
-20°C-70°C (-4°F-158°F)
ESPECIFICACIONES
DIAGRAMA DE ENSAMBLAJE
1 Casco
2E Protección externa
2I Protección interna
3 Filtro
4 Marco del portaltro
5 Portaltro
6 Anillo de sujeción
Marca del ltro 11 GX 1
11 = grado de protección
GX = productor
1 = clase óptica
Marca lentes de protección GX 1 B
GX = productor
1 = clase óptica
F = Resistencia al impacto
de alta energía 120m/s
Marca del casco GX EN175 F
GX = productor
EN 175 = legislación de
referencia
F = Resistencia al impacto
de baja energía 45m/s
MARCAS
GRADOS DE PROTECCIÓN RECOMENDADOS
ELECTRODOS
REVESTIDOS
MIG/MAG
TIG
ESCARPADO
CORTE PLASMA
SOLDADURA PLASMA
PROCESO DE
SOLDADURA CORRIENTE EN AMPERIOS
5

13
INTRODUÇÃO
A sua nova máscara MIRAGE foi projetada para apli-
cações de soldagem a arco, MIG, MAG, TIG, SMAW,
CAW (soldagem a arco de carbono) e PAW (soldagem
a arco de plasma). Essa máscara não só protege os
seus olhos do arco elétrico, mas também lhe permite
que trabalhe com as duas mãos livres e acione o arco
sem diculdade. Esses recursos melhoram a qualida-
de do seu trabalho e a sua eciência.
AVISOS DE SEGURANÇA
Leia e certique-se de que entende todas as instru-
ções antes de utilizar.
• Certique-se de que o grau de proteção do ltro
na máscara corresponda ao grau correto de proteção
para a sua aplicação.
• Esta máscaras não é adequado para aplicações de
soldagem aérea, solda e corte a laser.
• As máscaras de solda são projetadas para proteger
os olhos e a cara de faíscas, respingos e radiação pe-
rigosa em condições normais de soldagem. Eles não
podem ser utilizados para proteger contra o risco de
impactos violentos. Preste atenção especial se utilizar
a máscara ao moer.
• Esta máscara não é útil para proteção contra dis-
positivos explosivos ou líquidos corrosivos. Devem ser
utilizados outros dispositivos de proteção mais ade-
quados devem ser utilizados em caso de riscos seme-
lhantes.
• Também deve utilizar proteção ocular primária re-
sistente a impacto em conformidade com as especi-
cações ANSI em vigor enquanto utilizar a sua más-
cara.
• Evite posições de trabalho que possam expor áreas
desprotegidas do seu corpo a faíscas, spray, radiação
direta ou reetida. Utilize proteção adequada se não
puder evitar a exposição.
• Evite golpes pesados que possam danicar o ltro.
• Verique o ajuste da máscara antes de cada utili-
zação. Verique se todas as placas de proteção estão
limpas.
• Inspecione todas as partes da máscara antes de a
utilizar para garantir que não hajam sinais de desgaste
ou dano. Quaisquer peças riscadas, rachadas ou des-
gastadas devem ser substituídas imediatamente.
• Não altere as lentes ou a máscara de qualquer for-
ma, exceto conforme expressamente indicado neste
manual. Não utilize peças de reposição que não sejam
as indicadas neste manual. Qualquer modicação ou
substituição de peças não autorizadas pode expô-lo a
riscos de danos pessoais.
• Proteja o ltro da água e sujidade.
• Não utilize solventes para limpar a lente e a más-
cara.
• A temperatura ideal para utilizar esta máscara é en-
tre -5°C e 55°C (23°F-131°F). Não utilize a máscara
além desses limites de temperatura.
• Não observar essas advertências ou não cumprir
as instruções de utilização da máscara pode resultar
em ferimentos graves.
A sua máscara vem com um ltro DIN11 instalado em
um suporte que pode ser aberto que permite que você
tenha visibilidade sem remover o capacete ao parar
de soldar.
Um conjunto de 3 proteções transparentes em mate-
riais poliméricos é fornecido com a máscara. A pro-
teção é resistente ao desgaste, termoestável e não
retém sujeira, por isso tem uma vida longa.
CARACTERÍSTICAS
MÉTODO DE UTILIZAÇÃO
Fig. 1
Montagem
• Monte a máscara conforme mostrado no diagrama
de montagem.
Modo operacional
• A sua máscara possui uma proteção DIN 11 xa.
Dena a corrente de soldagem correta de acordo com
o processo de soldagem. Consulte a tabela de referên-
cia abaixo.
• Inspecione o ltro e as lentes de proteção. Remova
a película protetora das lentes de proteção se forem
novas, limpe-as ou substitua-as se estiverem sujas ou
danicadas.
Ajuste da máscara (Fig. 1)
• As dimensões cranianas variam de pessoa para
pessoa, a posição de trabalho e o ângulo de observa-
ção fazem com que seja necessário ajustar a posição
da máscara.
• Ajuste a circunferência
da banda (Fig. 1-1) ao ro-
dar o botão na parte de trás.
Isto pode ser feito ao utili-
zar a máscara e permite um
ajuste rme da máscara na
cabeça sem apertar demais.
• Ajuste a banda superior
(Fig. 1-2) para que a másca-
ra esteja à altura certa para
a sua cabeça.
• Teste o ajuste do anel de
suporte levantando e abai-
xando a máscara várias vezes. Se o anel se mover,
ajuste as bandas novamente.
• Desaperte os botões de aperto lateral (Fig. 1-3) e
solte os parafusos de xação (Fig. 1-4) em ambos os
lados. Deslize-os para a frente ou para trás para ajus-
tar a distância da máscara do seu rosto. É importante
que os seus olhos estejam à mesma distância do ltro.
• Ajuste o ângulo de visão ao mover as arruelas de
ajuste para a posição desejada.
• Recoloque os botões de xação lateral.

14
2E 3 4
2I 1
6
Proteção externa
• Para substituir a lente de proteção frontal, deixe-a
exionar e sair do assento usando as pontas dos de-
dos ou unhas.
Proteção interna
• Substitua a lente de proteção interna se estiver da-
nicada. Levante o suporte do ltro e remova a lente
da janela interna empurrando-a de dentro para fora.
Filtro
• Para substituir o ltro, remova a estrutura do supor-
te do ltro exionando-a. Remova o ltro a ser substi-
tuído e coloque o novo com cuidado e corretamente.
Reposicione a estrutura em seu assento, certicando-
se de que ela não possa ser removida do suporte.
Limpeza
• Limpe a máscara e o ltro regularmente com um
pano macio. Não utilize solventes agressivos.
MANUTENÇÃO
Dimensões do ltro 110x90mm
Dimensões da proteção 110.5x93mm
Grau de proteção DIN 11
Temperatura de trabalho -5°C-55°C (23°F-131°F)
Temperatura de armazenamento
-20°C-70°C (-4°F-158°F)
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
ESQUEMA DE MONTAGEM
1 Máscara
2E Proteção externa
2I Proteção interna
3 Filtro
4 Estrutura do suporte do ltro
5 Suporte do ltro
6 Kit de anel de suporte
Marcação de ltro 11 GX 1
11 = Grau de proteção
GX = produtor
1 = Classe ótica
Marcação lentes de proteção GX 1 B
GX = produtor
1 = Classe ótica
F=‘resistência ao impacto
de alta energia 120m/s
Marcação máscara GX EN175 F
GX = produtor
EN 175 = legislação de
referência
F=‘resistência ao impacto
de baixa energia 45m/s
MARCAÇÕES
GRAUS DE PROTEÇÃO RECOMENDADOS
ELÉTRODOS
REVESTIDOS
MIG/MAG
TIG
GOIVAGEM
CORTE DE PLASMA
SOLDAGEM
PLASMA
PROCESSO DE
SOLDAGEM CORRENTE EM AMPERES
5

15
SMALTIMENTO DI APPARECCHI DA ROTTAMARE DA PARTE DI PRIVATI NELL’UNIONE EUROPEA
Questo simbolo che appare sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere smaltito assieme agli altri rifiuti domesti-
ci. Gli utenti devono provvedere allo smaltimento delle apparecchiature da rottamare portandole al luogo di raccolta indicato per il riciclag-
gio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. La raccolta ed il riciclaggio separati delle apparecchiature da rottamare in fase di smal-
timento favoriscono la conservazione delle risorse naturali e garantiscono che tali apparecchiature vengano rottamate nel rispetto dell’am-
biente e della tutela della salute. Per ulteriori informazioni sui punti di raccolta delle apparecchiature da rottamare, contattare il proprio comu-
ne di residenza, il servizio di smaltimento dei rifiuti locale o il negozio presso il quale è stato acquistato il prodotto.
DISPOSAL OF WASTE EQUIPMENT BY USERS IN PRIVATE HOUSEHOLDS IN THE EUROPEAN UNION
This symbol on the product or on its packaging indicates that this product must not be disposed of with your other household waste. Instead,
it is yr responsibility to dispose of yr waste equipment by handing it over to a designated collection point for the recycling of waste electri-
cal and electronic equipment. The separate collection and recycling of yr waste equipment at the time of disposal will help to conserve natu-
ral resources and ensure that it is recycled in a manner that protects human health and the environment. For more information about where
you can drop off yr waste equipment for recycling, please contact yr local city office, yr household waste disposal service or the shop where
you purchased the product.
EVACUATION DES ÉQUIPEMENTS USAGÉS PAR LES UTILISATEURS DANS LES FOYERS PRIVÉS AU
SEIN DE L’UNION EUROPÉENNE
La présence de ce symbole sur le produit ou sur son emballage indique que vous ne pouvez pas vous débarrasser de ce produit de la même
façon que vos déchets courants. Au contraire, vous êtes responsable de l’évacuation de vos équipements usagés et à cet effet, vous êtes tenu
de les remettre à un point de collecte agréé pour le recyclage des équipements électriques et électroniques usagés. Le tri, l’évacuation et le
recyclage séparés de vos équipements usagés permettent de préserver les ressources naturelles et de s’assurer que ces équipements sont recy-
clés dans le respect de la santé humaine et de l’environnement. Pour plus d’informations sur les lieux de collecte des équipements usagés,
veuillez contacter votre mairie, votre service de traitement des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
ENTSORGUNG VON ELEKTROGERÄTEN DURCH BENUTZER IN PRIVATEN HAUSHALTEN IN DER EU
Dieses Symbol auf dem Produkt oder dessen Verpackung gibt an, dass das Produkt nicht zusammen mit dem Restmüll entsorgt werden darf.
Es obliegt daher Ihrer Verantwortung, das Gerät an einer entsprechenden Stelle für die Entsorgung oder Wiederverwertung von
Elektrogeräten aller Art abzugeben (z.B. ein Wertstoffhof). Die separate Sammlung und das Recyceln Ihrer alten Elektrogeräte zum
Zeitpunkt ihrer Entsorgung trägt zum Schutz der Umwelt bei und gewährleistet, dass sie auf eine Art und Weise recycelt werden, die keine
Gefährdung für die Gesundheit des Menschen und der Umwelt darstellt. Weitere Informationen darüber, wo Sie alte Elektrogeräte zum
Recyceln abgeben können, erhalten Sie bei den örtlichen Behörden, Wertstoffhöfen oder dort, wo Sie das Gerät erworben haben.
ELIMINACIÓN DE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS POR PARTE DE
USUARIOS DOMÉSTICOS EN LA UNIÓN EUROPEA
Este símbolo en el producto o en el embalaje indica que no se puede desechar el producto junto con los residuos domésticos. Por el contra-
rio, si debe eliminar este tipo de residuo, es responsabilidad de usuario entregarlo en un punto de recolección designado de reciclado de apa-
ratos electrónicos y eléctricos. El reciclaje y la recolección por separado de estos residuos en el momento de la eliminación ayudarán a pre-
servar recursos naturales y a garantizar que el reciclaje proteja la salud y el medio ambiente. Si desea información adicional sobre los luga-
res donde puede dejar estos residuos para su reciclado, póngase en contacto con las autoridades locales de su ciudad, con el servicio de
gestión de residuos domésticos o con la tienda donde adquirió el producto.
DESCARTE DE EQUIPAMENTOS POR USUÁRIOS EM RESIDÊNCIAS DA UNIÃO EUROPEIA
Este símbolo no produto ou na embalagem indica que o produto não pode ser descartado junto com o lixo doméstico. No entanto, é sua respon-
sabilidade levar os equipamentos a serem descartados a um ponto de colecta designado para a reciclagem de equipamentos eletro-eletrônicos.
A colecta separada e a reciclagem dos equipamentos no momento do descarte ajudam na conservação dos recursos naturais e garantem que os
equipamentos serão reciclados de forma a proteger a saúde das pessoas e o meio ambiente. Para obter mais informações sobre onde descartar
equipamentos para reciclagem, entre em contacto com o escritório local de sua cidade, o serviço de limpeza pública de seu bairro ou a loja em
que adquiriu o produto.

77612125
Table of contents
Languages:
Other Helvi Welding Accessories manuals