Helvi VISION 4.1 User manual

MANUALE DI ISTRUZIONI MASCHERE ELETTRONICHE
ELECTRONIC WELDING MASK INSTRUCTIONS MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTION POUR MASQUE ÉLECTRONIQUE
BETRIEBSANLEITUNG FÜR ELEKTRONISCHEN SCHWEISSHELM
MANUAL DE INSTRUCCIONES PANTALLA ELECTRÓNICA
MANUAL DE INSTRUÇÕES MÁSCARAS ELETRÔNICAS
Leggete con attenzione questo manuale prima di usare la vostra nuova maschera elettronica.
Read this instructions manual carefully before using your new electronic welding mask.
Lisez attentivement ce manuel avant d’utiliser votre nouvelle masque électronique.
Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig, bevor Sie Ihren neuen elektronischen Helm benützen.
Lea atentamente este manual antes de utilizar su nueva pantalla electrónica.
Leia atentamente este manual antes de usar sua nova máscara eletrônica.
VISION 4.1

2
TABLE OF CONTENTS
INTRODUZIONE 3
AVVERTENZE DI SICUREZZA 3
CARATTERISTICHE 3
METODO DI IMPIEGO 3
ASSEMBLAGGIO 3
ALIMENTAZIONE 3
ON/OFF (FIG.2) 3
IMPOSTAZIONE MODE (FIG.2) 4
REGOLAZIONI (FIG.2-3-4-5) 4
INDICATORE BATTERIA (FIG.6) 4
REGOLAZIONE MASCHERA (FIG.7-8) 5
MANUTENZIONE 5
POSSIBILI PROBLEMI E RIMEDI 5
SPECIFICHE TECNICHE 6
SCHEMA DI ASSEMBLAGGIO 6
GRADI DI PROTEZIONE RACCOMANDATI 6
INTRODUCTION 7
SAFETY WARNING 7
FEATURES 7
METHOD OF OPERATION 7
ASSEMBLY 7
POWER SUPPLY 7
ON/OFF (FIG.2) 7
OPERATING MODE (FIG.2) 8
SETTING (FIG.2-3-4-5) 8
BATTERY INDICATOR (FIG.6) 8
HELMET ADJUSTMENT (FIG.7-8) 9
MAINTENANCE 9
POSSIBLE PROBLEMS AND REMEDIES 9
TECHNICAL SPECIFICATIONS 10
ASSEMBLY DRAWING 10
RECOMMENDED SHADE NUMBERS 10
INTRODUCTION 11
INSTRUCTIONS POUR LA SÉCURITÉ 11
CARACTERISTIQUES 11
MODE D’EMPLOI 11
ASSEMBLAGE 11
ALIMENTATION 11
MARCHE/ARRÊT (FIG.2) 11
MODE DE FONCTION (FIG.2) 12
RÉGLAGES (FIG.2-3-4-5) 12
INDICATEUR DE BATTERIE (FIG.6) 13
RÉGLAGE DE L’ANNEAU DE SUPPORT DU
MASQUE POUR LA TÊTE (FIG.7-8) 13
ENTRETIEN 13
PROBLÈMES ET SOLUTIONS POSSIBLES 13
SPECIFICATIONS 14
SCHÉMA DE MONTAGE 14
DEGRÉS DE PROTECTION RECOMMANDÉES 14
EINFÜHRUNG 15
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 15
BESCHREIBUNG 15
ART DER VERWENDUNG 15
MONTAGE 15
VERSORGUNG 15
EIN/AUS (ABB.2) 16
FUNKTIONSMODUS (ABB.2) 16
EINSTELLUNG (ABB.2-3-4-5) 16
BATTERIESTATUSANZEIGE (ABB.6) 17
EINSTELLUNG DES HALTERINGS
DES SCHWEISSHELMS AM KOPF (ABB.7-8) 17
WARTUNG 17
MÖGLICHE PROBLEME UND LÖSUNGEN 17
TECHNISCHE DATEN 18
MONTAGEZEICHNUNG 18
EMPFOHLENE SCHUTZARTEN 18
INTRODUCCIÓN 19
NOTAS DE SEGURIDAD 19
CARACTERÍSTICAS 19
MODO DE EMPLEO 19
ENSAMBLAJE 19
ALIMENTACIÓN 19
ENCENDIDO / APAGADO (FIG.2) 20
MODO DE FUNCIONAMIENTO (FIG.2) 20
AJUSTE (FIG.2-3-4-5) 20
INDICADOR DE LA BATERÍA (FIG.6) 21
REGULACIÓN DEL ANILLO DE SUJECIÓN DE
LA PANTALLA FACIAL A LA CABEZA (FIG.7-8) 21
MANTENIMIENTO 21
PROBLEMAS Y REMEDIOS POSIBLES 21
ESPECIFICACIONES 22
DIAGRAMA DE ENSAMBLAJE 22
GRADOS DE PROTECCIÓN RECOMENDADOS22
INTRODUÇÃO 23
AVISOS DE SEGURANÇA 23
CARACTERÍSTICAS 23
MÉTODO DE UTILIZAÇÃO 23
MONTAGEM 23
ALIMENTAÇÃO 23
ON/OFF (FIG.2) 23
MODO DE FUNCIONAMENTO (FIG.2) 24
CONFIGURAÇÃO (FIG.2-3-4-5) 24
INDICADOR DE BATERIA (FIG.6) 24
AJUSTE DA MÁSCARA (FIG.7-8) 25
MANUTENÇÃO 25
PROBLEMAS E SOLUÇÕES POSSÍVEIS 25
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS 26
ESQUEMA DE MONTAGEM 26
GRAUS DE PROTEÇÃO RECOMENDADOS 26
GBGB
ITIT
FRFR
DD
ESES
PTPT

3
Assemblaggio
• Assemblate la maschera come illustrato nello
schema di assemblaggio.
Alimentazione
• La maschera è
alimentata da celle solari e
da due batterie CR2450.
Rimuovete i due supporti
della batteria, installate
le due batterie CR2450
prestando attenzione alla
corretta posizione di anodo
e catodo e rimontate i
supporti nel ltro.
• Rimuovete le batterie
se non usate la maschera per lungo tempo.
ON/OFF (Fig.2)
INTRODUZIONE
La vostra nuova maschera elettronica è un prodotto
di nuova generazione per la protezione nel lavoro. Al-
cune nuove tecnologie e conoscenze nel campo della
microelettronica, dell’optoelettronica e dell’energia so-
lare sono state integrate in questa maschera che non
protegge solamente i vostri occhi dall’arco elettrico, ma
vi permette anche di lavorare con entrambe le mani
libere e di innescare l’arco senza difcoltà. Queste ca-
ratteristiche migliorano la qualità del vostro lavoro e la
vostra efcienza. Può essere usata per lavori di salda-
tura, taglio, scriccatura, molatura ecc.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
CARATTERISTICHE
METODO DI IMPIEGO
oscurarsi completamente e causarvi seri danni.
• Non cercate di smontare il ltro, in caso di problemi
rivolgetevi al vostro rivenditore o a un centro di assistenza.
• Non allontanatevi dal posto di lavoro con la
maschera abbassata; in presenza di una fonte di luce
intensa il ltro si potrebbe oscurare.
• L’inosservanza di queste avvertenze o il mancato
rispetto delle istruzioni di utilizzo della maschera
potrebbero causare lesioni personali anche gravi.
La vostra maschera viene fornita con un ltro che si
oscura. Il ltro è trasparente di modo che possiate
osservare la supercie di lavoro chiaramente. Quan-
do innescate l’arco, il ltro si oscura immediatamen-
te. Quando l’arco si spegne il ltro ritorna ad essere
trasparente. Il tempo di passaggio dalla trasparenza
all’oscuramento è di circa 0.00004 secondi. Il tempo
di passaggio dall’oscuramento alla trasparenza può
essere regolato da 0.1 a 1.0 secondi. La maschera è
dotata di un controllo digitale dell’oscuramento che vi
permette di selezionare un grado di protezione com-
preso tra il numero 9 e il numero 13 in saldatura e tra
5 e 8 in taglio.
La maschera vi garantisce una protezione completa
permanente contro i raggi UV/IR anche nella condizio-
ne di trasparenza. Il livello di protezione UV/IR è no a
DIN16 per tutto il tempo. L’alimentazione è fornita da
celle solari e da due batterie CR2450.
La maschera è dotata di quattro set di fotosensori per
rilevare la luce dell’arco. Assieme alla maschera viene
fornita anche una protezione esterna in materiali poli-
merici. La protezione è resistente all’usura, termostabile
e non trattiene lo sporco perciò ha una lunga durata.
Leggete e assicuratevi di aver ben chiare tutte le
istruzioni prima dell’uso.
• Assicuratevi che il grado di protezione del ltro
impostato nella maschera corrisponda al numero di
grado di protezione corretto per la vostra applicazione.
• Queste maschere e questi ltri non sono adatti per
applicazioni di saldatura in sopratesta, di saldatura e
taglio laser.
• Le maschere di saldatura sono progettate per
proteggere gli occhi e il viso da scintille, spruzzi e
radiazioni pericolose in condizioni normali di saldatura.
Non possono essere utilizzate per proteggersi dal
pericolo di impatti violenti. Prestate particolare
attenzione se utilizzate la maschera in molatura.
• Questa maschera non è utile alla protezione
contro dispositivi esplosivi o liquidi corrosivi. Ulteriori
dispositivi di protezione più idonei devono essere
utilizzati nel caso di simili pericoli.
• Dovete indossare anche degli occhiali di protezione
primaria degli occhi resistenti agli impatti conformi alle
speciche ANSI in vigore per tutto il tempo in cui usate
la vostra maschera.
• Evitate posizioni di lavoro che possano esporre
aree non protette del vostro corpo a scintille, spruzzi,
radiazioni dirette o riesse. Usate protezioni adeguate
se non potete evitare l’esposizione.
• Evitare colpi pesanti che possano danneggiare il ltro.
• Controllate la tenuta della maschera prima di ogni uso.
Controllate che tutte le lastre di protezione siano pulite e
che non ci sia sporco che copre i sensori delle lenti.
• Ispezionate tutte le parti della maschera prima di
usarla per assicurarvi che non ci siano segni di usura
o danneggiamento. Qualsiasi parte grafata, crepata o
butterata deve essere sostituita immediatamente.
• Non alterate in alcun modo ne le lenti ne la
maschera tranne per quanto espressamente indicato
in questo manuale. Non usate parti di ricambio se non
quelle indicate in questo manuale. Qualsiasi modica
o sostituzione di parti non autorizzata potrebbe esporvi
a rischi di lesioni personali.
• Se il ltro non si oscura quando innescate l’arco,
smettete immediatamente di saldare e rivolgetevi al
vostro rivenditore/centro di assistenza.
• Proteggete il ltro dall’acqua e dalla sporcizia.
• Non usate solventi per pulire la lente e la maschera.
• La temperatura ideale di utilizzo di questa maschera
è compresa tra -10°C e 55°C (14°F-131°F). Non usate
la maschera oltre questi limiti di temperatura.
• Assicuratevi che i sensori percepiscano la luce
correttamente, in caso contrario il ltro potrebbe non
FIG. 1
Sede batterie
FIG. 2

4
• Premere brevemente il tasto A - On /Mode per
vericare se il ltro sta lavorando correttamente ed
impostare il livello di oscuramento, il tempo di ritardo e
la sensibilità.
• Tenete premuto il tasto A - On / Mode per spegnere
il ltro e tornare allo stato chiaro.
• Il ltro si spegnerà automaticamente dopo mezz’ora
di non utilizzo.
Nota: se il livello di sensibilità è impostato a 10 il
ltro NON si spegnerà automaticamente.
Non utlizzate la maschera se il ltro non funziona
come descritto qui sopra.
Impostazione MODE (Fig.2)
• Premere brevemente il tasto A - On / Mode per
selezionare la modalità appropriata per la vostra attività:
Modalità WELD (saldatura)
• In modalità saldatura la funzione di oscuramento
si attiva quando il ltro rileva otticamente un arco
di saldatura. Impostare il livello di oscuramento, il
tempo di ritardo e la sensibilità in base alle vostre
esigenze come spiegato in seguito.
Modalità CUTTING (taglio)
• In modalità taglio la funzione di oscuramento si
attiva quando il ltro rileva otticamente un arco di
taglio. Impostare il livello di oscuramento, il tempo
di ritardo e la sensibilità in base alle vostre esigenze
come spiegato in seguito.
Modalità GRIND (molatura)
• In modalità molatura la funzione di oscuramento
non viene attivata. Il ltro mantiene un grado DIN 4
per agevolare le operazioni di molatura mentre la
maschera garantisce la protezione del viso. Atten-
zione: non usare la maschera in modalità Molatura
(grind) per nessun altro tipo di operazione.
Regolazioni (Fig.2-3-4-5)
Modalità WELD - 9 ~ 13
0 ~ 10
0 ~ 10
Modalità CUTTING - 5 ~ 8
0 ~ 10
0 ~ 10
Modalità GRIND - 4 sso
Livello di oscuramento
• Dopo aver acceso il ltro con il tasto A - On / Mode,
premete il tasto B - Function per selezionare “SHADE”
e regolare il numero di oscuramento del ltro. Usate i
tasti D - Up / Down e conformemente alle esigenze
tecniche selezionate il grado di protezione ottimale.
Il range di oscuramento varia in base alla modalità
impostata (Fig. 3-4-5)
• Fate riferimento alla Tabella “Gradi di Protezione
Raccomandati”.
• All’innescare dell’arco la nestra di osservazione si
oscura immediatamente.
Sensibilità
• Premete il tasto B - Function per selezionare
“SENSITIVITY”. Usate i tasti D - Up / Down per
regolare la sensibilità alla luce dell’ambiente.
Sia in modalità saldatura che taglio il range di sen-
sibilità è da 0 a 10. Non è invece regolabile in mo-
dalità Molatura. (Fig. 3-4-5)
Un’impostazione bassa della fotosensibilità è adatta
nel caso dobbiate saldare in luoghi molto luminosi (sot-
to la luce del sole o una luce articiale diretta)
Un’impostazione della fotosensibilità alta è adatta per
saldature a basse correnti e nel caso dobbiate saldare
in luoghi poco illuminati. Ideale per processi di saldatura
in arco costante come il processo TIG. Se usate la ma-
schera in condizioni normali, si suggerisce di utilizzarla
con una sensibilità medio-alta.
Sia in modalità saldatura che taglio, per esigenze di
utilizzo in condizioni speciali, impostando il range di
sensibilità a 10 il ltro rimarrà sempre oscurato e non
si spegnerà automaticamente dopo 30’ di inattività.
Tempo di ritardo
• Premete il tasto B - Function per selezionare
“DELAY”. Usate i tasti D - Up / Down per regolare
il ritardo, tempo in cui il ltro ci impiega a tornare
trasparente terminata la saldatura.
Sia in modalità saldatura che taglio il range di ritar-
do è da 0 a 10 (0.1 a 1.0s). Non è invece regolabile
in modalità Molatura. (Fig. 3-4-5)
Un’impostazione bassa comporta che il tempo impiega-
to per tornare alla trasparenza è breve, min 0.1 secondi
a seconda della temperatura del punto di saldatura e del
grado di protezione. Questa impostazione è ideale per
saldature di tracce o brevi saldature e per la puntatura.
Un’impostazione alta comporta che il tempo impiegato
per tornare alla trasparenza è lungo, max 1.0 secondi
a seconda della temperatura del punto di saldatura e
del grado di protezione. Questa impostazione è ideale
per saldature ad alte correnti che producono incande-
scenza al loro termine e per la saldatura a TIG con
basse correnti nella quale la percezione delle luce da
parte dei sensori può essere ostruita dalla mano dell’o-
peratore, dalla torcia, ecc...
Indicatore batteria (Fig.6)
Il simbolo E è l’indicatore dello stato della batteria. La
carica ha quattro livelli indicati dall’indicatore. Quando
appare il simbolo rimangono 1-2 giorni di carica.
Sostiuite le batterie per tempo.
Il simbolo non si aggiorna in tempo reale, si ag-
giorna premendo il tasto A - On / Mode.
FIG. 3
FIG. 4
FIG. 5
FIG. 6

5
POSSIBILI PROBLEMI E RIMEDI
Attenuazione irregolare dell’oscuramento
• L’anello di sostegno non è stato regolato correttamente
e c’è una distanza irregolare tra gli occhi e il ltro.
Filtro Auto-oscurante non si oscura o sfarfalla
• La protezione lenti esterna è sporca o danneggiata.
Sostituitela.
• I sensori sono sporchi. Puliteli adeguatamente.
• La corrente di saldatura è troppo bassa. Aumentate
il livello di sensibilità.
• Controllate le batterie, vericate che siano in buone
condizioni e correttamente installate. Controllate le
supercie di contatto e pulitele se necessario.
• Assicuratevi di aver premuto il tasto A - On / Mode.
Risposta lenta
• La temperatura di utilizzo è troppo bassa. Non usate
la maschera sotto i -10° C o 14° F.
Scarsa visibilità
• Protezioni lenti interna/esterna o ltro sporchi. Pulite
o sostituite le protezioni.
• Insufciente luce nell’area di lavoro.
• Grado di protezione non correttamente impostato.
La maschera si muove
• L’anello di sostegno non è regolato correttamente.
Regolatelo nuovamente.
Importante: se non riuscite a risolvere i problemi
elencati qui sopra, NON usate la vostra maschera
e contattate il vostro rivenditore.
Regolazione maschera (Fig.7-8)
• Le dimensioni crani-
che variano da persona a
persona, la posizione di
lavoro e l’angolo di osser-
vazione rendono perciò
necessario regolare la po-
sizione della maschera.
• Regolate la circonfe-
renza della fascia (Fig.7-
1) ruotando la manopo-
la sulla parte posteriore.
Questo può essere fatto
indossando la maschera
e permette una regolazio-
ne salda della maschera
sulla testa senza stringere
troppo.
• Regolate la fascia supe-
riore (Fig.7-2) in modo che
la maschera sia all’altezza
giusta per la vostra testa.
• Testate la regolazione
dell’anello di sostegno al-
zando ed abbassando la maschera più volte. Se l’anel-
lo si muove, regolare nuovamente le fasce.
• Svitate le manopole di serraggio laterali (Fig.7-
3) e liberate le viti di blocco (Fig. 7-4) su entrambi i
lati. Fateli scorrere avanti o indietro per regolare la
distanza della maschera dal vostro viso. E’ importante
che i vostri occhi siano alla stessa distanza dal ltro.
• Regolate l’angolo di visuale allentando la manopola di
tensione del copricapo sul lato destro del casco. Liberare
la leva di regolazione, ruotarla in avanti o indietro nella
posizione di inclinazione desiderata. Rilasciata la leva il
casco si blocca in posizione (Fig. 8).
• Fissate nuovamente le manopole di ssaggio
laterali.
MANUTENZIONE
FIG. 7
FIG. 8
Protezione esterna
• Per sostituire la lente
di protezione frontale
rimuovete il gruppo ltro
(Fig. 9) spingendo i due
blocchi del ltro verso
l’interno.
Protezione interna
• Sostituite la lente di
protezione interna se
danneggiata. Rimuovete
la lente dalla nestra
facendola ettere ed uscire
dalla sua sede usando la
punta delle dita o le unghie.
Gruppo ltro
• Per sostituire il ltro,
rimuovete il gruppo ltro
dalla maschera (Fig.9).
Flettete la parte superiore
del supporto e rimuovete
il ltro (Fig. 10). Montate
FIG. 9
FIG. 10
il nuovo ltro con attenzione ed in modo corretto.
Riposizionate il gruppo ltro sulla maschera.
Pulizia
• Pulite regolarmente la maschera ed il ltro con un
panno morbido. Non utilizzate solventi aggressivi.

6
SCHEMA DI ASSEMBLAGGIO
GRADI DI PROTEZIONE RACCOMANDATI
ELETTRODI RIVESTITI
MIG
TIG
MAG
SCRICCATURA
TAGLIO PLASMA
SALDATURA PLASMA
PROCESSO DI
SALDATURA
CORRENTE IN AMPERE
A. Maschera
B. Supporto
C. Protezione Lenti Esterna
D. Filtro
E. Protezione Lenti Interna
F. Supporto Filtro
G. Kit Anello di sostegno
Classe Ottica 1/1/1/1
Dimensioni del ltro 133x114x9mm
Visuale 97x62mm
Sensori 4
Grado di luce 3.5
Grado di scurezza 9-13 in saldatura
5-8 in taglio
Regolazione protezione Interna, Grado variabile,
controllo digitale
Protezione UV/IR no a DIN16
Tempo di passaggio da
trasparenza a oscuramento 1/25000 s
Tempo di passaggio da
oscuramento a trasparenza 0.1-1.0s
Sensibilità/Ritardo controllo digitale
SPECIFICHE TECNICHE Alimentazione Celle solari e 2 batterie
CR2450
Accensione/Spegnimento Manuale: ON/OFF
Automatica: OFF
Allarme Batteria Scarica Si, indicatore livello di
carica
Impostazione Minima Amp/TIG ≥ 2A AC - DC
Molatura si, DIN 4 sso
Temperatura di lavoro -10°C-55°C (14°F-131°F)
Temperatura di stoccaggio -20°C-70°C (-4°F-158°F)
Applicazioni Saldarura ad elettrodo,
TIG AC/DC,
TIG DC Pulsato
MIG/MAG,
MIG/MAG Pulsato
Taglio Plasma
Molatura
1. Fascia in tessuto
2. Rondella
3. Rondella
4. Rondella ssa (x2)
5. Rondella in gomma (x2)
6. Dado di blocco (x2)
7. Ingranaggio
8. Rondella limitazione angolatura
9. Vite destra
10.Vite sinistra
11.Anello di sostegno regolabile
12.Anello frontale

7
INTRODUCTION
Your automatic welding helmet is a new generation
product for labour protection. Some new and high
sciences and technologies such as LCL, optoelectro-
nics detection, solar power, microelectronics, etc are
integrated into it. The automatic welding helmet not
only can efciently protect operator’s eyes from injuri-
es caused by arc, but also can make both hands free
and strike arc accurately. Therefore, the quality of pro-
ducts and work efciency may be raised considerably.
It may be widely used for various welding, cutting, grin-
ding and arc gouging, etc.
SAFETY WARNING
• Do not leave the workplace with the welding helmet
in the lowered position; a bright light source could
cause the lter to darken unexpectedly.
• Failure to follow these warnings and/or failure to
follow all of the operating instructions could result in
severe personal injury.
FEATURES
Read and understand all instructions before using.
• Be sure that the dark shade number of the lens set in
the welding lter is the correct shade for your application.
• These helmets and lters are not suitable for
“overhead” welding application, laser welding or laser
cutting applications.
• These welding helmets are designed to protect eyes
and face from sparks, spatters and harmful radiations
under normal welding conditions. They will not protect
against severe impact hazards. Pay particular attention
when using the welding helmet for grinding.
• These welding helmets will not protect against
explosive devices or corrosive liquids. Machine guards
or eye splash protection must be used when these
hazards are present.
• Impact resistant, primary eye protection, spectacles
or goggles that meet current ANSI specications, must
be worn at all times when using this welding helmet.
• Avoid work positions that could expose unprotected
areas of your body to sparks, spatters, direct and/
or reected radiations. Use adequate protection if
exposure cannot be avoided.
• Avoid hard blows that may damage the lter.
• Check for light tightness before each use. Before each
use, check that the protection plates are clean and that
no dirt is covering the sensors on the front of the lens.
• Inspect all operating parts before each use for signs
of wear or damage. Any scratched, cracked, or pitted
parts should be replaced immediately.
• Do not make any modications to either the welding
lens or helmet, other than those specied in this manual.
• Do not use any replacement parts either than those
specied in this manual. Unauthorized modications
and replacement parts will void the warranty and
expose you to the risk of personal injury.
• If this lens does not darken when striking the arc,
stop welding immediately and contact your dealer or
service centre.
• Do not immerse this lens in water and keep it away
from dust.
• Do not use solvents on any lens or helmet’s
components.
• The recommended operating temperature is -10°C
e 55°C (14°F-131°F). Do not use this device beyond
these temperature limits.
• Be sure that the arc light is received completly by
the sensors, if not, the lter will be light or unstable in
darkness. This may be dangerous to you.
• Do not disassemble the lter, any problems arising,
please contact your dealer or service centre.
Your welding helmet is equipped with a lter set that
can become dark. The lter is transparent before wel-
ding, so you may observe the work surface clearly.
When striking the arc, the lter darkens automatically
immediately. When arc goes out , the lter will become
transparent again. The switching time from light to dark
is about 0.00004 seconds. The switching time from
dark to light may be set up within 0.1 to 1.0 seconds.
The mask is equipped with digital darkness-adjusting
unit, so you may select an arbitrary dark shade number
ranging from number 9 and number 13 for welding ap-
plication and from number 5 to 8 for cutting application.
The welding helmet gives you permanent and com-
plete protection against UV/IR even in transparent
condition. The UV/IR protection level is up to DIN16 in
all time. The power is provided by solar cells and two
CR2450 batteries. The mask is equipped with 4 sets of
photosensors to sense arc light. In addition, the helmet
is also provided with an outer protection plate made of
high polymer materials.
The plate is wear-resistant, thermostable, and has no
dregs-stricking, thus a very long service life.
Assembly
• Assembly: Assemble the helmet as shown in the
assembly drawing.
Power Supply
• The power is provided
by solar cells with two
CR2450 batteries.
Remove the battery
holders and slide the
two CR2450 batteries
making sure the anode
and cathode of the battery
are correctly installed.
Reinstall the battery
holders in the lter.
• Remove the batteries if the welding mask is not
expected to be used for long time.
ON/OFF (Fig.2)
METHOD OF OPERATION
FIG. 1Battery holder
FIG. 2

8
Sensitivity Selection
• Press the B-Function button to select “SENSITIVITY”.
Use the D - Up / Down buttons to adjust the sensitivity
to ambient light.
Both in welding and cutting mode the sensitivity
range can be set from 0 to 10. It is not adjustable in
Grinding mode. (Fig. 3-4-5)
By a low setting the photosensitivity changes to be lo-
wer. Suitable for welding in bright light conditions (lamp
light or sun light).
By a high setting the photosensitivity changes to be
higher. Suitable for low amperage welding and using
in poor light conditions. Suitable for using with steady
arc process such as TIG welding. If the helmet can be
used normally, we suggest using this helmet with a bit
high sensitivity.
Both in welding and cutting mode, to meet the
needs of special applications, if the sensitivity ran-
ge is set to 10 the lter will always remain dark and
won’t automatically turn off after 30‘ of inactivity.
Delay Time Selection
• Press the B - Function button to select “DELAY”.
Use the D - Up / Down buttons to adjust the delay time,
the time taken for the lens to lighten after wel-
ding.
Both in welding and cutting mode the delay range
can be set from 0 to 10 (0.1 to 1.0s). It is not adju-
stable in Grinding mode. (Fig. 3-4-5)
By a low setting the time the lens lighten after welding
changes to be shorter. The shortest time is about 0.1
second depending upon welding point temperature
and shade set. This setting is ideal for tack welding or
production welding with short welds.
By a low setting the time the lens lighten after welding
changes to be longer. The longest time is about 1.0s
depending upon welding point temperature and shade
set. This setting is ideal for welding at high amperage
where there is an after glow from the weld and for low
current TIG welding in order to avoid the lter opening
when the light to the sensors is obstructed by the ope-
rator’s hand, by the torch, etc.
Battery Indicator (Fig.6)
The symbol E is the battery status indicator. The char-
ge has four levels indicated by the indicator. When the
symbol appears, 1-2 days of charge remain. Re-
place the batteries in time.
The symbol does not update in real time, it has to
be updated by pressing the A - On / Mode button.
• Quick press the A - On / Mode button to check
whether the lter is working correctly and to set the
darkening level, the delay time and the sensitivity.
• Press and hold the A - On / Mode button to turn off
the lter and return to the clear state.
• The lter will automatically turn off after half an hour
of non-use.
Note: if the sensitivity level is set to 10, the lter
will NOT turn off automatically.
Do not use the welding helmet if the lter does not
work as described above.
Operating Mode (Fig.2)
• Quick press the A - On / Mode button to select the
appropriate mode for your activity:
WELD Mode
• In the welding mode the shade function is turned
on when it optically senses a welding arc. Select
shade level, delay time and sensitivity according to
your needs as described below.
CUTTING Mode
• In the cutting mode the shade function is turned
on when it optically senses a cutting arc. Select
shade level, delay time and sensitivity according to
your needs as described below.
GRIND Mode
• In the grinding mode the shade function is turned
off. The shade is xed to shade DIN 4 allowing a cle-
ar view to grind a weld with the helmet providing face
protection. Warning: do not use the helmet in grin-
ding position for any other application than grinding.
Setting (Fig.2-3-4-5)
WELD Mode - 9 ~ 13
0 ~ 10
0 ~ 10
CUTTING Mode - 5 ~ 8
0 ~ 10
0 ~ 10
GRIND Mode - 4 x
Darkness Selection
• After turning on the lter with the A - On / Mode
button, press the B - Function button to select “SHADE”
and adjust the lter darkening number. Use the D - Up
/ Down buttons and in accordance with the technical
requirements, select the optimal degree of protection.
The darkening range varies according to the mode set
(Fig. 3-4-5).
• Refer to the “Recommended Shade Numbers” table.
• Striking the arc, the observing window darkens
immediately.
FIG. 3
FIG. 4
FIG. 5
FIG. 6

9
POSSIBLE PROBLEMS AND REMEDIES
Irregular Darkening Dimming
• Headband not properly set and uneven distance from
eyes and lter. Adjust again the headband.
Auto-darkening Filter does not darker or ickers
• External Protection Lens are soiled or damaged,
replace them.
• Sensors are soiled. Clean them carefully.
• Welding current is too low. Increase the sensitivity. .
• Check the batteries, ensure they are in good
condition and properly installed. Check the contact
surfaces and clean them if necessary.
Slow response
• Operating temperature is too low. Do not use the
mask under -10° C or 14° F.
Poor vision
• External or internal Protection Lens or Filter are
soiled or damaged, replace them.
• Insufcient ambient light.
• Protection shade not properly adjusted, readjust it
Welding helmet is not rm on your head
• The headband is not properly adjusted, readjust it.
IMPORTANT: The user must stop using the auto-
darkening welding helmet immediately if the abo-
ve-mentioned problems cannot be corrected. Con-
tact the dealer.
FIG. 7
FIG. 8
FIG. 9
FIG. 10
Helmet adjustment (Fig.7-8)
• Because the shapes
of men’s head vary from
person to person, the work
position and the observing
angle is different and
welding helmet needs to
be adjusted properly.
• Adjust the headband
circumference by rotating
the knob on the back of
the headband (Fig. 7-1)
This can be done while
wearing the helmet to
allow the right tension to
be set to keep the helmet
rmly on the head without it
being too tight.
• Adjust the top strap of
the headband (Fig.7-2) so
that the helmet gets placed
at the right height on your
head.
• Test the t of the
headband, by lifting up and getting down the helmet
a few times while wearing it. If the headband moves,
adjust it again.
• Unscrew the side locking knobs (Fig. 7-3) and
free the locking nuts (Fig. 7-4) on both sides. Slide
the helmet close to or far from your face to adjust the
distance from your eyes to the lter. It’s important yours
eyes are both at the same distance from the lenses.
• Adjust the viewing angle by loosening the headgear
tension knob on the right side of the helmet. Release
the adjustment lever, turn it forward or backward to
the desired tilt position. After releasing the lever, the
helmet locks in place (Fig. 8).
• Screw the side locking knobs.
External Protection Lens
• To replace the external
protection lens remove the
lter cartridge (Fig. 9) by
unlocking the holder locks
below the cartridge toward
the center.
Internal protection Lens
• Replace the internal
protection lens if damaged.
Remove the lens from the
window by making it ex
and bringing it out from its
place with the help of your
ngertip or ngernail.
Filter Cartridge
• To replace the lter,
remove the lter cartridge
from the helmet (Fig.9).
Make the top side of the
support exed and remove
the lter (Fig. 10). Install
MAINTENANCE
the new lter with care and properly. Reposition the
lter cartridge on the helmet.
Cleaning
• Regularly clean the helmet and the lter with a dry
soft cloth. Do not use aggressive solvents.

10
RECOMMENDED SHADE NUMBERS
ASSEMBLY DRAWING
Optical Class 1/1/1/1
Filter size 133x114x9mm
Viewing area 97x62mm
Sensors 4
Light Shade 3.5
Darkness Shade 9-13 welding
5 - 8 cutting
Protection Adjustment Internal, variable shade,
digital control
UV/IR Protection up to DIN16
Switching time from Light to
Dark 1/25000 s
Switching time from Dark to
Light 0.1-1.0s
Sensitivity/Delay 10 levels, digital control
TECHNICAL SPECIFICATIONS
A. Helmet
B. Support
C. External Protection Lens
D. Filter
E. Internal Protection Lens
F. Filter Support
G. Headband kit
1. Sweatband
2. Washer
3. Washer
4. Fix washer (x2)
5. Rubber washer (x2)
6. Locking knobs (x2)
7. Gear
8. Angle Limitation washer
9. Right screw
10.Left screw
11.Adjustable headband
12.Front headgear
Power Supply Solar cells and 2
CR2450 batteries
ON/OFF Manual: ON/OFF
Automatic: OFF
Low Battery alarm Yes, battery indicator
Min Amp/TIG Rating ≥ 2A AC - DC
Grinding Yes, DIN 4 x
Operating Temperature -10°C-55°C (14°F-131°F)
Storage Temperature -20°C - 70°C (-4°F-158°F)
Applications Stick Welding (SMAW);
TIG DC∾
TIG Pulse DC & AC;
MIG/MAG/CO2;
MIG/MAG Pulse;
Plasma Arc Cutting;
Grinding

11
Assemblage:
• Assemblez le masque de la façon illustrée sur le
dessin d’assemblage.
Alimentation:
• Le masque est alimenté
par des cellules solaires
et deux piles CR2450.
Retirez les deux supports
de batterie, installez les
deux batteries CR2450
en faisant attention à
la position correcte de
l’anode et de la cathode.
Remontez les supports
dans le ltre.
• Retirez les piles si vous prévoyez de ne pas utiliser
le masque pendant longtemps.
Marche/arrêt (Fig.2)
INTRODUCTION
Votre nouveau masque électronique est un produit de
nouvelle génération qui protège au cours du travail. Cer-
taines nouvelles technologies et connaissances dans le
domaine de la microélectronique, de l’optoélectronique
et de l’énergie solaire ont été intégrées dans ce masque
qui ne protège pas seulement vos yeux de l’arc électri-
que, mais vous permet également de travailler avec les
deux mains libres et d’amorcer l’arc sans difculté. Ces
caractéristiques améliorent la qualité de votre travail et
votre rendement. Il peut être utilisé pour des travaux de
soudage, de coupe, de meulage, de décriquage etc.
INSTRUCTIONS POUR LA SÉCURITÉ
signes d’utilisation du masque pourrait provoquer des
blessures personnelles même graves.
• N’essayez pas de démonter le ltre. En cas de pro-
blème, contactez votre revendeur ou un centre de ser-
vice après-vente.
• Ne quittez pas le lieu de travail avec le masque
abaissé; en présence d’une source de lumière intense,
le ltre peut s’assombrir.
• Le non-respect de ces avertissements ou le non-
respect des instructions d’utilisation du masque peut
entraîner des blessures graves.
CARACTERISTIQUES
MODE D’EMPLOI
Lisez et assurez-vous d’avoir bien lu les consignes
avant l‘emploi.
• Contrôlez que le degré de protection du ltre re-
glé dans le masque corresponde au numéro du degré
exact de protection de votre application.
• Ces masques et ces ltres ne sont pas indiqués
pour des applications de soudage au plafond, de sou-
dage et découpage laser.
• Les masques de soudage sont conçus pour protéger
les yeux et le visage des étincelles, des jets et des ra-
diations dangereuses dans des conditions normales de
soudage. Ils ne peuvent pas être utilisés pour se protéger
contre le risque de chocs violents. Faites particulièrement
attention si vous utilisez le masque en meulage.
• Ce masque ne sert pas à protéger contre les di-
spositifs explosifs ou les liquides corrosifs. Utilisez des
dispositifs de protection plus adéquats dans le cas de
dangers similaires.
• Portez également des lunettes de protection primai-
re des yeux résistants aux chocs conformes aux spéci-
cations ANSI en vigueur tout le temps pendant lequel
vous utilisez votre masque.
• Durant le travail évitez de prendre des positions qui
pourraient exposer votre corps aux étincelles, jets, ra-
diations directes ou rééchies. Utilisez des protections
adéquates si vous ne pouvez pas éviter l’exposition.
• Contrôler l’étanchéité du masque chaque fois avant
de l’utiliser. Contrôlez que toutes les plaques de pro-
tection sont propres et que la saleté ne recouvre pas
les capteurs des verres.
• Contrôlez toutes les parties du masque avant de l’uti-
liser pour vous assurer qu’il ne comporte aucune marque
d’usure ou d’endommagement. Toute partie rayée, s-
surée ou marquée doit être immédiatement remplacée.
• N’altérez de toute façon que ce soit, ni les verres ni le
masque sauf pour ce qui est expressément indiqué dans
ce manuel. Ne pas utiliser de pièces de rechange autres
que celles indiquées dans ce manuel. Toute modication
ou remplacement de parties non autorisé/e pourrait vous
exposer au risque de blessures personnelles.
• Si le verre ne s’obscurcit pas quand vous amorcez
l’arc, arrêtez immédiatement la soudure et adressez-
vous à votre revendeur/centre d’assistance.
• Ne plongez pas le verre dans l’eau.
• N’utilisez pas de solvants pour nettoyer le verre et
le masque.
• La température idéale pour utiliser ce masque est
comprise entre -10°C et 55°C (14°F-131°F). N’utilisez
pas le masque au-delà de ces limites de température.
• Le non-respect de ces mises en garde ou des con-
Votre masque est fourni avec un ltre qui s’obscurcit. Le
ltre est transparent pour pouvoir observer clairement
la surface de travail. Quand vous amorcez l’arc, le ltre
s’obscurcit immédiatement. Quand l’arc s’éteint le ltre
redevient transparent. La durée du passage de la tran-
sparence à l’obscurcissement est d’environ 0.00004 se-
conde. La durée de passage à l’obscurcissement peut
être réglée de 0.1 à 1.0 seconde. Le masque est doté
d’un dispositif de réglage digital de l’obscurcissement
qui vous permet de sélectionner un degré de protec-
tion compris entre le numéro 9 et le numéro 13 dans le
mode de Soudage et entre le numéro 5 et le numéro 8
dans le mode de Coupe.
Le masque vous garantit une protection totale et perma-
nente contre les rayons UV/IR même dans la condition
de transparence. Le niveau de protection UV/IR va ju-
squ’à DIN16 pendant tout le temps. L’alimentation est
fournie par les cellules solaires et par deux piles CR2450.
Le masque est doté de quatre séries de photosenseurs.
Une protection externe en matériaux polymériques est
également fournie avec le masque. La protection résiste
à l’usure, elle est thermostable et ne retient pas la sale-
té, c’est pourquoi elle dure longtemps.
FIG. 1
Siège de batterie
FIG. 2

12
• Appuyez rapidement sur le bouton A – On/Mode
pour vérier si le ltre fonctionne correctement et pour
régler le niveau d’obscurcissement, le temps de retard
et la sensibilité.
• Appuyez sur le bouton A – On/Mode et maintenez-
le enfoncé pour désactiver le ltre et revenir à l’état
transparent.
• Le ltre sera automatiquement désactivé après une
demi-heure de non-utilisation.
Remarque : si le niveau de sensibilité est réglé
sur 10, le ltre NE sera PAS automatiquement
désactivé.
• N’utilisez pas le casque de soudage si le ltre
ne fonctionne pas comme décrit ci-dessus.
Mode de fonction (Fig.2)
• Appuyez rapidement sur le bouton A – On/Mode
pour sélectionner le mode approprié pour votre activité:
Mode WELD (Soudage)
• En mode soudage, la fonction de obscurcisse-
ment est activée lorsque le ltre détecte optique-
ment un arc de soudage. Réglez le niveau de gra-
dation, le délai et la sensibilité en fonction de vos
besoins, comme expliqué ci-dessous.
Mode CUTTING (Coupe)
• En mode Coupe, la fonction de obscurcissement
est activée lorsque le ltre détecte optiquement un
arc de coupage. Réglez le niveau de gradation, le
délai et la sensibilité en fonction de vos besoins,
comme expliqué ci-dessous.
Mode GRIND (Meulage)
• EN mode meulage, le ltre reste clair avec un de-
gré de protection DIN 4 pour faciliter les opérations de
meulage. Attention: ne pas utiliser le masque quand
la touche de sélection du mode de fonction se trouve
sur la position Meulage (grind) pour aucun autre type
d’opération.
Réglages (Fig.2-3-4-5)
Mode Soudage - 9 ~ 13
0 ~ 10
0 ~ 10
Mode Coupe - 5 ~ 8
0 ~ 10
0 ~ 10
Mode Meulage - 4 xe
Sélection de l’obscurcissement
• Après avoir activé le ltre avec le bouton A –
On/Mode, appuyez sur le bouton B – Func pour
sélectionner « SHADE » (Obscurcissement) et ajustez
le degré d’obscurcissement du ltre. Utilisez les boutons
D – Up/Down pour sélectionner le degré de protection
optimal, en fonction des caractéristiques techniques.
La plage d’obscurcissement varie en fonction du mode
déni (Fig. 3-4-5).
• Reportez-vous au tableau « Degrés
d’obscurcissement recommandés ».
• Lors de l’amorçage de l’arc, le hublot s’obscurcit
immédiatement.
Réglage de la sensibilité
• Appuyez sur le bouton B – Func pour sélectionner
« SENSITIVITY » (Sensibilité). Utilisez les boutons D
– Up/Down pour régler la sensibilité en fonction de la
lumière ambiante.
Tant en mode soudage qu’en mode coupe, la plage
de sensibilité peut être réglée de 0 à 10. La sensibi-
lité n’est pas réglable en mode Meulage. (Fig. 3-4-5)
Un réglage de photosensibilité basse est indiquée si
vous devez souder dans des lieux très lumineux (sous
la lumière du soleil ou une lumière articielle directe).
Un réglage de photosensibilité haute est indiquée pour
les soudures à faibles courants ou dans des lieux peu
éclairés. Idéale pour les procédés de soudage à l’arc
constant comme le procédé TIG. Si vous utilisez le ma-
sque dans des conditions normales, nous vous conseil-
lons de l’utiliser avec une sensibilité moyenne/élevée.
En mode Soudage et Coupe, pour répondre aux
besoins des applications spéciales, si la plage
de sensibilité est réglée sur 10, le ltre restera
toujours obscur et ne sera pas désactivé automati-
quement après 30 min d’inactivité.
Réglage du temps de retard
• Appuyez sur le bouton B – Func pour sélectionner
« DELAY » (Retard). Utilisez les boutons D – Up/Down
pour régler le temps de retard, c’est-à-dire le temps
nécessaire à la vitre pour s’éclaircir après le soudage.
Tant en mode Soudage qu’en mode Coupe, la pla-
ge de retard peut être réglée de 0 à 10 (0,1 à 1,0 s).
La sensibilité n’est pas réglable en mode Meulage.
(Fig. 3-4-5)
Un réglage bas signie que la durée utilisée pour revenir
à la transparence est brève, min 0.1 seconde selon la
température du point de soudure et du degré de protec-
tion. Cette programmation est idéale pour les soudures
d’empreintes ou brèves.
Un réglage élevé signie que la durée utilisée pour re-
venir à la transparence est longue, max 1.0 seconde
selon la température du point de soudure et du degré
de protection. Cette programmation est idéale pour
les soudures à courants élevés qui produisent de l’in-
candescence à la n et pour le soudage TIG avec des
courants faibles dans lequel la perception de la lumière
par les senseurs peut être obstruée par la main de
l’opérateur, par la torche, etc ...
FIG. 3
FIG. 4
FIG. 5

13
Indicateur de batterie (Fig. 6)
Le symbole E est l’indicateur d’état de la batterie. Cet
indicateur utilise quatre niveaux de charge. Lorsque le
symbole apparaît, il reste 1 à 2 jours de charge.
Remplacez les piles à temps.
Ce symbole n’est pas mis à jour en temps réel, il
doit être actualisé en appuyant sur le bouton A –
On/Mode.
Réglage de l’anneau de support du masque pour la
tête (Fig.7-8)
• Les dimensions crâniennes varient selon la personne;
la position de travail et l’angle d’observation rendent
par conséquent nécessaire le réglage de la position du
masque.
• En pressant et en
tournant la vis de réglage
postérieure (Fig.7-1) vous
pouvez régler le diamètre
de l’anneau de support du
masque. Cela peut être
fait en portant le masque
et permet un ajustement
ferme du masque sur la
tête sans trop serrer.
• Réglez la bande
supérieure (Fig.7-2) de
sorte que le masque soit
à la bonne hauteur pour
votre tête.
• Testez le réglage de la
bague de support en levant
et abaissant le masque
plusieurs fois. Si la bague
bouge, ajustez les bandes
à nouveau.
• Dévissez les boutons de
serrage latéraux (Fig.7-3) et
desserrez les vis de blocage (Fig.7-4) des deux côtés.
Faites glisser vers l’avant ou vers l’arrière pour ajuster
la distance du masque de votre visage. Il est important
que vos yeux soient à la même distance du ltre.
• Ajustez l’angle de vue en desserrant le bouton de
tension du casque sur le côté droit du casque. Relâchez
le levier de réglage, tournez-le vers l’avant ou vers
l’arrière jusqu’à la position d’inclinaison souhaitée.
Après avoir relâché le levier, le casque se verrouille en
place (Fig. 8).
• Fixez à nouveau les boutons de xation latéraux.
FIG. 6
PROBLÈMES ET SOLUTIONS POSSIBLES
Atténuation irrégulière de l’obscurcissement
• La bague de support n’a pas été réglée correctement
et il y a une distance irrégulière entre les yeux et le ltre.
Le ltre à obscurcissement automatique ne noircit
pas ou scintille
• La lentille de protection extérieure est sale ou
endommagé. Remplacez-la.
• Les senseurs sont sales. Nettoyez-les adequatement.
• Le courant de soudage est trop faible. Augmentez
le niveau de sensibilité.
• Vériez les piles, vériez qu’elles sont en bon état
et correctement installées. Vériez les surfaces de
contact et nettoyez-les si nécessaire.
Réponse lente
• a température d’utilisation est trop basse. Ne pas
utiliser le masque à moins de -10 ° C ou 14 ° F.
Mauvaise visibilité
• Protections de lentille interne / externe ou ltre sale.
Nettoyez ou remplacez les protections.
• Lumière insufsante dans la zone de travail.
• Le degré de protection n’est pas correctement réglé.
Le masque se déplace
• La bague de support n’est pas correctement ajustée.
Réglez-le à nouveau.
ENTRETIEN
FIG. 9
FIG. 10
FIG. 7
FIG. 8
Protection externe
• Pour remplacer la lentille
de protection externe,
retirez le ltre (Fig.9) en
relâchant le blocs de ltre
inférieurs, appuyez-les vers
le centre.
Protection interne
• Remplacez la lentille de
protection interne si elle
est endommagée. Retirez
la lentille de la fenêtre en la
échissant et en sortant de
son logement en utilisant
vos doigts ou vos ongles.
Groupe de ltre
• Pour remplacer le
ltre, retirez l’ensemble du
ltre du masque (Fig.9).
Fléchissez la partie
supérieure du support et
retirez le ltre (Fig.10).
Montez le nouveau ltre avec soin et correctement.
Repositionnez l’ensemble du ltre sur le masque.
Nettoyage
• Nettoyez le masque et le ltre régulièrement avec
un chiffon doux. N’utilisez pas de solvants agressifs.

14
SCHÉMA DE MONTAGE
DEGRÉS DE PROTECTION RECOMMANDÉES
ÉLECTRODES ENROBÉES
MIG
TIG
MAG
DÉCRIQUAGE
COUPAGE PLASMA
SOUDAGE PLASMA
PROCÉDÉ DE
SOUDAGE
COURANT EN AMPÈRES
SPECIFICATIONS
Classe optique 1/1/1/1
Dimensions du ltre 133x114x9mm
Visibilité 97x62mm
Senseurs 4
Degré de lumière DIN 3.5
Degré d’obscurcissement DIN 9-13 Soudage
DIN 5-8 Coupe
Règlement de protection interne, degré variable,
réglage digital
Protection UV/IR jusqu’à DIN16
Durée du passage
de la transparence à
l’obscurcissement 1/25000 s
de l’obscurcissement à la
transparence 0.1-1.0s
1. Bandeau de tissu
2. Rondelle
3. Rondelle
4. Rondelle xe (x2)
5. Rondelle en caoutchouc (x2)
6. Boutons de serrage (x2)
7. Engrenage
8. Rondelle de limitation
9. Vis de verrouillage droite
10.Vis de verrouillage gauche
11.Bague de support réglable
12.Couvre-chef
A. Masque
B. Cadre en caoutchouc
C. Protection de la lentille externe
D. Filtre
E. Protection interne de la lentille
F. Support de ltre
G. Kit de bague de support
Sensibilité/Retard 10 niveaux, réglage digital
Alimentation Cellules solaires et 2
batteries CR2450
Marche / Arrêt Manual: ON/OFF
Automatique: OFF
Alarme de batterie Oui, indicateur de baterie
Réglage Amp / TIG min. ≥ 2A AC - DC
Meulage Oui, DIN 4 xe
Température de
fonctionnement -10°C-55°C (14°F-131°F)
Température de stockage -20 ° C-70 ° C (-4 ° F-158 ° F)
Applications Soudage à l’electrode;
TIG DC∾
TIG Pulsé DC et AC;
MIG / MAG / CO2;
MIG / MAG pulsé;
Coupe à l’arc plasma;
Meulage

15
EINFÜHRUNG
Bei Ihrem neuen elektronischen Schweißhelm handelt
essichumeine fortschrittlicheArbeitsschutzausrüstung.
Einige neue Technologien aus Mikroelektronik, Op-
toelektronik und Solarenergie wurden in diesen
Schweißhelm mit eingearbeitet und schützen nicht nur
Ihre Augen vor dem Lichtbogen, sondern ermöglichen
Ihnen, bei der Arbeit auch beide Hände frei zu haben
und somit den Lichtbogen ohne Probleme zu zünden.
Dadurch wird die Qualität und Efzienz Ihrer Arbeit
verbessert. Kann bei Schweißarbeiten, Plasmaschnei-
den, Schliff, Flämmen, usw. verwendet werden.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
(14°F-131°F). Den Schweißhelm bei Überschreiten
dieser Temperaturgrenzen nicht verwenden.
• Stellen Sie sicher, dass die Sensoren das Licht
korrekt wahrnehmen, da sonst der Filter nicht
vollständig verdunckelt wird und ernsthafte Schäden
verursachen kann.
• Nicht versuchen, den Filter auszubauen. Bei
Problemen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler bzw.
Ihr nächstgelegenes Kundendienstzentrum.
• Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Schweißhelm
stets hochschieben, da sich der Filter bei starker Helligkeit
verdunkeln könnte.
• Bei Nichtbeachtung dieser Warnhinweise oder der
Gebrauchsanweisungen dieses Schweißhelms besteht
schwere Verletzungsgefahr für den Nutzer.
BESCHREIBUNG
Vor dem Gebrauch alle Anleitungen aufmerksam lesen.
• Sicherstellen, dass der Schutzgrad des Filters
mit dem Schutzgrad der jeweiligen Anwendung
übereinstimmt.
• Diese Schweißhelme und Filter sind nicht für
Überkopfschweißen und Laserschneiden bzw. –
Schweißen geeignet.
• Die Schweißhelme wurden zum Schutz von Augen
und Gesicht vor Funken, Spritzern und gefährlichen
Strahlungen bei normalen Schweißbedingungen
entwickelt. Die Verwendung zum Schutz vor harten
Schlägen ist nicht zulässig. Besondere Vorsicht ist bei
der Verwendung des Schweißhelms zum Schliff geboten.
• Dieser Schweißhelm bietet keinen wirksamen
Schutz gegen explosive Vorrichtungen und ätzende
Flüssigkeiten. Bei derartigen Gefahren muss spezischere
Schutzausrüstung verwendet werden.
• Des Weiteren ist auch eine schlag- und stoßfeste
Schutzbrille in Übereinstimmung mit den geltenden ANSI
Vorgaben während des Tragens des Schweißhelms
erforderlich.
• Arbeitspositionen, in denen nicht geschützte
Körperteile Funken, Spritzern bzw. direkten oder
reektierten Strahlungen ausgesetzt sind, vermeiden.
Andernfalls stets geeignete Schutzausrüstung für die
betroffenen Körperteile verwenden.
• Vermeiden Sie starke Schläge, die den Filter
beschädigen könnten.
• Die Dichtheit des Schweißhelms vor dem Gebrauch
überprüfen. Sicherstellen, dass alle Schutzscheiben
sauber sind und die Sensoren der Gläser nicht mit
Schmutz bedeckt sind.
• Vor dem Gebrauch alle Teile des Schweißhelms
überprüfen und sicherstellen, dass keine
Abnutzungserscheinungen bzw. Schäden zu erkennen
sind. Teile mit Kratzern, Rissen oder Sprüngen müssen
unverzüglich ausgewechselt werden.
• An Gläsern und Schweißhelm keinerlei Veränderungen
vornehmen, außer es handelt sich um in diesem Handbuch
ausdrücklich erwähnte Maßnahmen. Bei unbefugtem
Verändern oder Auswechseln von Ersatzteilen besteht
schwere Verletzungsgefahr für den Nutzer.
• Falls die Gläser bei Zündung des Lichtbogens
nicht verdunkeln, muss der Schweißvorgang sofort
abgebrochen werden. Wenden Sie sich an Ihren Händler
bzw. Ihr nächstgelegenes Kundendienstzentrum.
• Die Gläser nicht in Wasser tauchen.
• Zur Reinigung der Gläser des Schweißhelms keine
Lösungsmittel verwenden.
• Die zum Gebrauch dieses Schweißhelms ideale
Temperatur beträgt zwischen -10°C und 55°C
Der Schweißhelm ist mit einem Filter ausgestattet, der
sich verdunkelt. Der Filter ist transparent, so dass Sie
die zu bearbeitende Oberäche deutlich sehen kön-
nen. Sobald der Lichtbogen gezündet wird, kommt es
augenblicklich zur Verdunklung des Filters. Sobald der
Lichtbogen ausgeht, wird der Filter erneut transparent.
Die Übergangszeit von der Transparenz zur Verdun-
kelung beträgt etwa 0.00004 Sekunden. Die Über-
gangszeit von der Verdunkelung zur Transparenz kann
zwischen 0.1 und 1.0 Sekunden eingestellt werden.
Am Schweißhelm ist eine digitale Sicherheits-Einstell-
vorrichtung vorhanden, mit welcher der Schutzgrad
zwischen 9 und 13 beim Schweißen und zwischen 5
und 8 beim Schneiden eingestellt werden kann.
Der Schweißhelm gewährleistet auch bei Transpa-
renz einen durchgehenden Vollschutz vor UV- und IR-
Strahlen. Der UV/IR-Schutzgrad beträgt durchgehend
bis max. DIN16. Die Versorgung erfolgt über Solarzel-
len und zwei CR2450 Batterien.
Der Schweißhelm ist mit vier Photosensoren-Sets
ausgestattet. Zum Lieferumfang des Schweißhelms
gehört des Weiteren ein Außenschutz aus Polymer. Es
handelt sich dabei um einen abnutzungsbeständigen,
hitzestabilen und schmutzabweisen, somit sehr langle-
bigen Schutz.
ART DER VERWENDUNG
Montage:
• Den Schweißhelm wie im Montageschema abgebildet
zusammenbauen.
Versorgung:
• Der Schweißhelm wird
von zwei Solarzellen mit
zwei CR2450 Batterien
versorgt. Entfernen Sie die
Batteriehalter und setzen
Sie die beiden CR2450-
Batterien ein. Stellen Sie
dabei die korrekte Position
von Anode und Kathode
(Plus- und Minuspol)
sicher. Setzen Sie die
Batteriehalter wieder in den Filter ein.
• Entfernen Sie die Batterie, wenn Sie die Maske
längere Zeit nicht verwenden möchten.
Abb. 1
Batteriehalter

16
• Drücken Sie kurz die Taste A - On / Mode (A - Ein/
Modus), um zu überprüfen, ob der Filter korrekt arbeitet
und um die Verdunkelungsstufe, die Verzögerungszeit
und die Empndlichkeit einzustellen.
• Halten Sie die Taste A - On / Mode (A - Ein/Modus)
gedrückt, um den Filter auszuschalten und wieder in
den Zustand klare Sicht zu gehen.
• Der Filter schaltet sich automatisch aus, wenn er
eine halbe Stunde nicht benutzt wird.
Hinweis: Falls die Empndlichkeit auf die Stufe 10
eingestellt ist, schaltet sich der Filter NICHT auto-
matisch aus.
Benutzen Sie den Schweißhelm nicht, falls der Fil-
ter nicht wie oben beschrieben funktioniert.
Funktionsmodus (Abb.2)
• Drücken Sie kurz die Taste A - On / Mode (A - Ein/
Modus), um für Ihre Arbeit den entsprechenden Modus
auszuwählen:
WELD Modus (Schweiß)
• Im Schweißmodus wird die Dimmfunktion akti-
viert, wenn der Filter einen Schweißlichtbogen
optisch erkennt. Stellen Sie den Dimmpegel, die
Verzögerungszeit und die Empndlichkeit entspre-
chend Ihren Anforderungen ein, wie unten erläutert.
CUTTING Modus (Schneid)
• Im Schneidmodus wird die Dimmfunktion akti-
viert, wenn der Filter einen Schneidlichtbogen
optisch erkennt. Stellen Sie den Dimmpegel, die
Verzögerungszeit und die Empndlichkeit entspre-
chend Ihren Anforderungen ein, wie unten erläutert.
GRIND Modus (Schleif)
• Im Schleifmodus ist die Dimmfunktion nicht
aktiviert. Der Filter hält einen DIN-Grad von 4, um
das Schleifen zu erleichtern, während die Mas-
ke den Schutz des Gesichts garantiert Achtung:
Bei mit Taste eingestellter Schleiffunktion darf der
Schweißhelm für keine weiteren Funktionen und
Tätigkeiten verwendet werden.
Einstellung (Fig.2-3-4-5)
Schweißmodus - 9 ~ 13
0 ~ 10
0 ~ 10
Schneidmodus - 5 ~ 8
0 ~ 10
0 ~ 10
EIN/AUS (Abb.2) Schleifmodus - 4 xiert
Verdunkelung
• Nach dem Einschalten des Filters mit der Taste A
- On / Mode (A - Ein/Modus) drücken Sie die Taste B -
Function (B - Funktion), um „SHADE“ (Verdunkelung)
zu wählen und um den Wert für die Filterverdunkelung
einzustellen. Benutzen Sie die Tasten D - Up / Down
(D - Aufwärts/Abwärts) und wählen Sie gemäß den
technischen Anforderungen den optimalen Schutzgrad
aus. Der Verdunkelungsbereich variiert in Abhängigkeit
von dem eingestellten Modus (Abb. 3-4-5).
• Halten Sie sich zur Auswahl des korrekten Werts
für die Filterverdunkelung (Shade) an die Tabelle
„EMPFOHLENE SCHUTZARTEN“.
• Das Sichtfenster verdunkelt sich automatisch beim
Zünden des Lichtbogens.
Einstellung der Empndlichkeit
• Press the B - Function button to select
“SENSITIVITYDrücken Sie die Taste B - Function
(B - Funktion) zum Auswählen von „SENSITIVITY“
(„Empndlichkeit“). Benutzen Sie die Tasten
D - Up / Down (D - Aufwärts/Abwärts), um die
Umgebungshelligkeit einzustellen.
• Der Empndlichkeitsbereich kann sowohl im
Schweiß- als auch im Schneidmodus von 0 bis 10
eingestellt werden. Im Schleifmodus ist er nicht
einstellbar. (Abb. 3-4-5)
Bei einer niedrigen Einstellung wird die Lichtempndli-
chkeit geringer. Diese Einstellung ist für Schweißarbeiten
an sehr hellen Stätten geeignet (bei direkter Sonnenein-
strahlung oder unter direkter künstlicher Beleuchtung).
Bei einer hohen Einstellung wird die Lichtempndli-
chkeit höher. Diese Einstellung ist für Schweißarbeiten
mit geringem Schweißstrom und an spärlich beleuchte-
ten Stätten geeignet. Ideal für Schweißverfahren mit
konstantem Lichtbogen, wie z.B. fürs WIG-Schweißen.
Wird der Schweißhelm bei normalen Bedingungen
verwendet, so sollte die Empndlichkeit auf mittel-hoch
eingestellt werden.
Einstellung der zeitlichen Verzögerung
• Drücken Sie die Taste B - Function (B - Funktion)
zum Auswählen von „DELAY“ („Zeitliche Verzögerung“).
Benutzen Sie die Tasten D - Up / Down (D - Aufwärts/
Abwärts), um die zeitliche Verzögerung einzustellen,
also die Zeit, welche die Linse benötigt, um sich nach
dem Schweißen aufzuhellen.
Der Bereich der zeitlichen Verzögerung kann
sowohl im Schweiß- als auch im Schneidmodus
von 0 bis 10 (0,1 bis 1,0 Sek.) eingestellt werden. Im
Schleifmodus ist er nicht einstellbar. (Abb. 3-4-5)
Bei einer niedrigen Einstellung wird die von der Lin-
se nach dem Schweißen zum Aufhellen benötigte Zeit
kürzer. Nach Temperatur des Schweißpunktes und dem
eingestellten Schutzgrad mindestens 0.1 Sekunden.
Diese Einstellung ist ideal für stellenweises oder kurzes
Schweißen.
Bei einer hohen Einstellung wird die von der Linse nach
Abb. 3
Abb. 4
Abb. 5
Abb. 2

17
• Um die äußere
Schutzlinse zu ersetzen,
entfernen Sie die
Filtereinheit (Abb. 9), indem
Sie die Haltersperren unter
der Filtereineinheit zur Mitte
hin entriegeln.
Inneres Schutzglas au-
stauschen:
• Ersetzen Sie das innere
Schutzglas, wenn es
beschädigt ist. Entfernen
Sie das Glas aus dem
Fenster, indem Sie es
biegen und das Gehäuse
mit den Fingerspitzen oder
Fingernägeln verlassen.
Filter austauschen:
• Um den Filter zu
ersetzen, entfernen Sie die
Filtereinheit von der Maske
(Abb.9). Biegen Sie den
oberen Teil der Halterung
und entfernen Sie den Filter
(Abb.10). Setzen Sie den neuen Filter sorgfältig und
korrekt ein. Positionieren Sie den Filter auf der Maske
neu.
Reinigung
• Reinigen Sie den Helm durch Abwischen mit
einem weichen Tuch. Reinigen Sie die Oberächen
der Filterkassette regelmäßig. Verwenden Sie keine
scharfen Reinigungslösungen.
MÖGLICHE PROBLEME UND LÖSUNGEN
Unregelmäßige Dämpfung der Verdunkelung
• Der Haltering wurde nicht richtig eingestellt und es
besteht ein unregelmäßiger Abstand zwischen den
Augen und dem Filter.
Der automatische Verdunkelungslter wird nicht
abgedunkelt oder ackert
• Die äußere Schutzlinse ist verschmutzt oder
beschädigt. Ersetzen.
• Die Sensoren sind schmutzig. Reinigen Sie sie richtig.
• Der Schweißstrom ist zu niedrig. Erhöhen Sie die
Empndlichkeitsstufe.
• Überprüfen Sie die Batterien, ob sie in gutem
Zustand und korrekt installiert sind. Überprüfen Sie die
Kontaktächen und reinigen Sie diese gegebenenfalls.
Langsame Reaktion
• Die Temperatur der Verwendung ist zu niedrig.
Verwenden Sie die Maske nicht unter -10 ° C oder 14 ° F.
Schlechte Sicht
• Schutze von internen und externen Linsen oder
Filter verschmutzt. Reinigen oder ersetzen Sie die
Schutzvorrichtungen.
• Zu wenig Licht im Arbeitsbereich.
• Schutzgrad nicht richtig eingestellt.
Die Maske bewegt sich
• Der Haltering ist nicht richtig eingestellt. Stellen Sie
es erneut ein.
dem Schweißen zum Aufhellen benötigte Zeit länger.
Nach Temperatur des Schweißpunktes und dem ein-
gestellten Schutzgrad maximal 1.0 Sekunden. Diese
Einstellung ist ideal für Schweißarbeiten mit hohem
Schweißstrom und entsprechender Funkenbildung.
Batteriestatusanzeige (Abb. 6)
Das Symbol E ist die Batteriestatusanzeige. Der La-
dezustand wird von der Batteriestatusanzeige in vier
Stufen angezeigt. Erscheint das Symbol , besteht
noch eine Restladekapazität von 1 - 2 Tagen. Ersetzen
Sie die Batterien immer rechtzeitig.
Das Symbol aktualisiert sich nicht in Echtzeit,
es muss durch Drücken der Taste A - Ein/Modus
aktualisiert werden.
Einstellung des Halte-
rings des Schweißhelms
am Kopf (Abb.7-8)
• Der Kopfumfang ist
von Person zu Person
verschieden, demnach
muss die Position des
oberen Riemens und des
Positionierungsplättchens
je nach Arbeitshaltung
und Blickwinkel korrekt
eingestellt werden.
• Stellen Sie den Umfang
des Kopfbands (Abb. 7-1)
ein, indem Sie den Knopf
auf der Rückseite drehen.
Dies kann durch Tragen
der Maske erfolgen und
ermöglicht eine feste
Einstellung der Maske auf
dem Kopf, ohne zu stark zu
straffen.
• Stellen Sie das obere
Band (Abb. 7-2) so ein, dass sich die Maske in der
richtigen Höhe für Ihren Kopf bendet.
• Testen Sie die Einstellung des Stützringes, indem
Sie die Maske mehrmals heben und senken. Wenn sich
der Ring bewegt, passen Sie die Bänder erneut an.
• Lösen Sie die seitlichen Klemmnoppen (Abb. 7-3)
und lösen Sie die Sicherungsschrauben (Abb. 7-4)
auf beiden Seiten. Schieben Sie sie nach vorne oder
hinten, um den Abstand der Maske von Ihrem Gesicht
einzustellen. Es ist wichtig, dass sich Ihre Augen im
gleichen Abstand vom Filter benden.
• Stellen Sie den Sichtwinkel durch Lösen des
Spannungsdrehknopfes auf der rechten Seite des
Helmes ein. Lösen Sie den Einstellhebel und bewegen
Sie ihn vorwärts oder rückwärts in die gewünschte
Kippstellung. Der Helm rastet nach dem Loslassen des
Hebels ein (Abb.8).
• Befestigen Sie die seitlichen Fixierknöpfe wieder.
Äußeres Schutzglas austauschen:
FIG. 6
Abb. 9
Abb. 10
WARTUNG
Abb. 7
Abb. 8

18
MONTAGEZEICHNUNG
EMPFOHLENE SCHUTZARTEN
Beschichteten
Elektroden
MIG
TIG
MAG
Flämmen
Plasmaschneiden
PlasmaSchweissen
SCHWEISSVERFAHREN
STROM - Amps
Optische Klasse 1/1/1/1
Abmessungen des Filters 133x114x9mm
Sichtfeld 97x62mm
Sensoren 4
Helligkeitsgrad 3.5
Verdunkelungsgrad 9-13 Schweißen
5-8 Schneiden
Schutzeinstellung innere, variabler Grad,
digitale Steuerung
UV/IR-Schutz bis DIN16
Übergangszeit von Transparenz
bis Verdunkelung 1/25000 s
Übergangszeit von
Verdunkelung bis Transparenz 0.1-1.0s
Empndlichkeit/Verzögerung 10 Stufen,
digitale Steuerung
TECHNISCHE DATEN
A. Maske
B. Gummiträger
C. Äußeres Schutzglas
D. Automatischer Filter
E. Inneres Schutzglas
F. Befestigung
G. Halteringausrüstung
1. Stoffband
2. Scheibe
3. Scheibe
4. Fixierte Scheibe (x2)
5. Gummischeibe (x2)
6. Verriegelungsmutter (x2)
7. Zahnrad
8. Begrenzungsscheibe
9. Schraube rechts
10.Schraube links
11.Verstellbarer Kopfbügel
12.Front Kopfbedeckungen
Versorgung Solarzellen und zwei
Batterie CR2450
EIN/AUS manuel: ON/OFF
automatisch: OFF
Niedrige Batteriewarnung Batterieanzeige
Minimale Amp / TIG-Einstellung
≥ 2A AC - DC
Schliff-Modus Ja, DIN 4 xiert
Betriebstemperatur -10C-55°C (14°F-131°F)
Lagertemperatur -20°C-70°C (-4°F-158°F)
Anwendungen Stabschweißen;
WIG DC & AC;
WIG-Puls DC & AC;
MIG/MAG/CO2;
MIG/MAG-Puls;
Plasmaschneiden;
Schleifen

19
INTRODUCCIÓN
Su nueva pantalla electrónica es un producto de nue-
va generación para la protección laboral. Esta pantalla
facial integra nuevas tecnologías y conocimientos del
campo de la microelectrónica, la optoelectrónica y de la
energía solar, con el resultado de que no solamente pro-
tege los ojos frente al arco eléctrico, sino que además
permite trabajar con ambas manos libres y cebar el arco
sin dicultad. Estas características mejorarán la calidad
de su trabajo y su eciencia. Puede utilizarse para tra-
bajos de soldadura, corte, amolado, escarpado, etc.
Antes de su uso lea las instrucciones, asegurán-
dose de que resultan claras.
• Asegúrese de que el grado de protección ajustado del
ltro en la pantalla facial coincide con el número de grado
de protección correcto para su concreta aplicación.
• Estas pantallas faciales y ltros no son aptos
para aplicaciones de soldadura sobre cabeza, ni de
soldadura láser y corte láser.
• Estas pantallas de soldadura han sido diseñadas
para proteger los ojos y el rostro frente a chispas,
salpicaduras y radiaciones peligrosas en condiciones
normales de soldadura. No pueden utilizarse para
protegerse frente al peligro de impactos violentos.
Preste mucha atención si utiliza la pantalla para
amolado.
• Esta pantalla no sirve para la protección contra
dispositivos explosivos o líquidos corrosivos. Para
este tipo de peligros es preciso utilizar dispositivos de
protección adicionales idóneos.
• Durante todo el tiempo en que se utiliza la
pantalla facial es obligatorio utilizar también gafas de
protección primaria de los ojos, resistentes a impactos
y conformes con las especicaciones ANSI vigentes.
• Evite posiciones de trabajo que puedan exponer
áreas no protegidas de su cuerpo a chispas,
salpicaduras, radiaciones directas o reejas. Utilice
protecciones adecuadas si no puede evitar la
exposición.
• Evite golpes fuertes que podrían dañar el ltro.
• Controle la hermeticidad de la pantalla facial antes
de cada uso. Controle que todas las láminas de
protección estén limpias y que los sensores de las
lentes estén libres de suciedad.
• Inspeccione todos los componentes de la pantalla
facial antes de utilizarla, asegurándose de que no
haya signos de desgaste o daño. Cualquier pieza que
esté rayada, agrietada o cuya supercie esté dañada
debe ser sustituida inmediatamente.
• No modique de ninguna manera las lentes ni la
pantalla facial, excepto en lo que expresamente se
indica en este manual. No utilice piezas de repuesto
diferentes a las indicadas en este manual. Cualquier
modicación o sustitución de piezas no autorizada
podría exponerle al riesgo de lesiones personales.
• Si la lente no se oscurece cuando se ceba el
arco, deje inmediatamente de soldar y diríjase a su
distribuidor/centro de asistencia.
• Proteja el ltro frente al agua y la suciedad.
• No use solventes para limpiar la lente ni para la
pantalla facial.
NOTAS DE SEGURIDAD
• La temperatura ideal de empleo de esta pantalla
facial es de -10°C a 55°C (14°F-131°F). No use la
pantalla facial fuera de este intervalo de temperatura.
• Asegúrese de que los sensores perciban
correctamente la luz, en caso contrario el ltro podría
no oscurecerse completamente y provocar daños
personales graves.
• No intente desmontar el ltro, en caso de problemas
diríjase a su distribuidor o a un centro de asistencia.
• No se aleje del puesto de trabajo con la pantalla
facial bajada; en presencia de una fuente de luz
intensa el ltro podría oscurecerse.
• No cumplir con estas advertencias o no seguir
las instrucciones de uso de la pantalla facial podría
producir lesiones personales, incluso graves.
CARACTERÍSTICAS
MODO DE EMPLEO
La pantalla facial cuenta con un ltro que oscurece.
El ltro es transparente, de forma que se puede ver
la supercie de trabajo con claridad. Cuando se ceba
el arco, el ltro se oscurece inmediatamente. Cuando
el arco se apaga el ltro vuelve a ser transparente. El
tiempo que transcurre entre la transparencia y el oscu-
recimiento es de aproximadamente 0.00004 segun-
dos. El tiempo que transcurre entre el oscurecimiento
y la transparencia puede ser regulado de 0.1 a 1.0 se-
gundos. La pantalla facial posee un dispositivo digital
para la regulación de la oscuridad que permite selec-
cionar un grado de protección del número 9 al número
13 en modalidad Soldadura y del número 5 al número
8 en modalidad Corte.
La pantalla facial le garantiza una protección completa
permanente contra los rayos UV/IR, incluso en esta-
do de transparencia. El nivel de protección UV/IR es
DIN16 durante todo el tiempo. La alimentación es su-
ministrada por células solares y dos pilas CR2450.
La pantalla facial dispone de cuatro grupos de fotosen-
sores. Junto con la pantalla facial se suministra una
protección externa de materiales poliméricos. La pro-
tección es resistente al desgaste, termoestable y no
retiene la suciedad, por este motivo es muy duradera.
Ensamblaje
• ensamble la pantalla facial como muestra el
esquema de ensamblaje.
Alimentación
• la pantalla facial es
alimentada por células
solares y dos pilas
CR2450. Retire las tapas
de los compartimientos
de las pilas y deslice
las dos pilas CR2450
asegurándose de que
el ánodo y el cátodo
estén colocados
correctamente. Vuelva a
instalar las tapas de los compartimientos de las pilas
en el ltro.
• Retire la batería si no planea usar la máscara por
un tiempo prolongado.
FIG. 1
soporte de batería

20
Encendido / Apagado (Fig.2) Selección del grado de oscuridad
• Después de encender el ltro con el botón A - On /
Mode, presione el botón B - Function para seleccionar
“SHADE” y ajuste el número de oscurecimiento del ltro.
Utilice los botones D - Up / Down y, de acuerdo con
los requisitos técnicos, seleccione el grado óptimo de
protección. El rango de oscurecimiento varía en función
del modo establecido (Fig. 3-4-5).
• Consulte la tabla “Números de protección
recomendados”.
• Al cebar el arco, la ventana de observación se
oscurece inmediatamente.
Regulación de la sensibilidad
• Pulse el botón B - Function para seleccionar
“SENSITIVITY” (Sensibilidad). Utilice los botones
D - Up / Down para ajustar la sensibilidad a la luz
ambiental.
Tanto en el modo de soldadura como en el modo de
corte, el rango de sensibilidad puede establecerse
de 0 a 10. No es ajustable en el modo de amolado
(Fig. 3-4-5)
Con una conguración baja la fotosensibilidad es baja.
Esta conguración es adecuada para soldar en luga-
res muy luminosos (bajo la luz solar o una luz articial
directa).
Con una conguración elevada la fotosensibilidad ele-
vada. Esta conguración es adecuada para soldadu-
ras de corriente baja y para soldar en lugares poco
iluminados. Ideal para procesos de soldadura por arco
constante, como el proceso TIG. Si se usa la pantalla
facial en condiciones normales, se sugiere regularla a
una sensibilidad medio-alta.
Regulación del tiempo de retardo
• Pulse el botón B - Function para seleccionar
“DELAY” (tiempo de retardo). Utilice los botones D -
Up / Down para ajustar el tiempo de retardo, el tiempo
necesario para volver a la transparencia después la
soldadura.
Tanto en el modo de soldadura como en el modo
de corte, el rango del tiempo de retardo puede
establecerse de 0 a 10. No es ajustable en el modo
de amolado (Fig. 3-4-5)
Con una conguración baja el tiempo empleado para
volver a la transparencia breve, con un mínimo igual a
0.1 segundos, graduable en función de la temperatura
del punto de soldadura y del grado de protección. Esta
conguración es ideal para soldaduras de pequeño
espesor y soldaduras cortas.
Con una conguración elevada el tiempo empleado
para volver a la transparencia prolongado, con un
máximo igual a 1.0 segundos, graduable en función de
la temperatura del punto de soldadura y del grado de
protección. Esta conguración es ideal para soldadu-
ras de corriente elevada que producen incandescencia
al nalizar.
• Presione rápidamente el botón A - On / Mode para
comprobar si el ltro funciona correctamente y ajustar
el nivel de oscurecimiento, el tiempo de retardo y la
sensibilidad.
• Mantenga presionado el botón A - On / Mode para
apagar el ltro y volver al estado de borrado.
• El ltro se apagará automáticamente después de
media hora de inactividad.
Nota: si el nivel de sensibilidad se establece en 10,
el ltro NO se apagará automáticamente.
No utilice la pantalla facial si el ltro no funciona
como se describe anteriormente.
Modo de funcionamiento (Fig.2)
• Quick press the A - On / Mode button to select the
appropriate mode for your activity:
Modo WELD (Soldadura)
• En soldadura, la función de atenuación se activa
cuando el ltro detecta ópticamente un arco de sol-
dadura. Establezca el grado de oscuridad, el tiem-
po de retardo y la sensibilidad de acuerdo con sus
necesidades, tal como se explica a continuación.
Modo CUTTING (Corte)
• En corte, la función de atenuación se activa
cuando el ltro detecta ópticamente un arco de cor-
te. Establezca el grado de oscuridad, el tiempo de
retardo y la sensibilidad de acuerdo con sus necesi-
dades, tal como se explica a continuación.
Modo GRIND (Amolado)
• En el modo de amolado, la función de regulación
no está activada. El ltro mantiene un grado DIN 4
para facilitar las operaciones de amolado mientras
que la máscara garantiza la protección de la cara. Ad-
vertencia: no use la máscara con el botón en la posi-
ción de amolado para ningún otro tipo de operación.
Ajuste (Fig.2-3-4-5)
Modo Soldadura- 9 ~ 13
0 ~ 10
0 ~ 10
Modo Corte - 5 ~ 8
0 ~ 10
0 ~ 10
Modo Amolado - 4 x
FIG. 2
FIG. 3
FIG. 4
FIG. 5
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Helvi Welding Accessories manuals
Popular Welding Accessories manuals by other brands

Unitor
Unitor UWF-SC12RC owner's manual

Swagelok
Swagelok 20 Series user manual

Jefferson Professional Tools & Equipment
Jefferson Professional Tools & Equipment JEFWELHT3C user manual

Kemppi
Kemppi SuperSnake GTX operating manual

Miller Electric
Miller Electric 75 owner's manual

Tool it
Tool it APOLLO 5-9/9-13 G manual

Clarke
Clarke GWH4 Operation & maintenance instructions

Lincoln Electric
Lincoln Electric DIX WD 300 Safety instruction for use and maintenance

Servore
Servore ArcShield-II user manual

Lincoln Electric
Lincoln Electric K2613-5 Operator's manual

3M
3M Speedglas 9100 User instructions

Sundstrom
Sundstrom SR 590 Operating instruction