Helvi SKY 4.0 User manual

MANUALE DI ISTRUZIONI MASCHERE ELETTRONICHE
ELECTRONIC WELDING MASK INSTRUCTIONS MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTION POUR MASQUE ÉLECTRONIQUE
BETRIEBSANLEITUNG FÜR ELEKTRONISCHEN SCHWEISSHELM
MANUAL DE INSTRUCCIONES PANTALLA ELECTRÓNICA
MANUAL DE INSTRUÇÕES MÁSCARAS ELETRÔNICAS
Leggete con attenzione questo manuale prima di usare la vostra nuova maschera elettronica.
Read this instructions manual carefully before using your new electronic welding mask.
Lisez attentivement ce manuel avant d’utiliser votre nouvelle masque électronique.
Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig, bevor Sie Ihren neuen elektronischen Helm benützen.
Lea atentamente este manual antes de utilizar su nueva pantalla electrónica.
Leia atentamente este manual antes de usar sua nova máscara eletrônica.

2

3
TABLE OF CONTENTS
INTRODUZIONE 4
AVVERTENZE DI SICUREZZA 4
CARATTERISTICHE 4
METODO DI IMPIEGO 4
ASSEMBLAGGIO 4
ALIMENTAZIONE 4
MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO (FIG.2) 5
LIVELLO DI OSCURAMENTO (FIG. 2-2) 5
TEMPO DI RITARDO (FIG. 2-3) 5
SENSIBILITÀ (FIG. 2-4) 5
REGOLAZIONE MASCHERA (FIG.3) 5
MANUTENZIONE 5
POSSIBILI PROBLEMI E RIMEDI 6
SPECIFICHE TECNICHE 6
SCHEMA DI ASSEMBLAGGIO 6
GRADI DI PROTEZIONE RACCOMANDATI 6
INTRODUCTION 7
SAFETY WARNING 7
FEATURES 7
METHOD OF OPERATION 7
MAINTENANCE 8
ASSEMBLY 7
POWER SUPPLY 7
OPERATING MODE (FIG.2) 8
DARKNESS SELECTION (FIG. 2-2) 8
DELAY TIME SELECTION (FIG. 2-3) 8
SENSIBITIVITY SELECTION (FIG.2-4) 8
HELMET ADJUSTMENT (FIG.3) 8
POSSIBLE PROBLEMS AND REMEDIES 9
TECHNICAL SPECIFICATIONS 9
ASSEMBLY DRAWING 9
RECOMMENDED SHADE NUMBERS 9
INTRODUCTION 10
INSTRUCTIONS POUR LA SÉCURITÉ 10
CARACTERISTIQUES 10
MODE D’EMPLOI 10
ASSEMBLAGE: 10
ALIMENTATION 10
MODE DE FONCTION (FIG.2) 11
SÉLECTION DE L’OBSCURCISSEMENT (FIG.2-2) 11
RÉGLAGE DU TEMPS DE RETARD (FIG.2-3) 11
RÉGLAGE DE LA SENSIBILITÉ (FIG.2-4) 11
RÉGLAGE DE L’ANNEAU DE SUPPORT DU
MASQUE POUR LA TÊTE (FIG.3) 11
ENTRETIEN 11
SPECIFICATIONS 12
SCHÉMA DE MONTAGE 12
DEGRÉS DE PROTECTION RECOMMANDÉES 12
PROBLÈMES ET SOLUTIONS POSSIBLES 12
EINFÜHRUNG 13
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 13
BESCHREIBUNG 13
ART DER VERWENDUNG 13
MONTAGE 13
VERSORGUNG 13
FUNKTIONSMODUS (ABB.2) 14
VERDUNKELUNG (ABB.2-2) 14
EINSTELLUNG DER ZEITLICHEN
VERZÖGERUNG (ABB.2-3) 14
EINSTELLUNG DER EMPFINDLICHKEIT
(ABB.2-4) 14
EINSTELLUNG DES HALTERINGS
DES SCHWEISSHELMS AM KOPF (ABB.3) 14
WARTUNG 14
MÖGLICHE PROBLEME UND LÖSUNGEN 15
TECHNISCHE DATEN 15
MONTAGEZEICHNUNG 15
EMPFOHLENE SCHUTZARTEN 15
INTRODUCCIÓN 16
NOTAS DE SEGURIDAD 16
CARACTERÍSTICAS 16
MODO DE EMPLEO 16
ENSAMBLAJE 16
ALIMENTACIÓN 16
MODO DE FUNCIONAMIENTO (FIG.2) 17
SELECCIÓN DEL GRADO DE OSCURIDAD
(FIG.2-2) 17
REGULACIÓN DEL TIEMPO DE RETARDO
(FIG.2-3) 17
REGULACIÓN DE LA SENSIBILIDAD (FIG.2-4) 17
REGULACIÓN DEL ANILLO DE SUJECIÓN
DE LA PANTALLA FACIAL A LA CABEZA (FIG.3) 17
MANTENIMIENTO 17
ESPECIFICACIONES 18
DIAGRAMA DE ENSAMBLAJE 18
GRADOS DE PROTECCIÓN RECOMENDADOS18
PROBLEMAS Y REMEDIOS POSIBLES 18
GBGB
ITIT
FRFR
DD
ESES
PP
INTRODUÇÃO 19
AVISOS DE SEGURANÇA 19
CARACTERÍSTICAS 19
MÉTODO DE UTILIZAÇÃO 19
MANUTENÇÃO 20
MONTAGEM 19
ALIMENTAÇÃO 19
MODO DE FUNCIONAMENTO (FIG.2) 20
NÍVEL DE ESCURECIMENTO (FIG.2-2) 20
TEMPO DE ATRASO (FIG. 2-3) 20
SENSIBILIDADE (FIG.2-4) 20
AJUSTE DA MÁSCARA (FIG.3) 20
PROBLEMAS E SOLUÇÕES POSSÍVEIS 21
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS 21
ESQUEMA DE MONTAGEM 21
GRAUS DE PROTEÇÃO RECOMENDADOS 21

4
Assemblaggio
• Assemblate la maschera come illustrato nello sche-
ma di assemblaggio.
Alimentazione
• La maschera è alimentata da celle solari e da una
batteria CR2450. L’accensione e lo spegnimento sono
controllati automaticamente dal circuito. Potete usare
la maschera come una comune maschera con ltri in
vetro.
• Quando la spia rossa “LOW BATTERY” (Fig. 1-1)
si accende rimuovete il coperchietto della sede della
batteria (Fig. 1-2) e sostituitela immediatamente.
• Rimuovete la batteria se prevedete di non utilizzare
la maschera per un lungo periodo.
INTRODUZIONE
La vostra nuova maschera elettronica è un prodotto
di nuova generazione per la protezione nel lavoro. Al-
cune nuove tecnologie e conoscenze nel campo della
microelettronica, dell’optoelettronica e dell’energia so-
lare sono state integrate in questa maschera che non
protegge solamente i vostri occhi dall’arco elettrico, ma
vi permette anche di lavorare con entrambe le mani
libere e di innescare l’arco senza difcoltà. Queste ca-
ratteristiche migliorano la qualità del vostro lavoro e la
vostra efcienza. Può essere usata per lavori di salda-
tura, taglio, scriccatura, molatura ecc.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
CARATTERISTICHE
METODO DI IMPIEGO
• Assicuratevi che i sensori percepiscano la luce
correttamente, in caso contrario il ltro potrebbe non
oscurarsi completamente e causarvi seri danni.
• Non cercate di smontare il ltro, in caso di problemi
rivolgetevi al vostro rivenditore o a un centro di assi-
stenza.
• Non allontanatevi dal posto di lavoro con la ma-
schera abbassata; in presenza di una fonte di luce in-
tensa il ltro si potrebbe oscurare.
• L’inosservanza di queste avvertenze o il mancato
rispetto delle istruzioni di utilizzo della maschera po-
trebbero causare lesioni personali anche gravi.
La vostra maschera viene fornita con un ltro che si
oscura. Il ltro è trasparente di modo che possiate
osservare la supercie di lavoro chiaramente. Quan-
do innescate l’arco, il ltro si oscura immediatamen-
te. Quando l’arco si spegne il ltro ritorna ad essere
trasparente. Il tempo di passaggio dalla trasparenza
all’oscuramento è di circa 0.00004 secondi. Il tempo
di passaggio dall’oscuramento alla trasparenza può
essere regolato da 0.1 a 1.0 secondi. La maschera è
dotata di un dispositivo di regolazione continua della
scurezza che vi permette di selezionare un grado di
protezione compreso tra il numero 9 e il numero 13 in
saldatura e tra 5 e 8 in taglio.
La maschera vi garantisce una protezione completa
permanente contro i raggi UV/IR anche nella condizio-
ne di trasparenza. Il livello di protezione UV/IR è no a
DIN16 per tutto il tempo. L’alimentazione è fornita da
celle solari e da una batteria CR2450.
La maschera è dotata di due set di fotosensori per ri-
levare la luce dell’arco. Assieme alla maschera viene
fornita anche una protezione esterna in materiali poli-
merici. La protezione è resistente all’usura, termostabi-
le e non trattiene lo sporco perciò ha una lunga durata.
Leggete e assicuratevi di aver ben chiare tutte le
istruzioni prima dell’uso.
• Assicuratevi che il grado di protezione del ltro im-
postato nella maschera corrisponda al numero di gra-
do di protezione corretto per la vostra applicazione.
• Queste maschere e questi ltri non sono adatti per
applicazioni di saldatura in sopratesta, di saldatura e
taglio laser.
• Le maschere di saldatura sono progettate per pro-
teggere gli occhi e la faccia da scintille, spruzzi e radia-
zioni pericolose in condizioni normali di saldatura. Non
possono essere utilizzate per proteggersi dal pericolo
di impatti violenti. Prestate particolare attenzione se
utilizzate la maschera in molatura.
• Questa maschera non è utile alla protezione contro
dispositivi esplosivi o liquidi corrosivi. Ulteriori disposi-
tivi di protezione più idonei devono essere utilizzati nel
caso di simili pericoli.
• Dovete indossare anche degli occhiali di protezione
primaria degli occhi resistenti agli impatti conformi alle
speciche ANSI in vigore per tutto il tempo in cui usate
la vostra maschera.
• Evitate posizioni di lavoro che possano esporre
aree non protette del vostro corpo a scintille, spruzzi,
radiazioni dirette o riesse. Usate protezioni adeguate
se non potete evitare l’esposizione.
• Evitare colpi pesanti che possano danneggiare il
ltro.
• Controllate la tenuta della maschera prima di ogni
uso. Controllate che tutte le lastre di protezione siano
pulite e che non ci sia sporco che copre i sensori delle
lenti.
• Ispezionate tutte le parti della maschera prima di
usarla per assicurarvi che non ci siano segni di usura
o danneggiamento. Qualsiasi parte grafata, crepata o
butterata deve essere sostituita immediatamente.
• Non alterate in alcun modo ne le lenti ne la masche-
ra tranne per quanto espressamente indicato in questo
manuale. Non usate parti di ricambio se non quelle in-
dicate in questo manuale. Qualsiasi modica o sostitu-
zione di parti non autorizzata potrebbe esporvi a rischi
di lesioni personali.
• Se la lente non si oscura quando innescate l’arco,
smettete immediatamente di saldare e rivolgetevi al
vostro rivenditore/centro di assistenza.
• Proteggete il ltro dall’acqua e dalla sporcizia.
• Non usate solventi per pulire la lente e la maschera.
• La temperatura ideale di utilizzo di questa masche-
ra è compresa tra -5°C e 55°C (23°F-131°F). Non usa-
te la maschera oltre questi limiti di temperatura.
FIG. 1

5
Modalità di funzionamento (Fig.2)
• Mediante il tasto di selezione della modalità di fun-
zionamento (Fig. 2-1) sul lato interno del ltro è possi-
bile impostare la maschera per la saldatura, il taglio o
per la molatura (grind).
• In modalità saldatura e taglio la funzione di oscu-
ramento si attiva quando il ltro rileva otticamente un
arco di saldatura o di taglio. Impostare il livello di oscu-
ramento, il tempo di ritardo e la sensibilità in base alle
vostre esigenze come spiegato in seguito.
• In modalità molatura la funzione di oscuramento
non viene attivata. Il ltro mantiene un grado DIN 4 per
agevolare le operazioni di molatura mentre la masche-
ra garantisce la protezione del viso. Attenzione: non
usare la maschera con il tasto in posizione Molatura
(grind) per nessun altro tipo di operazione.
Livello di oscuramento (Fig. 2-2)
• All’innescare dell’arco la nestra di osservazione
si oscura immediatamente. Conformemente alle esi-
genze tecniche potete regolare la manopola nelle dire-
zione indicata dalla freccia per selezionare il grado di
protezione ottimale da 9 a 13 in saldatura e da 5 a 8 in
taglio. Fate riferimento alla Tabella “Gradi di Protezio-
ne Raccomandati”.
Tempo di ritardo (Fig. 2-3)
• Muovendo la manopola di regolazione del ritardo si
può regolare da 0.1 a 1.0s il tempo in cui il ltro ci im-
piega a tornare trasparente terminata la saldatura.
Impostazione MIN: il tempo impiegato per tornare alla
trasparenza è breve, min 0.1 secondi a seconda della
temperatura del punto di saldatura e del grado di pro-
tezione. Questa impostazione è ideale per saldature di
tracce o brevi saldature.
Impostazione MAX: il tempo impiegato per tornare alla
trasparenza è lungo, max 1.0 secondi a seconda della
temperatura del punto di saldatura e del grado di pro-
tezione. Questa impostazione è ideale per saldature
ad alte correnti che producono incandescenza al loro
termine e per la saldatura a TIG con basse correnti
nella quale la percezione delle luce da parte dei senso-
ri può essere ostruita dalla mano dell’operatore, dalla
torcia, ecc...
Sensibilità (Fig. 2-4)
Muovendo la manopola di regolazione della sensibilità
sul retro del gruppo ltro si può regolare la sensibilità
alla luce dell’ambiente.
Impostazione LO (LOW): la fotosensibilità è bassa.
Questa impostazione è adatta nel caso dobbiate sal-
dare in luoghi molto luminosi (sotto la luce del sole o
una luce articiale diretta)
Impostazione HI (HIGH): la fotosensibilità è alta. Que-
sta impostazione è adatta per saldature a basse cor-
renti e nel caso dobbiate saldare in luoghi poco illumi-
nati. Ideale per processi di saldatura in arco costante
come il processo TIG. Se usate la maschera in condi-
zioni normali, si suggerisce di utilizzarla con una sen-
sibilità medio-alta.
Regolazione maschera (Fig.3)
• Le dimensioni craniche
variano da persona a per-
sona, la posizione di lavoro
e l’angolo di osservazione
rendono perciò necessario
regolare la posizione della
maschera.
• Regolate la circonfe-
renza della fascia (Fig.3-1)
ruotando la manopola sul-
la parte posteriore. Questo
può essere fatto indossando
la maschera e permette una
regolazione salda della ma-
schera sulla testa senza stringere troppo.
• Regolate la fascia superiore (Fig.3-2) in modo che
la maschera sia all’altezza giusta per la vostra testa.
• Testate la regolazione dell’anello di sostegno alzan-
do ed abbassando la maschera più volte. Se l’anello si
muove, regolare nuovamente le fasce.
• Svitate le manopole di serraggio laterali (Fig.3-3) e
liberate le viti di blocco (Fig. 3-4) su entrambi i lati. Fa-
teli scorrere avanti o indietro per regolare la distanza
della maschera dal vostro viso. E’ importante che i vo-
stri occhi siano alla stessa distanza dal ltro.
• Regolate l’angolo di visuale spostando le rondelle di
regolazione nella posizione desiderata.
• Fissate nuovamente le manopole di ssaggio late-
rali.
Protezione esterna
• Per sostituire la lente di protezione frontale rimuove-
te il gruppo ltro sbloccando i blocchi inferiori del ltro.
Protezione interna
• Sostituite la lente di protezione interna se danneg-
giata. Rimuovete la lente dalla nestra facendola ette-
re ed uscire dalla sua sede usando la punta delle dita
o le unghie.
Gruppo ltro
• Per sostituire il ltro, rimuovete il gruppo ltro dalla
maschera. Flettete la parte superiore del supporto e
rimuovete il ltro. Montate il nuovo ltro con attenzione
ed in modo corretto. Riposizionate il gruppo ltro sulla
maschera.
Pulizia
• Pulite regolarmente la maschera ed il ltro con un
panno morbido. Non utilizzate solventi aggressivi.
FIG. 3
MANUTENZIONE
2
4 3
1
FIG. 2

6
SCHEMA DI ASSEMBLAGGIO
GRADI DI PROTEZIONE RACCOMANDATI
ELETTRODI RIVESTITI
MIG
TIG
MAG
SCRICCATURA
TAGLIO PLASMA
SALDATURA PLASMA
PROCESSO DI
SALDATURA
CORRENTE IN AMPERE
POSSIBILI PROBLEMI E RIMEDI
1 Maschera
2 Protezione Lenti Esterna
3 Filtro
3-1Regolazione esterna
4 Supporto Filtro
5 Kit Anello di sostegno
Attenuazione irregolare dell’oscuramento
• L’anello di sostegno non è stato regolato corretta-
mente e c’è una distanza irregolare tra gli occhi e il ltro.
Filtro Auto-oscurante non si oscura o sfarfalla
• La protezione lenti esterna è sporca o danneggiata.
Sostituitela.
• I sensori sono sporchi. Puliteli adeguatamente.
• La corrente di saldatura è troppo bassa. Aumentate
il livello di sensibilità.
• Controllate le batterie, vericate che siano in buone
condizioni e correttamente installate. Controllate le su-
percie di contatto e pulitele se necessario.
Risposta lenta
• La temperatura di utilizzo è troppo bassa. Non usa-
te la maschera sotto i -5° C o 23° F.
Scarsa visibilità
• Protezioni lenti interna/esterna o ltro sporchi. Puli-
te o sostituite le protezioni.
• Insufciente luce nell’area di lavoro.
• Grado di protezione non correttamente impostato.
La maschera si muove
• L’anello di sostegno non è regolato correttamente.
Regolatelo nuovamente.
Classe Ottica 1/1/1/2
Dimensioni del ltro 110x90x10mm
Visuale 100x53mm
Sensori 4
Grado di luce 4
Grado di scurezza 9-13 Saldatura, 5-8 Taglio
Regolazione protezione Esterna, Grado variabile
Protezione UV/IR no a DIN16
Tempo di passaggio da
trasparenza a oscuramento 1/25000 s
Tempo di passaggio da
oscuramento a trasparenza 0.1-1.0s
Sensibilità/Ritardo regolabile in continuo
Alimentazione Celle solari e 1 batteria
CR2450
Accensione/Spegnimento Automatica
Allarme Batteria Scarica Si, spia rossa
Impostazione Minima Amp/TIG ≥ 5A AC - DC
Molatura si
Temperatura di lavoro -5°C-55°C (23°F-131°F)
Temperatura di stoccaggio -20°C-70°C (-4°F-158°F)
SPECIFICHE TECNICHE

7
INTRODUCTION
Your automatic welding helmet is a new generation
product for labour protection. Some new and high
sciences and technologies such as LCL, optoelectro-
nics detection, solar power, microelectronics, etc are
integrated into it. The automatic welding helmet not
only can efciently protect operator’s eyes from injuri-
es caused by arc, but also can make both hands free
and strike arc accurately. Therefore, the quality of pro-
ducts and work efciency may be raised considerably.
It may be widely used for various welding, cutting, grin-
ding and arc gouging, etc.
SAFETY WARNING
• Do not disassemble the lter, any problems arising,
please contact your dealer or service centre.
• Do not leave the workplace with the welding helmet
in the lowered position; a bright light source could cau-
se the lter to darken unexpectedly.
• Failure to follow these warnings and/or failure to
follow all of the operating instructions could result in
severe personal injury.
FEATURES
Read and understand all instructions before using.
• Be sure that the dark shade number of the lens set in
the welding lter is the correct shade for your application.
• These helmets and lenses are not suitable for
“overhead” welding application, laser welding or laser
cutting applications.
• These welding helmets are designed to protect eyes
and face from sparks, spatters and harmful radiations
under normal welding conditions. They will not protect
against severe impact hazards. Pay particular atten-
tion when using the welding helmet for grinding.
• These welding helmets will not protect against ex-
plosive devices or corrosive liquids. Machine guards
or eye splash protection must be used when these ha-
zards are present.
• Impact resistant, primary eye protection, spectacles
or goggles that meet current ANSI specications, must
be worn at all times when using this welding helmet.
• Avoid work positions that could expose unprotected
areas of your body to sparks, spatters, direct and/or re-
ected radiations. Use adequate protection if exposure
cannot be avoided.
• Avoid hard blows that may damage the lter.
• Check for light tightness before each use. Before
each use, check that the protection plates are clean
and that no dirt is covering the sensors on the front of
the lens.
• Inspect all operating parts before each use for signs
of wear or damage. Any scratched, cracked, or pitted
parts should be replaced immediately.
• Do not make any modications to either the welding
lens or helmet, other than those specied in this ma-
nual.
• Do not use any replacement parts either than those
specied in this manual. Unauthorized modications
and replacement parts will void the warranty and expo-
se you to the risk of personal injury.
• If this lens does not darken when striking the arc,
stop welding immediately and contact your dealer or
service centre.
• Do not immerse this lens in water and keep it away
from dust.
• Do not use solvents on any lens or helmet’s com-
ponents.
• The recommended operating temperature is -5°C
e 55°C (23°F-131°F). Do not use this device beyond
these temperature limits.
• Be sure that the arc light is received completly by
the sensors, if not, the lter will be light or unstable in
darkness. This may be dangerous to you.
Your welding helmet is equipped with a lter set that can
become dark. The lter is transparent before welding,
so you may observe the work surface clearly. When
striking the arc, the lter darkens automatically imme-
diately. When arc goes out , the lter will become tran-
sparent again. The switching time from light to dark is
about 0.00004 seconds. The switching time from dark
to light may be set up within 0.1 to 1.0 seconds. The
mask is equipped with continuous darkness-adjusting
unit, so you may select an arbitrary dark shade number
ranging from number 9 and number 13 for welding ap-
plication and from number 5 to 8 for cutting application.
The welding helmet gives you permanent and comple-
te protection against UV/IR even in transparent con-
dition. The UV/IR protection level is up to DIN16 in all
time. The power is provided by solar cells, and one
CR2450 battery. The mask is equipped with 4 sets of
photosensors to sense arc light. In addition, the helmet
is also provided with an outer protection plate made of
high polymer materials.
The plate is wear-resistant, thermostable, and has no
dregs-stricking, thus a very long service life.
Assembly
• Assembly: Assemble the helmet as shown in the as-
sembly drawing.
Power Supply:
• The power is provided by solar cells with one
CR2450 battery. Turning on and off is automatically
controlled by circuit. You can use this helmet at any
time you need and take it away after working without
operating any key. Using this helmet is fully free like
glass lter helmet.
• When the “LOW BATTERY” red pilot lamp (Fig. 1-1)
lights up, remove the battery’s holder cover (Fig. 1-2)
and replace the battery immediately.
• Remove the battery if the welding mask is not ex-
pected to be used for long time.
METHOD OF OPERATION
FIG. 1

8
Helmet adjustment (Fig.3)
• Because the shapes of
men’s heads vary from per-
son to person, the work po-
sition and the observing an-
gle is different and welding
helmet needs to be adjusted
properly.
• Adjust the headband cir-
cumference by rotating the
knob on the back of the he-
adband (Fig. 3-1) This can
be done while wearing the
helmet to allow the right ten-
sion to be set to keep the
helmet rmly on the head without it being too tight.
• Adjust the top strap of the headband (Fig. 3-2) so
that the helmet gets placed at the right height on your
head.
• Test the t of the headband, by lifting up and getting
down the helmet a few times while wearing it. If the
headband moves, adjust it again.
• Unscrew the side locking knobs (Fig. 3-3) and free
the locking nuts (Fig. 3-4) on both sides. Slide the hel-
met close to or far from your face to adjust the distance
from your eyes to the lter. It’s important yours eyes
are both at the same distance from the lenses.
• Adjust the view angle by moving the adjustment wa-
shers to the desired position.
• Screw the side locking knobs.
Operating Mode (Fig.2)
• Use the switch button (Fig.2-1)on the external side
of the welding helmet to select the appropriate opera-
ting mode, welding, cutting or grinding.
• In the welding and cutting mode the shade function
is turned on when it optically senses a welding arc. Se-
lect shade level, delay time and sensitivity according to
your needs as follows.
• In the grinding mode the shade function is turned
off. The shade is xed to shade DIN 4 allowing a cle-
ar view to grind a weld with the helmet providing face
protection. Warning: do not use the helmet in grinding
position for any other application than grinding.
Darkness Selection (Fig. 2-2)
• Striking the arc, the observing window darkens im-
mediately. At this moment, according to the technical
requirement, you can adjust the darkness knob (Fig.
2-2) in the direction as shown by the arrow to select
the optimum darkness. The darkening range varies ac-
cording to the mode set, from 9 to 13 for the welding
mode and from 5 to 8 for the cutting mode.Refer to the
“Recommended Shade Numbers” table.
Delay Time Selection (Fig. 2-3)
• By moving the Delay selector knob, the time taken
for the lens to lighten after welding can be altered from
0.1 to 1.0s.
Turn to MIN: the time the lens lighten after welding
changes to be shorter. The shortest time is about 0.1
second depending upon welding point temperature
and shade set. This setting is ideal for track welding or
production welding with short welds.
Turn to MAX: the time the lens lighten after welding
changes to be longer. The longest time is about 1.0s
depending upon welding point temperature and shade
set. This setting is ideal for welding at high amperage
where there is an after glow from the weld and for low
current TIG welding in order to avoid the lter opening
when the light to the sensors is obstructed by the ope-
rator’s hand, by the torch, etc.
Sensibitivity Selection (Fig.2-4)
• By moving the sensitivity selector knob, the sensiti-
vity to ambient light changes can be altered.
Tunr to LO (LOW): the photosensitivity changes to be
lower. Suitable for welding in bright light conditions
(lamp light or sun light).
Turn to HI (HIGH): the photosensitivity changes to be
higher. Suitable for low amperage welding and using
in poor light conditions. Suitable for using with steady
arc process such as TIG welding. If the helmet can be
used normally, we suggest using this helmet with a bit
high sensitivity.
FIG. 3
MAINTENANCE
External Protection Lens
• To replace the external protection lens remove the
lter cartridge by unlocking the holder locks below the
cartridge.
Internal protection Lens
• Replace the internal protection lens if damaged.
Remove the lens from the window by making it ex
and bringing it out from its place with the help of your
ngertip or ngernail.
Filter Cartridge
• To replace the lter, remove the lter cartridge from
the helmet. Make the top side of the support exed and
remove the lter. Install the new lter with care and pro-
perly. Reposiion the lter cartridge on the helmet.
Cleaning
• Regularly clean the helmet and the lter with a dry
soft cloth. Do not use aggressive solvents.
2
4 3
1
FIG. 2

9
RECOMMENDED SHADE NUMBERS
ASSEMBLY DRAWING
POSSIBLE PROBLEMS AND REMEDIES
Irregular Darkening Dimming
• Headband not properly set and uneven distance from
eyes and lter. Adjust again the headband.
Auto-darkening Filter does not darker or ickers
• External Protection Lens are soiled or damaged, re-
place them.
• Sensors are soiled. Clean them carefully.
• Welding current is too low. Increase the sensitivity. .
• Check the batteries, ensure they are in good condi-
tion and properly installed. Check the contact surfaces
and clean them if necessary.
Slow response
• Operating temperature is too low. Do not use the
mask under -5° C or 23° F.
Poor vision
• External or internal Protection Lens or Filter are soi-
led or damaged, replace them.
• Insufcient ambient light.
• Protection shade not properly adjusted, readjust it
Welding helmet is not rm on your head
• The headband is not properly adjusted, readjust it.
Optical Class 1/1/1/2
Filter size 110x90x10mm
Viewing area 100x53mm
Sensors 4
Light Shade 4
Darkness Shade 9-13 Welding, 5-8 Cutting
Protection Adjustment External, variable shade
UV/IR Protection up to DIN16
Switching time from Light to
Dark 1/25000 s
Switching time from Dark to
Light 0.1-1.0s
Sensitivity/Delay adjustable by innite knob
Power Supply Solar cells and 1
CR2450 battery
ON/OFF Automatic
Low Battery alarm Yes, red pilot lamp
Min Amp/TIG Rating ≥ 5A AC - DC
Grinding Yes
Operating Temperature -5°C - 55°C (23°F-131°F)
Storage Temperature -20°C - 70°C (-4°F-158°F)
TECHNICAL SPECIFICATIONS
1 Helmet
2 External Protection Lens
3 Filter
3-1 External Regulation
4 Filter Support
5 Headband kit

10
Assemblage:
• Assemblez le masque de la façon illustrée sur le
dessin d’assemblage.
Alimentation:
• Le masque est alimenté par des cellules solaires et
une pile CR2450. L’allumage et l’extinction sont con-
trôlés automatiquement par le circuit. Vous pouvez uti-
liser le masque comme un masque normal avec des
ltres en verre.
• Lorsque le voyant rouge (Fig.1-1) «BATTERIE FAI-
BLE» s’allume, retirez le couvercle du compartiment
de la pile (Fig.1-2) et remplacez-la immédiatement.
• Retirez la pile si vous prévoyez de ne pas utiliser le
masque pendant longtemps.
INTRODUCTION
Votre nouveau masque électronique est un produit de
nouvelle génération qui protège au cours du travail. Cer-
taines nouvelles technologies et connaissances dans le
domaine de la microélectronique, de l’optoélectronique
et de l’énergie solaire ont été intégrées dans ce masque
qui ne protège pas seulement vos yeux de l’arc électri-
que, mais vous permet également de travailler avec les
deux mains libres et d’amorcer l’arc sans difculté. Ces
caractéristiques améliorent la qualité de votre travail et
votre rendement. Il peut être utilisé pour des travaux de
soudage, de coupe, de meulage, de décriquage etc.
INSTRUCTIONS POUR LA SÉCURITÉ
• Le non-respect de ces mises en garde ou des con-
signes d’utilisation du masque pourrait provoquer des
blessures personnelles même graves.
• N’essayez pas de démonter le ltre. En cas de pro-
blème, contactez votre revendeur ou un centre de ser-
vice après-vente.
• Ne quittez pas le lieu de travail avec le masque
abaissé; en présence d’une source de lumière intense,
le ltre peut s’assombrir.
• Le non-respect de ces avertissements ou le non-
respect des instructions d’utilisation du masque peut
entraîner des blessures graves.
CARACTERISTIQUES
MODE D’EMPLOI
FIG. 1
Lisez et assurez-vous d’avoir bien lu les consignes
avant l‘emploi.
• Contrôlez que le degré de protection du ltre réglé
dans le masque corresponde au numéro du degré
exact de protection de votre application.
• Ces masques et ces ltres ne sont pas indiqués
pour des applications de soudage au plafond, de sou-
dage et découpe laser.
• Les masques de soudage sont conçus pour protéger
les yeux et le visage des étincelles, des jets et des ra-
diations dangereuses dans des conditions normales de
soudage. Ils ne peuvent pas être utilisés pour se protéger
contre le risque de chocs violents. Faites particulièrement
attention si vous utilisez le masque en meulage.
• Ce masque ne sert pas à protéger contre les di-
spositifs explosifs ou les liquides corrosifs. Utilisez des
dispositifs de protection plus adéquats dans le cas de
dangers similaires.
• Portez également des lunettes de protection primai-
re des yeux résistants aux chocs conformes aux spéci-
cations ANSI en vigueur tout le temps pendant lequel
vous utilisez votre masque.
• Durant le travail évitez de prendre des positions qui
pourraient exposer votre corps aux étincelles, jets, ra-
diations directes ou rééchies. Utilisez des protections
adéquates si vous ne pouvez pas éviter l’exposition.
• Contrôler l’étanchéité du masque chaque fois avant
de l’utiliser. Contrôlez que toutes les plaques de pro-
tection sont propres et que la saleté ne recouvre pas
les capteurs des verres.
• Contrôlez toutes les parties du masque avant de l’uti-
liser pour vous assurer qu’il ne comporte aucune marque
d’usure ou d’endommagement. Toute partie rayée, s-
surée ou marquée doit être immédiatement remplacée.
• N’altérez de toute façon que ce soit, ni les verres ni le
masque sauf pour ce qui est expressément indiqué dans
ce manuel. Ne pas utiliser de pièces de rechange autres
que celles indiquées dans ce manuel. Toute modication
ou remplacement de parties non autorisé/e pourrait vous
exposer au risque de blessures personnelles.
• Si le verre ne s’obscurcit pas quand vous amorcez
l’arc, arrêtez immédiatement la soudure et adressez-
vous à votre revendeur/centre d’assistance.
• Ne plongez pas le verre dans l’eau.
• N’utilisez pas de solvants pour nettoyer le verre et
le masque.
• La température idéale pour utiliser ce masque est
comprise entre -5°C et 55°C (23°F-131°F). N’utilisez
pas le masque au-delà de ces limites de température.
Votre masque est fourni avec un ltre qui s’obscurcit. Le
ltre est transparent pour pouvoir observer clairement
la surface de travail. Quand vous amorcez l’arc, le ltre
s’obscurcit immédiatement. Quand l’arc s’éteint le ltre
redevient transparent. La durée du passage de la tran-
sparence à l’obscurcissement est d’environ 0.00004 se-
conde. La durée de passage à l’obscurcissement peut
être réglée de 0.1 à 1.0 seconde. Le masque est doté
d’un dispositif de réglage continu de l’obscurcissement
qui vous permet de sélectionner un degré de protec-
tion compris entre le numéro 9 et le numéro 13 dans le
mode de Soudage et entre le numéro 5 et le numéro 8
dans le mode de Coupe.
Le masque vous garantit une protection totale et perma-
nente contre les rayons UV/IR même dans la condition
de transparence. Le niveau de protection UV/IR va ju-
squ’à DIN16 pendant tout le temps. L’alimentation est
fournie par les cellules solaires et par une pile CR2450.
Le masque est doté de quatre séries de photosenseurs.
Une protection externe en matériaux polymériques est
également fournie avec le masque. La protection résiste
à l’usure, elle est thermostable et ne retient pas la sale-
té, c’est pourquoi elle dure longtemps.

11
Mode de fonction (Fig.2)
• À l’aide de la touche de sélection du mode de fon-
ction (Fig.2-1) sur le côté extérieur du masque, vous
pouvez programmer le masque pour le soudage, le
coupe et le meulage (grind).
• En mode soudage et coupe, la fonction de obscur-
cissement est activée lorsque le ltre détecte optique-
ment un arc de soudage/coupe. Réglez le niveau de
gradation, le délai et la sensibilité en fonction de vos
besoins, comme expliqué ci-dessous.
• En mode meulage, le ltre reste clair avec un degré de
protection DIN 4 pour faciliter les opérations de meulage.
Attention: ne pas utiliser le masque quand la touche de
sélection du mode de fonction se trouve sur la position
Meulage (grind) pour aucun autre type d’opération.
Sélection de l’obscurcissement (Fig.2-2)
• au moment de l’amorçage de l’arc la fenêtre d’obser-
vation s’obscurcit immédiatement. C’est à ce moment
que, conformément aux exigences techniques, vous
pouvez régler le bouton de réglage dans la direction
indiquée par la èche pour sélectionner l’obscurcisse-
ment optimal. La plage d’obscurcissement varie selon le
mode déni, de 9 à 13 pour le mode de soudage et de
5 à 8 pour le mode de coupe. Reportez-vous au tableau
«Degrés de protection recommandées».
Réglage du temps de retard (Fig.2-3)
• en déplaçant le bouton de réglage du retard on peut
régler de 0.1 à 1.0s la durée employée par le ltre pour
redevenir transparent une fois que la soudure est ter-
minée.
Programmation MIN: la durée utilisée pour revenir à
la transparence est brève, min 0.1 seconde selon la
température du point de soudure et du degré de protec-
tion. Cette programmation est idéale pour les soudures
d’empreintes ou brèves.
Programmation MAX: la durée utilisée pour revenir à
la transparence est longue, max 1.0 seconde selon la
température du point de soudure et du degré de protec-
tion. Cette programmation est idéale pour les soudures
à courants élevés qui produisent de l’incandescence à
la n et pour le soudage TIG avec des courants faibles
dans lequel la perception de la lumière par les senseurs
peut être obstruée par la main de l’opérateur, par la tor-
che, etc ...
Réglage de la sensibilité (Fig.2-4)
• en déplaçant le bouton de réglage de la sensibilité
il est possible de régler la sensibilité à la lumière de la
pièce.
Programmation LO (LOW): la photosensibilité est bas-
se. Cette programmation est indiquée si vous devez
souder dans des lieux très lumineux (sous la lumière
du soleil ou une lumière articielle directe).
Programmation HI: la photosensibilité est forte. Cette
programmation est indiquée pour les soudures à fai-
bles courants ou dans des lieux peu éclairés. Idéale
pour les procédés de soudage à l’arc constant comme
le procédé TIG. Si vous utilisez le masque dans des
conditions normales, nous vous conseillons de l’utiliser
avec une sensibilité moyenne/élevée.
Réglage de l’anneau de support du masque pour
la tête (Fig.3)
• les dimensions crânien-
nes varient selon la person-
ne; la position de travail et
l’angle d’observation ren-
dent par conséquent néces-
saire le réglage de la posi-
tion du masque.
• En pressant et en tournant
la vis de réglage postérieure
(Fig.3-1) vous pouvez régler
le diamètre de l’anneau de
support du masque. Cela
peut être fait en portant le
masque et permet un ajuste-
ment ferme du masque sur la
tête sans trop serrer.
• Réglez la bande supérieure (Fig.3-2) de sorte que le
masque soit à la bonne hauteur pour votre tête.
• Testez le réglage de la bague de support en levant
et abaissant le masque plusieurs fois. Si la bague bou-
ge, ajustez les bandes à nouveau.
• Dévissez les boutons de serrage latéraux (Fig.3-3) et
desserrez les vis de blocage (Fig. 3-4) des deux côtés.
• Faites glisser vers l’avant ou vers l’arrière pour aju-
ster la distance du masque de votre visage. Il est impor-
tant que vos yeux soient à la même distance du ltre.
• Réglez l’angle de vue en déplaçant les rondelles de
réglage dans la position désirée.
• Fixez à nouveau les boutons de xation latéraux.
ENTRETIEN
Protection externe
• Pour remplacer la lentille de protection externe, reti-
rez le ltre en relâchant les blocs de ltre inférieurs.
Protection interne
• Remplacez la lentille de protection interne si elle
est endommagée. Retirez la lentille de la fenêtre en la
échissant et en sortant de son logement en utilisant
vos doigts ou vos ongles.
Groupe de ltre
• Pour remplacer le ltre, retirez l’ensemble du ltre
du masque. Fléchissez la partie supérieure du support
et retirez le ltre. Montez le nouveau ltre avec soin et
correctement. Repositionnez l’ensemble du ltre sur le
masque.
Nettoyage
• Nettoyez le masque et le ltre régulièrement avec
un chiffon doux. N’utilisez pas de solvants agressifs.
FIG. 3
2
4 3
1
FIG. 2

12
SCHÉMA DE MONTAGE
DEGRÉS DE PROTECTION RECOMMANDÉES
ÉLECTRODES ENROBÉES
MIG
TIG
MAG
DÉCRIQUAGE
COUPE PLASMA
SOUDAGE PLASMA
PROCÉDÉ DE
SOUDAGE
COURANT EN AMPÈRES
SPECIFICATIONS
Classe optique 1/1/1/2
Dimensions du ltre 110x90x10mm
Visibilité 100x53mm
Senseurs 4
Degré de lumière DIN 4
Degré d’obscurcissement DIN 9-13 Soudage, 5-8 Coupe
Règlement de protection externe, degré variable
Protection UV/IR jusqu’à DIN16
Durée du passage
de la transparence à
l’obscurcissement 1/25000 s
de l’obscurcissement à la
transparence 0.1-1.0s
Sensibilité/Retard réglable en continu
Alimentation Cellules solaires et 1
batterie CR2450
Marche / Arrêt automatique
Alarme de batterie Oui, lumière rouge
Réglage Amp / TIG min. ≥ 5A AC - DC
Meulage Oui, DIN 4 xe
Température de
fonctionnement -5 ° C-55 ° C (23 ° F-131 ° F)
Température de stockage -20 ° C-70 ° C (-4 ° F-158 ° F)
PROBLÈMES ET SOLUTIONS POSSIBLES
Atténuation irrégulière de l’obscurcissement
• La bague de support n’a pas été réglée correctement
et il y a une distance irrégulière entre les yeux et le ltre.
Le ltre à obscurcissement automatique ne noircit
pas ou scintille
• La lentille de protection extérieure est sale ou en-
dommagé. Remplacez-la.
• Les senseurs sont sales. Nettoyez-les adequatement.
• Le courant de soudage est trop faible. Augmentez
le niveau de sensibilité.
• Vériez les piles, vériez qu’elles sont en bon état
et correctement installées. Vériez les surfaces de
contact et nettoyez-les si nécessaire.
Réponse lente
• a température d’utilisation est trop basse. Ne pas
utiliser le masque à moins de -5 ° C ou 23 ° F.
Mauvaise visibilité
• Protections de lentille interne / externe ou ltre sale.
Nettoyez ou remplacez les protections.
• Lumière insufsante dans la zone de travail.
• Le degré de protection n’est pas correctement réglé.
Le masque se déplace
• La bague de support n’est pas correctement aju-
stée. Réglez-le à nouveau.
1 Masque
2 Cadre en caoutchouc
3 Protection de la lentille externe
3-1Support de ltre
4 Filtre
5 Protection interne de la lentille

13
EINFÜHRUNG
Bei Ihrem neuen elektronischen Schweißhelm handelt es
sich um eine fortschrittliche Arbeitsschutzausrüstung. Ei-
nige neue Technologien aus Mikroelektronik, Optoelektro-
nik und Solarenergie wurden in diesen Schweißhelm
mit eingearbeitet und schützen nicht nur Ihre Augen vor
dem Lichtbogen, sondern ermöglichen Ihnen, bei der
Arbeit auch beide Hände frei zu haben und somit den
Lichtbogen ohne Probleme zu zünden. Dadurch wird die
Qualität und Efzienz Ihrer Arbeit verbessert. Kann bei
Schweißarbeiten, Plasmaschneiden, Schliff, Flämmen,
usw. verwendet werden.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Den Schweißhelm bei Überschreiten dieser Temperatur-
grenzen nicht verwenden.
• Stellen Sie sicher, dass die Sensoren das Licht korrekt
wahrnehmen, da sonst der Filter nicht vollständig verdun-
kelt wird und ernsthafte Schäden verursachen kann.
• Nicht versuchen, den Filter auszubauen. Bei Proble-
men wenden Sie sich bitte an Ihren Händler bzw. Ihr
nächstgelegenes Kundendienstzentrum.
• Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Schweißhelm
stets hochschieben, da sich der Filter bei starker Hel-
ligkeit verdunkeln könnte.
• Bei Nichtbeachtung dieser Warnhinweise oder der
Gebrauchsanweisungen dieses Schweißhelms besteht
schwere Verletzungsgefahr für den Nutzer.
BESCHREIBUNG
Vor dem Gebrauch alle Anleitungen aufmerksam lesen.
• Sicherstellen, dass der Schutzgrad des Filters mit
dem Schutzgrad der jeweiligen Anwendung überein-
stimmt.
• Diese Schweißhelme und Filter sind nicht für Über-
kopfschweißen und Laserschneiden bzw. –Schweißen
geeignet.
• Die Schweißhelme wurden zum Schutz von Augen
und Gesicht vor Funken, Spritzern und gefährlichen
Strahlungen bei normalen Schweißbedingungen entwi-
ckelt. Die Verwendung zum Schutz vor harten Schlägen
ist nicht zulässig. Besondere Vorsicht ist bei der Verwen-
dung des Schweißhelms zum Schliff geboten.
• Dieser Schweißhelm bietet keinen wirksamen Schutz
gegen explosive Vorrichtungen und ätzende Flüs-
sigkeiten. Bei derartigen Gefahren muss spezischere
Schutzausrüstung verwendet werden.
• Des Weiteren ist auch eine schlag- und stoßfeste
Schutzbrille in Übereinstimmung mit den geltenden ANSI
Vorgaben während des Tragens des Schweißhelms er-
forderlich.
• Arbeitspositionen, in denen nicht geschützte Körper-
teile Funken, Spritzern bzw. direkten oder reektierten
Strahlungen ausgesetzt sind, vermeiden. Andernfalls
stets geeignete Schutzausrüstung für die betroffenen
Körperteile verwenden.
• Vermeiden Sie starke Schläge, die den Filter be-
schädigen könnten.
• Die Dichtheit des Schweißhelms vor dem Gebrauch
überprüfen. Sicherstellen, dass alle Schutzscheiben sau-
ber sind und die Sensoren der Gläser nicht mit Schmutz
bedeckt sind.
• Vor dem Gebrauch alle Teile des Schweißhelms
überprüfen und sicherstellen, dass keine Abnutzungser-
scheinungen bzw. Schäden zu erkennen sind. Teile mit
Kratzern, Rissen oder Sprüngen müssen unverzüglich
ausgewechselt werden.
• An Gläsern und Schweißhelm keinerlei Veränderun-
gen vornehmen, außer es handelt sich um in diesem
Handbuch ausdrücklich erwähnte Maßnahmen. Bei
unbefugtem Verändern oder Auswechseln von Ersatztei-
len besteht schwere Verletzungsgefahr für den Nutzer.
• Falls die Gläser bei Zündung des Lichtbogens nicht
verdunkeln, muss der Schweißvorgang sofort abgebro-
chen werden. Wenden Sie sich an Ihren Händler bzw. Ihr
nächstgelegenes Kundendienstzentrum.
• Die Gläser nicht in Wasser tauchen.
• Zur Reinigung der Gläser des Schweißhelms keine
Lösungsmittel verwenden.
• Die zum Gebrauch dieses Schweißhelms ideale Tem-
peratur beträgt zwischen -5°C und 55°C (23°F-131°F).
Der Schweißhelm ist mit einem Filter ausgestattet, der
sich verdunkelt. Der Filter ist transparent, so dass Sie die
zu bearbeitende Oberäche deutlich sehen können. So-
bald der Lichtbogen gezündet wird, kommt es augenblic-
klich zur Verdunklung des Filters. Sobald der Lichtbogen
ausgeht, wird der Filter erneut transparent. Die Über-
gangszeit von der Transparenz zur Verdunkelung beträgt
etwa 0.00004 Sekunden. Die Übergangszeit von der Ver-
dunkelung zur Transparenz kann zwischen 0.1 und 1.0
Sekunden eingestellt werden. Am Schweißhelm ist eine
stufenlos verstellbare Sicherheits-Einstellvorrichtung
vorhanden, mit welcher der Schutzgrad zwischen 9
und 13 beim Schweißen und zwischen 5 und 8 beim
Schneiden eingestellt werden kann.
Der Schweißhelm gewährleistet auch bei Transparenz ei-
nen durchgehenden Vollschutz vor UV- und IR-Strahlen.
Der UV/IR-Schutzgrad beträgt durchgehend bis max.
DIN16. Die Versorgung erfolgt über Solarzellen und eine
CR2450 Batterie.
Der Schweißhelm ist mit vier Photosensoren-Sets ausge-
stattet. Zum Lieferumfang des Schweißhelms gehört des
Weiteren ein Außenschutz aus Polymer. Es handelt sich
dabei um einen abnutzungsbeständigen, hitzestabilen
und schmutzabweisen, somit sehr langlebigen Schutz.
ART DER VERWENDUNG
Montage:
• Den Schweißhelm wie im Montageschema abgebildet
zusammenbauen.
Versorgung:
• Der Schweißhelm wird von Solarzellen mit eine
CR2450 Batterie versorgt. Ein- und Ausschalten werden
automatisch gesteuert. Der Schweißhelm kann wie ein
normaler Schweißhelm mit Filterglas verwendet werden.
• Wenn die rote “LOW BATTERY” -Leuchte (Abb.1-
1) aueuchtet, entfernen Sie den Batteriefachdeckel
(Abb.1-2) und ersetzen Sie sofort die Batterie.
• Entfernen Sie die Batterie, wenn Sie die Maske länge-
re Zeit nicht verwenden möchten.
Abb. 1

14
Funktionsmodus (Abb.2)
• Mit Einstelltaste in der Abbildung 2-1 können Sie die
Betriebsfunktion des Schweißhelms zum Schweißen,
Schneiden und Schliff (grind) einstellen. Um der Schliff
zu erleichtern, wird der Filter nicht verdunkelt.
• Im Schweiß- und Schneidmodus wird die Dimmfunktion
aktiviert, wenn der Filter einen Lichtbogen optisch er-
kennt. Stellen Sie den Dimmpegel, die Verzögerungszeit
und die Empndlichkeit entsprechend Ihren Anforderun-
gen ein, wie unten erläutert.
• Im Schleifmodus ist die Dimmfunktion nicht aktiviert.
Der Filter hält einen DIN-Grad von 4, um das Schlei-
fen zu erleichtern, während die Maske den Schutz des
Gesichts garantiert Achtung: Bei mit Taste eingestellter
Schleiffunktion darf der Schweißhelm für keine weiteren
Funktionen und Tätigkeiten verwendet werden.
Verdunkelung (Abb.2-2)
• Bei Zündung des Lichtbogens wird das Sichtfenster
automatisch verdunkelt. Dabei kann man den Drehgriff
in Pfeilrichtung drehen, um je nach technischen Anfor-
derungen die optimale Sicherheitsstufe einzustellen. Der
Schutzgrad kann zwischen 9 und 13 beim Schweißen
und zwischen 5 und 8 beim Schneiden eingestellt wer-
den. Halten Sie sich zur Auswahl des korrekten Werts
für die Filterverdunkelung (Shade) an die Tabelle
„EMPFOHLENE SCHUTZARTEN“.
Einstellung der zeitlichen Verzögerung (Abb.2-3)
• Durch Drehen von Drehgriff zum Einstellen der
Verzögerung kann man die Zeit, die der Filter zum Wie-
derherstellen der Transparenz nach Beendigung des
Schweißvorgangs benötigt, zwischen 0.1 und 1.0 Sekun-
den einstellen.
Einstellung auf MIN: Kurze Zeit zum Wiederherstellen der
Transparenz, je nach Temperatur des Schweißpunktes
und dem eingestellten Schutzgrad mindestens 0.1
Sekunden. Diese Einstellung ist ideal für stellenweises
oder kurzes Schweißen.
Einstellung auf MAX: Lange Zeit zum Wiederher-
stellen der Transparenz, je nach Temperatur des
Schweißpunktes und dem eingestellten Schutzgrad
maximal 1.0 Sekunden. Diese Einstellung ist ideal für
Schweißarbeiten mit hohem Schweißstrom und entspre-
chender Funkenbildung.
Einstellung der Empndlichkeit (Abb.2-4)
• Durch Drehen von Drehgriff 2-4 zum Einstellen der
Empndlichkeit kann man die Empndlichkeit auf die
Umgebungshelligkeit einstellen.
Einstellung auf LOW: Geringe Lichtempndlichkeit. Diese
Einstellung ist für Schweißarbeiten an sehr hellen Stätten
geeignet (bei direkter Sonneneinstrahlung oder unter di-
rekter künstlicher Beleuchtung).
Einstellung auf HI: Hohe Lichtempndlichkeit. Die-
se Einstellung ist für Schweißarbeiten mit geringem
Schweißstrom und an spärlich beleuchteten Stätten
geeignet. Ideal für Schweißverfahren mit konstantem
Lichtbogen, wie z.B. fürs WIG-Schweißen. Wird der
Schweißhelm bei normalen Bedingungen verwendet,
so sollte die Empndlichkeit auf mittel-hoch eingestellt
werden.
Einstellung des Halterings des Schweißhelms am
Kopf (Abb.3)
• Der Kopfumfang ist von
Person zu Person verschie-
den, demnach muss die
Position des oberen Rie-
mens und des Positionie-
rungsplättchens je nach Ar-
beitshaltung und Blickwinkel
korrekt eingestellt werden.
• Stellen Sie den Umfang
des Kopfbands (Abb. 3-1)
ein, indem Sie den Knopf auf
der Rückseite drehen. Dies
kann durch Tragen der Ma-
ske erfolgen und ermöglicht
eine feste Einstellung der Maske auf dem Kopf, ohne zu
stark zu straffen.
• Stellen Sie das obere Band (Abb.3-2) so ein, dass sich
die Maske in der richtigen Höhe für Ihren Kopf bendet.
• Testen Sie die Einstellung des Stützringes, indem Sie
die Maske mehrmals heben und senken. Wenn sich der
Ring bewegt, passen Sie die Bänder erneut an.
• Lösen Sie die seitlichen Klemmnoppen (Abb. 3-3) und
lösen Sie die Sicherungsschrauben (Abb. 3-4) auf bei-
den Seiten. Schieben Sie sie nach vorne oder hinten, um
den Abstand der Maske von Ihrem Gesicht einzustellen.
Es ist wichtig, dass sich Ihre Augen im gleichen Abstand
vom Filter benden.
• Stellen Sie den Blickwinkel ein, indem Sie die Ein-
stellscheiben in die gewünschte Position bringen.
• Befestigen Sie die seitlichen Fixierknöpfe wieder.
WARTUNG
Äußeres Schutzglas austauschen:
• Um das Frontschutzglas zu ersetzen, entfernen Sie
den Filter, indem Sie den unteren Filterblock lösen.
Inneres Schutzglas austauschen:
• Ersetzen Sie das innere Schutzglas, wenn es be-
schädigt ist. Entfernen Sie das Glas aus dem Fenster,
indem Sie es biegen und das Gehäuse mit den Finger-
spitzen oder Fingernägeln verlassen.
Filter austauschen:
• Um den Filter zu ersetzen, entfernen Sie die Filte-
reinheit von der Maske. Biegen Sie den oberen Teil der
Halterung und entfernen Sie den Filter. Setzen Sie den
neuen Filter sorgfältig und korrekt ein. Positionieren Sie
den Filter auf der Maske neu.
Reinigung
• Reinigen Sie den Helm durch Abwischen mit einem
weichen Tuch. Reinigen Sie die Oberächen der Filter-
kassette regelmäßig. Verwenden Sie keine scharfen Rei-
nigungslösungen.
Abb. 3
2
4 3
1
FIG. 2

15
MONTAGEZEICHNUNG
EMPFOHLENE SCHUTZARTEN
Beschichteten
Elektroden
MIG
TIG
MAG
Flämmen
Plasmaschneiden
PlasmaSchweissen
SCHWEISSVERFAHREN
STROM - Amps
Optische Klasse 1/1/1/2
Abmessungen des Filters 110x90x10mm
Sichtfeld 100x53mm
Sensoren 4
Helligkeitsgrad 4
Verdunkelungsgrad 9-13 Schweißen, 5-8
Schneiden
Schutzeinstellung äußere, variabler Grad
UV/IR-Schutz bis DIN16
Übergangszeit von Transparenz
bis Verdunkelung 1/25000 s
Übergangszeit von
Verdunkelung bis Transparenz 0.1-1.0s
Empndlichkeit/Verzögerung stufenlos verstellbar
Versorgung Solarzellen und eine
Batterie CR2450
EIN/AUS automatisch
Niedrige Batteriewarnung rotes Licht
Minimale Amp / TIG-Einstellung
≥ 5A AC - DC
Schliff-Modus Ja, DIN 4 xiert
Betriebstemperatur -5C-55°C (23°F-131°F)
Lagertemperatur -20°C-70°C (-4°F-158°F)
TECHNISCHE DATEN
MÖGLICHE PROBLEME UND LÖSUNGEN
Unregelmäßige Dämpfung der Verdunkelung
• Der Haltering wurde nicht richtig eingestellt und es
besteht ein unregelmäßiger Abstand zwischen den Au-
gen und dem Filter.
Der automatische Verdunkelungslter wird nicht
abgedunkelt oder ackert
• Die äußere Schutzlinse ist verschmutzt oder be-
schädigt. Ersetzen.
• Die Sensoren sind schmutzig. Reinigen Sie sie richtig.
• Der Schweißstrom ist zu niedrig. Erhöhen Sie die
Empndlichkeitsstufe.
• Überprüfen Sie die Batterien, ob sie in gutem Zu-
stand und korrekt installiert sind. Überprüfen Sie die
Kontaktächen und reinigen Sie diese gegebenenfalls.
Langsame Reaktion
• Die Temperatur der Verwendung ist zu niedrig.
Verwenden Sie die Maske nicht unter -5 ° C oder 23 ° F.
Schlechte Sicht
• Schutze von internen und externen Linsen oder
Filter verschmutzt. Reinigen oder ersetzen Sie die
Schutzvorrichtungen.
• Zu wenig Licht im Arbeitsbereich.
• Schutzgrad nicht richtig eingestellt.
1 Maske
2 Äußeres Schutzglas
3 Automatischer Filter
3-1Externe Regelung
4 Befestigung
5 Halteringausrüstung
Die Maske bewegt sich
• Der Haltering ist nicht richtig eingestellt. Stellen Sie
es erneut ein.

16
INTRODUCCIÓN
Su nueva pantalla electrónica es un producto de nue-
va generación para la protección laboral. Esta pantalla
facial integra nuevas tecnologías y conocimientos del
campo de la microelectrónica, la optoelectrónica y de la
energía solar, con el resultado de que no solamente pro-
tege los ojos frente al arco eléctrico, sino que además
permite trabajar con ambas manos libres y cebar el arco
sin dicultad. Estas características mejorarán la calidad
de su trabajo y su eciencia. Puede utilizarse para tra-
bajos de soldadura, corte, amolado, escarpado, etc.
Antes de su uso lea las instrucciones, asegurán-
dose de que resultan claras.
• Asegúrese de que el grado de protección ajustado del
ltro en la pantalla facial coincide con el número de grado
de protección correcto para su concreta aplicación.
• Estas pantallas faciales y ltros no son aptos para
aplicaciones de soldadura sobre cabeza, ni de solda-
dura láser y corte láser.
• Estas pantallas de soldadura han sido diseñadas
para proteger los ojos y el rostro frente a chispas, sal-
picaduras y radiaciones peligrosas en condiciones
normales de soldadura. No pueden utilizarse para pro-
tegerse frente al peligro de impactos violentos. Preste
mucha atención si utiliza la pantalla para amolado.
• Esta pantalla no sirve para la protección contra di-
spositivos explosivos o líquidos corrosivos. Para este
tipo de peligros es preciso utilizar dispositivos de pro-
tección adicionales idóneos.
• Durante todo el tiempo en que se utiliza la pantalla
facial es obligatorio utilizar también gafas de protec-
ción primaria de los ojos, resistentes a impactos y con-
formes con las especicaciones ANSI vigentes.
• Evite posiciones de trabajo que puedan exponer
áreas no protegidas de su cuerpo a chispas, salpica-
duras, radiaciones directas o reejas. Utilice proteccio-
nes adecuadas si no puede evitar la exposición.
• Evite golpes fuertes que podrían dañar el ltro.
• Controle la hermeticidad de la pantalla facial antes
de cada uso. Controle que todas las láminas de pro-
tección estén limpias y que los sensores de las lentes
estén libres de suciedad.
• Inspeccione todos los componentes de la pantal-
la facial antes de utilizarla, asegurándose de que no
haya signos de desgaste o daño. Cualquier pieza que
esté rayada, agrietada o cuya supercie esté dañada
debe ser sustituida inmediatamente.
• No modique de ninguna manera las lentes ni la
pantalla facial, excepto en lo que expresamente se
indica en este manual. No utilice piezas de repuesto
diferentes a las indicadas en este manual. Cualquier
modicación o sustitución de piezas no autorizada po-
dría exponerle al riesgo de lesiones personales.
• Si la lente no se oscurece cuando se ceba el arco,
deje inmediatamente de soldar y diríjase a su distribu-
idor/centro de asistencia.
• Proteja el ltro frente al agua y la suciedad.
• No use solventes para limpiar la lente ni para la
pantalla facial.
• La temperatura ideal de empleo de esta pantalla fa-
cial es de -5°C a 55°C (23°F-131°F). No use la pantalla
NOTAS DE SEGURIDAD
facial fuera de este intervalo de temperatura.
• Asegúrese de que los sensores perciban correcta-
mente la luz, en caso contrario el ltro podría no oscu-
recerse completamente y provocar daños personales
graves.
• No intente desmontar el ltro, en caso de problemas
diríjase a su distribuidor o a un centro de asistencia.
• No se aleje del puesto de trabajo con la pantalla fa-
cial bajada; en presencia de una fuente de luz intensa
el ltro podría oscurecerse.
• No cumplir con estas advertencias o no seguir las
instrucciones de uso de la pantalla facial podría produ-
cir lesiones personales, incluso graves.
CARACTERÍSTICAS
MODO DE EMPLEO
La pantalla facial cuenta con un ltro que oscurece. El
ltro es transparente, de forma que se puede ver la su-
percie de trabajo con claridad. Cuando se ceba el arco,
el ltro se oscurece inmediatamente. Cuando el arco se
apaga el ltro vuelve a ser transparente. El tiempo que
transcurre entre la transparencia y el oscurecimiento es
de aproximadamente 0.00004 segundos. El tiempo que
transcurre entre el oscurecimiento y la transparencia
puede ser regulado de 0.1 a 1.0 segundos. La pantalla
facial posee un dispositivo de regulación continua de la
oscuridad que permite seleccionar un grado de protec-
ción del número 9 al número 13 en modalidad Soldadura
y del número 5 al número 8 en modalidad Corte.
La pantalla facial le garantiza una protección completa
permanente contra los rayos UV/IR, incluso en estado
de transparencia. El nivel de protección UV/IR es DIN16
durante todo el tiempo. La alimentación es suministrada
por células solares y una pila CR2450.
La pantalla facial dispone de cuatro grupos de fotosen-
sores. Junto con la pantalla facial se suministra una pro-
tección externa de materiales poliméricos. La protección
es resistente al desgaste, termoestable y no retiene la
suciedad, por este motivo es muy duradera.
Ensamblaje
• ensamble la pantalla facial como muestra el esque-
ma de ensamblaje.
Alimentación
• la pantalla facial es alimentada por células solares
y una pila CR2450. El encendido y el apagado son au-
tomáticamente controlados por el circuito. Se puede
usar la pantalla facial como una pantalla facial conven-
cional con ltros de cristal.
• Cuando se enciende la luz roja de “BATERÍA BAJA”
(Fig.1-1), retire la tapa del compartimiento de la ba-
tería (Fig.1-2) y reemplácela inmediatamente.
• Retire la batería si no planea usar la máscara por
un tiempo prolongado.
FIG. 1

17
Modo de funcionamiento (Fig.2)
• Mediante el botón de selección (Fig.2-1) al lado de
la pantalla es posible congurar la pantalla facial para
la soldadura, el corte y el amolado (grind).
• En soldadura y corte, la función de atenuación se
activa cuando el ltro detecta ópticamente un arco de
soldadura/corte. Establezca el grado de oscuridad, el
tiempo de retardo y la sensibilidad de acuerdo con sus
necesidades, tal como se explica a continuación.
• En el modo de amolado, la función de regulación no
está activada. El ltro mantiene un grado DIN 4 para
facilitar las operaciones de amolado mientras que la
máscara garantiza la protección de la cara. Adverten-
cia: no use la máscara con el botón en la posición de
amolado para ningún otro tipo de operación.
Selección del grado de oscuridad (Fig.2-2)
• cuando el arco está cebado la ventana de observa-
ción se oscurece inmediatamente. En ese momento,
en función de las necesidades técnicas, puede regu-
larse el mando en la dirección indicada por la echa,
para seleccionar el nivel de oscuridad adecuado. Es
posible seleccionar un grado de protección del número 9
al número 13 en modalidad Soldadura y del número 5 al
número 8 en modalidad Corte. Consulte la tabla “Núme-
ros de protección recomendados”.
Regulación del tiempo de retardo (Fig.2-3)
• moviendo el mando de regulación de retardo situa-
do se puede regular de 0.1 a 1.0s el tiempo que el ltro
emplea en volver a ser transparente cuando naliza la
soldadura.
Conguración MIN: tiempo empleado para volver a la
transparencia breve, con un mínimo igual a 0.1 segun-
dos, graduable en función de la temperatura del punto
de soldadura y del grado de protección. Esta congu-
ración es ideal para soldaduras de pequeño espesor y
soldaduras cortas.
Conguración MAX: tiempo empleado para volver a la
transparencia prolongado, con un máximo igual a 1.0
segundos, graduable en función de la temperatura del
punto de soldadura y del grado de protección. Esta
conguración es ideal para soldaduras de corriente
elevada que producen incandescencia al nalizar.
Regulación de la sensibilidad (Fig.2-4)
• moviendo el mando de regulación de sensibilidad
situado se puede regular la sensibilidad a la luz del
ambiente.
Conguración LO (Low): fotosensibilidad baja. Esta
conguración es adecuada para soldar en lugares muy
luminosos (bajo la luz solar o una luz articial directa).
Conguración HI (High): fotosensibilidad elevada. Esta
conguración es adecuada para soldaduras de corrien-
te baja y para soldar en lugares poco iluminados. Ideal
para procesos de soldadura por arco constante, como el
proceso TIG. Si se usa la pantalla facial en condiciones
normales, se sugiere regularla a una sensibilidad medio-
alta.
Regulación del anillo de sujeción de la pantalla fa-
cial a la cabeza (Fig.3)
• las dimensiones del
cráneo varían de persona a
persona, la posición de tra-
bajo y el ángulo de observa-
ción hacen necesario regular
la posición de la pantalla fa-
cial.
• Ajuste la circunferencia de
la banda (Fig. 3-1) girando la
perilla en la parte posterior.
Esto se puede hacer llevando
la máscara y permite un ajuste
rme de la máscara en la ca-
beza sin apretar demasiado.
• Ajuste la banda superior (Fig.3-2) de modo que la
máscara esté a la altura correcta para su cabeza.
• Pruebe el ajuste del anillo de soporte levantando y
bajando la máscara varias veces. Si el anillo se mue-
ve, ajuste las bandas nuevamente.
• Desenrosque las perillas de sujeción laterales (Fig.3-
3) y suelte los tornillos de bloqueo (Fig. 3-4) en ambos
lados. Deslícelos hacia adelante o hacia atrás para aju-
star la distancia de la máscara desde su cara. Es impor-
tante que sus ojos estén a la misma distancia del ltro.
• Ajuste el ángulo de visión, moviendo los mandos de
ajuste a la posición deseada.
• Ajuste nuevamente las perillas de jación laterales.
MANTENIMIENTO
Protección externa
• Para sustituir la lente frontal, suelte el ltro desblo-
queando el tope del ltro inferior.
Protección interna
• Reemplace la lente de protección interna si está
dañada. Retire la lente de la ventana exionándola y
sacandola de su alojamiento con las yemas de los de-
dos o las uñas.
Grupo ltro
• Para reemplazar el ltro, retire el grupo ltro de la
máscara . Flexione la parte superior del soporte y re-
tire el ltro . Coloque el nuevo ltro cuidadosamente y
correctamente. Vuelva a colocar el conjunto de ltro en
la máscara.
Limpieza
• Limpie la máscara y el ltro regularmente con un
paño suave. No use solventes agresivos.
FIG. 3
2
4 3
1
FIG. 2

18
GRADOS DE PROTECCIÓN RECOMENDADOS
Electrodos revestidos
MIG
TIG
MAG
ESCARPADO
CORTE PLASMA
SOLDADURA PLASMA
PROCESO DE
SOLDADURA
CORRIENTE EN AMPERIOS
DIAGRAMA DE ENSAMBLAJE
PROBLEMAS Y REMEDIOS POSIBLES
Atenuación irregular del oscurecimiento
• El anillo de sujeción no se ha ajustado correctamen-
te y hay una distancia irregular entre los ojos y el ltro.
El ltro de oscurecimiento automático no se oscu-
rece o parpadea
• la lente de protección externa está sucia o dañada
Reemplazarla.
• Los sensores están sucios. Límpielos apropiadamente.
• La corriente de soldadura es demasiado baja. Au-
mente el nivel de sensibilidad.
• Verique las baterías, verique que estén en bue-
nas condiciones y correctamente instaladas. Verique
las supercies de contacto y límpielas si es necesario.
Respuesta lenta
• La temperatura de uso es muy baja. No use la
máscara debajo de -5 ° C o 23 ° F.
Poca visibilidad
• Protecciones lentes interna/externa o ltro sucio.
Limpie o reemplace las protecciones.
• Luz insuciente en el área de trabajo.
• Grado de protección no congurado correctamente.
La máscara se mueve
• El anillo de soporte no está ajustado correctamen-
te. Ajustarlo de nuevo.
Clase óptica 1/1/1/2
Dimensiones del ltro 110x90x10mm
Visual 100x53mm
Sensores 4
Grado de luz 4
Grado di seguridad 9-13 Soldadura, 5-8 Corte
Regulación de protección Externa, Grado variable
Protección UV/IR no a DIN16
Tiempo que transcurre de
transparencia a oscurecimiento 1/25000 s
Tiempo que transcurre de
oscurecimiento a transparencia 0.1-1.0s
Sensibilidad/Retardo regulable en continuo
Alimentación células solares y 1
pila CR2450
Encendido / apagado automático
Alarma BATERÍA BAJA Si, luz roja
Ajuste mínimo Amp/TIG ≥ 5A AC - DC
Amolado si, DIN 4 jo
Temperatura de trabajo -5°C-55°C(23°F-131°F)
Temperatura de almacenamiento -20°C-70°C (-4°F-158°F)
ESPECIFICACIONES
1 Máscara
2 Protección externa
3 Filtro
3-1Regulación externa
4 Suporto Filtro
5 Anillo de sujeción complet

19
Montagem
• Monte a máscara conforme mostrado no diagrama
de montagem.
Alimentação
• A máscara é alimentada por células solares e uma
bateria CR2450. Ligar e desligar são automaticamen-
te controlados pelo circuito. Pode utilizar a máscara
como uma máscara comum com ltros de vidro.
• Quando a luz vermelha "LOW BATTERY" (g.1-1)
(bateria fraca) acender, remova a tampa da bateria
(g.1-2) e substitua-a imediatament.
• Remova a bateria se não planeia utilizar a máscara
por um longo tempo.
INTRODUÇÃO
A sua nova máscara eletrónica é um produto de nova
geração para proteção no trabalho. Algumas novas
tecnologias e conhecimentos no campo da microele-
trónica, optoeletrónica e energia solar foram integra-
dos a essa máscara que não só protege os seus olhos
do arco elétrico, mas também lhe permite que trabalhe
com as duas mãos livres e acione o arco sem dicul-
dade. Esses recursos melhoram a qualidade do seu
trabalho e a sua eciência. Pode ser utilizado para sol-
dagem, corte, goivagem, moagem, etc.
AVISOS DE SEGURANÇA CARACTERÍSTICAS
MÉTODO DE UTILIZAÇÃO
• Certique-se de que os sensores percebem a luz
corretamente, caso contrário o ltro pode não escure-
cer completamente e causar danos graves.
• Não tente desmontar o ltro. Em caso de proble-
mas, entre em contacto com o seu revendedor ou cen-
tro de assistência.
• Não deixe o local de trabalho com a máscara abai-
xada; na presença de uma fonte de luz intensa, o ltro
pode escurecer.
• Não observar essas advertências ou não cumprir
as instruções de utilização da máscara pode resultar
em ferimentos graves.
A sua máscara vem com um ltro que escurece. O l-
tro é transparente para que possa observar claramen-
te a superfície de trabalho. Quando acionar o arco, o
ltro escurece imediatamente. Quando o arco sai, o
ltro volta a ser transparente. O tempo de transição da
transparência para o obscurecimento é de aproxima-
damente 0,00004 segundos. O tempo de transição do
obscurecimento para a transparência pode ser ajusta-
do de 0,1 a 1,0 segundos. A máscara está equipada
com um dispositivo de ajuste de segurança contínuo
que permite selecionar um grau de proteção entre o
número 9 e o número 13 no modo de soldagem e entre
o número 5 e o número 8 no modo de corte.
A máscara garante proteção permanente completa
contra os raios UV/IR, mesmo na condição de trans-
parência. O nível de proteção UV/IR é até DIN16 o
tempo todo. A energia é fornecida por células solares
e uma bateria CR2450.
A máscara é equipada com quatro conjuntos de fo-
tossensores para detetar a luz do arco. Uma proteção
externa em materiais poliméricos também é fornecida
com a máscara. A proteção é resistente ao desgaste,
termicamente estável e não retém sujidade, portanto,
tem uma longa vida útil.
Leia e certique-se de que entende todas as instru-
ções antes de utilizar.
• Certique-se de que o grau de proteção do ltro
na máscara corresponda ao grau correto de proteção
para a sua aplicação.
• Estas máscaras e ltros não são adequados para
aplicações de soldagem aérea, solda e corte a laser.
• As máscaras de solda são projetadas para proteger
os olhos e a cara de faíscas, respingos e radiação pe-
rigosa em condições normais de soldagem. Eles não
podem ser utilizados para proteger contra o risco de
impactos violentos. Preste atenção especial se utilizar
a máscara ao moer.
• Esta máscara não é útil para proteção contra dis-
positivos explosivos ou líquidos corrosivos. Devem ser
utilizados outros dispositivos de proteção mais ade-
quados devem ser utilizados em caso de riscos seme-
lhantes.
• Também deve utilizar proteção ocular primária re-
sistente a impacto em conformidade com as especi-
cações ANSI em vigor enquanto utilizar a sua más-
cara.
• Evite posições de trabalho que possam expor áreas
desprotegidas do seu corpo a faíscas, spray, radiação
direta ou reetida. Utilize proteção adequada se não
puder evitar a exposição.
• Evite golpes pesados que possam danicar o ltro.
• Verique o ajuste da máscara antes de cada utili-
zação. Verique se todas as placas de proteção estão
limpas e se não há sujeira que cubra os sensores da
lente.
• Inspecione todas as partes da máscara antes de a
utilizar para garantir que não hajam sinais de desgaste
ou dano. Quaisquer peças riscadas, rachadas ou des-
gastadas devem ser substituídas imediatamente.
• Não altere as lentes ou a máscara de qualquer for-
ma, exceto conforme expressamente indicado neste
manual. Não utilize peças de reposição que não sejam
as indicadas neste manual. Qualquer modicação ou
substituição de peças não autorizadas pode expô-lo a
riscos de danos pessoais.
• Se a lente não escurecer quando iniciar a proa,
pare imediatamente de soldar e entre em contacto
com o seu revendedor/centro de assistência.
• Proteja o ltro da água e sujidade.
• Não utilize solventes para limpar a lente e a más-
cara.
• A temperatura ideal para utilizar esta máscara é en-
tre -5°C e 55°C (23°F-131°F). Não utilize a máscara
além desses limites de temperatura.
FIG. 1

20
Modo de funcionamento (Fig.2)
• Ao utilizar o botão (Fig.2-1) para selecionar o modo
de operação na parte externa do ltro, é possível denir
a máscara para soldagem, corte ou reticação (grind).
• No modo de soldagem e corte, a função de escure-
cimento é ativada quando o ltro apaga oticamente um
arco de soldagem/corte. Dena o nível de escurecimen-
to, o tempo de atraso e a sensibilidade de acordo com
as suas necessidades, conforme explicado abaixo.
• No modo de reticação, a função de escurecimento
não está ativa. O ltro mantém um grau DIN 4 para
facilitar as operações de reticação, enquanto a más-
cara garante proteção facial. Atenção: não utilize a
máscara com o botão em posição de reticação para
qualquer outro tipo de operação.
Nível de escurecimento (Fig.2-2)
• Quando o arco é acionado, a janela de observação
escurece imediatamente. De acordo com os requisi-
tos técnicos, pode ajustar o botão na direção indicada
pela seta para selecionar o grau ideal de proteção. É
possível selecionar um grau de proteção entre o nú-
mero 9 e o número 13 no modo de soldagem e entre o
número 5 e o número 8 no modo de corte. Consulte a
tabela "Graus de Proteção Recomendados".
Tempo de atraso (Fig. 2-3)
• Ao mover o botão de ajuste, é possível ajustar o
tempo a partir do qual o ltro nos leva a voltar para
transparente após 0,1 soldagem.
Ajuste mínimo: o tempo necessário para voltar à trans-
parência é curto, com 0,1 segundo dependendo da
temperatura do ponto de soldagem e do grau de pro-
teção. Essa conguração é ideal para soldagem de
trilhas ou soldagens curtas.
Ajuste MAX: o tempo necessário para voltar à trans-
parência é longo, com máximo de 1,0 segundo de-
pendendo da temperatura do ponto de soldagem e do
grau de proteção. Esta conguração é ideal para sol-
dagem em altas correntes que produzem brilho na sua
extremidade e para soldagem TIG com correntes bai-
xas nas quais a perceção da luz pelos sensores pode
ser obstruída pela mão do operador, pela tocha, etc.
Sensibilidade (Fig.2-4)
• Ao mover o botão de ajuste de sensibilidade pode
ajustar a sensibilidade à luz ambiente.
Conguração LO (LOW): a fotossensibilidade é baixa.
Esta conguração é adequada caso precise de soldar
em locais muito claros (sob a luz solar ou luz articial
direta)
Denição HI (HIGH): a fotossensibilidade é alta. Esta
conguração é adequada para soldagem em baixas
correntes e se precisar de soldar em lugares mal ilumi-
nados. Ideal para processos de soldagem a arco cons-
tante, como o processo TIG. Se utilizar a máscara em
condições normais, sugere-se que a utilize com uma
sensibilidade média-alta.
Ajuste da máscara (Fig.3)
• As dimensões cranianas
variam de pessoa para pes-
soa, a posição de trabalho
e o ângulo de observação
fazem com que seja neces-
sário ajustar a posição da
máscara.
• Ajuste a circunferência
da banda (Fig.3-1) ao rodar
o botão na parte de trás.
Isto pode ser feito ao utili-
zar a máscara e permite um
ajuste rme da máscara na
cabeça sem apertar demais.
• Ajuste a banda superior (Fig.3-2) para que a más-
cara esteja à altura certa para a sua cabeça.
• Teste o ajuste do anel de suporte levantando e
abaixando a máscara várias vezes. Se o anel se mo-
ver, ajuste as bandas novamente.
• Desaperte os botões de aperto lateral (Fig.3-3) e
solte os parafusos de xação (Fig. 3-4) em ambos os
lados. Deslize-os para a frente ou para trás para ajus-
tar a distância da máscara do seu rosto. É importante
que os seus olhos estejam à mesma distância do ltro.
• Ajuste o ângulo de visão ao mover as arruelas de
ajuste para a posição desejada.
• Recoloque os botões de xação lateral.
FIG. 3
MANUTENÇÃO
Proteção externa
• Para substituir a lente de proteção frontal, remova
o conjunto do ltro ao soltar o suporte do ltro inferior.
Proteção interna
• Substitua a lente de proteção interna se estiver da-
nicada. Remova a lente da janela, exionando-a e
deixe a sua instalação ao utilizar a ponta dos dedos
ou as unhas.
Conjunto do ltro
• Para substituir o ltro, remova o conjunto do ltro
da máscara . Flexione a parte superior do suporte e re-
mova o ltro . Monte o novo ltro com cuidado e corre-
tamente. Reposicione o conjunto de ltro na máscara.
Limpeza
• Limpe a máscara e o ltro regularmente com um
pano macio. Não utilize solventes agressivos.
2
4 3
1
FIG. 2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Helvi Welding Accessories manuals