manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Hewi
  6. •
  7. Personal Care Product
  8. •
  9. Hewi 802.51.11092 User manual

Hewi 802.51.11092 User manual

Einhängesitze LifeSystem
Removable hanging seats LifeSystem
Montageanleitung
Mounting instructions
otice de montage
Montage-instructie
Istruzioni di montaggio
2|HEWI
Inhaltsverzeichnis |Index |Sommaire |Inhoudsopgave |Indico |Índice
Artikel-Nr.
Item number
No de référence
Type nr.
Codice articolo
4 - 5
Warnhinweise
Warning
Mises en garde
Let op
Avvertenze importanti
6 - 8
Montagehinweis
Mounting information
Conseils de montage
Montage aanwijzing
Indicazioni per il montaggio
10 - 11
Gebrauchsanleitung
Instructions for use
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni d’uso
12 - 15
Aufrüstanleitung
Upgrading instructions
Instructions de modification
Upgrade-handleiding
Istruzioni per l’equipaggiamento
16 - 17
Zweckbestimmung
Proper use
Affectation
Toepassingen
Conformità di norma
9
HEWI |3
Inhaltsverzeichnis |Index |Sommaire |Inhoudsopgave |Indico |Índice
Pflegehinweise
Care tips
Conseils d’entretien
Onderhoudsinstructies
Consigli per la pulizia
22 - 23
Wartung
Maintenance
Entretien
Onderhoud
Manutenzione
18 - 21
4|HEWI
Artikel- r. |Item number |o de référence |Type nr. |Codice articolo
Einhängesitz Komfort
802.51.11092 anthrazitgrau
802.51.11097 lichtgrau
802.51.W110 White Edition
Removable hanging seat Comfort
802.51.11092 anthracite grey
802.51.11097 light grey
802.51.W110 White Edition
Siège suspendu Komfort
802.51.11092 gris anthracite
802.51.11097 gris clair
802.51.W110 White Edition
angzitje Comfort
802.51.11092 antracietgrijs
802.51.11097 lichtgrijs
802.51.W110 White Edition
Sedile pensile Comfort
802.51.11092 grigio antracite
802.51.11097 grigio chiaro
802.51.W110 White Edition
Einhängesitz Premium
802.51.12092 anthrazitgrau
802.51.12097 lichtgrau
802.51.W120 White Edition
Removable hanging seat Premium
802.51.12092 anthracite grey
802.51.12097 light grey
802.51.W120 White Edition
Siège suspendu Premium
802.51.12092 gris anthracite
802.51.12097 gris clair
802.51.W120 White Edition
angzitje Premium
802.51.12092 antracietgrijs
802.51.12097 lichtgrijs
802.51.W120 White Edition
Sedile pensile Premium
802.51.12092 grigio antracite
802.51.12097 grigio chiaro
802.51.W120 White Edition
Artikel- r. |Item number |o de référence |Type nr. |Codice articolo
Aufrüstsatz Armlehnen
802.51.010
Upgrade kit - armrests
802.51.010
Jeu d’extension Accoudoirs
802.51.010
Upgradeset armleuningen
802.51.010
Kit di equipaggiamento braccioli
802.51.010
HEWI |5
Warnhinweise |Warning |Mises en garde |Let op |Avvertenze importanti
WAR I G!
Us of HEWI r movabl hanging s at
The EWI removable hanging seat is designed to withstand a maximum static working load of
150 kg (vertical). The armrests can each withstand a vertical load of 50 kg. Do not use this seat
for weights in excess of this. The seat and / or armrests can suffer permanent damage if these
loading limits are exceeded. Any non-compliance with loading limits can cause permanent
damage to the seat In such cases, the seat must be examined by a specialised company work
prior to the seat being used again. If in doubt, contact EWI's after-sales team (sanitary) on
tel. +44 1634 377688 for further assistance.
Only use the EWI removable hanging seat seat in the manner described in the instructions. Any
improper use e.g. as a climbing aid can cause an accident with persons potentially suffering
serious injury.
Assuming normal use, the hook-on seat is of a flexible nature thanks to the materials used in its
manufacture. This flexibility reduces the risk of injury if anyone bumps into the seat. The fact that
the seat bends to a certain extent under load is normal.
If you consider the seat to bend excessively under load, you can adjust its angle of inclination.
The hook-on seat may only be hung from the EWI support rails etc. listed on page 10. Test
structure of wall. Lightweight partition walls must be fitted with timber noggins in places where
the rail is fastened and the removable hanging seat’s buffer area is located.
Warnhinweise!
Einsatz d s HEWI Einhäng sitz s
Der EWI Einhängesitz ist ausgelegt für eine maximale statische Gebrauchslast von 150 kg ver-
tikal. Die Armlehnen können jeweils mit 50 kg vertikal belastet werden.
Benutzen Sie den Sitz nicht, wenn Sie dieses Gewicht überschreiten. Beim Überschreiten der
Belastungswerte können dauerhafte Schäden an Sitz oder Armlehne auftreten. In diesem Fall
muss der Sitz unbedingt vor Weiterverwendung von einem Fachunternehmen untersucht wer-
den. Im Zweifelsfall sollte der EWI Kundendienst Tel. +49 5691 82-300 zu Rate gezogen wer-
den.
Verwenden Sie den EWI Einhängesitz nur in der in der Gebrauchsanleitung dargestellten Weise.
Bei einer Zweckentfremdung, z.B. als Steighilfe, kann es zu Unfällen mit schwerwiegenden
Verletzungen kommen.
Auf Grund der Werkstoffauswahl ist der Sitz beim ordnungsgemäßen Gebrauch flexibel. Diese
Flexibilität verringert die Verletzungsgefahr beim Anstoßen. Eine gewisse vertikale Durchbiegung
unter Belastung ist normal. Sollte sich der Sitz für Ihr Empfinden zu sehr verbiegen, so können
Sie den Sitzneigungswinkel verstellen. Der Einhängesitz darf nur an die auf Seite 10 aufgeführ-
ten EWI altegriffe etc. angehängt werden. Der Wandaufbau ist zu überprüfen.
Leichtbauwände müssen im Bereich der andlaufbefestigungen und im Pufferbereich des
Einhängesitzes hinterfüttert werden.
6|HEWI
Warnhinweise |Warning |Mises en garde |Let op |Avvertenze importanti
Mises en garde!
Utilisation du sièg susp ndu HEWI
Le siège suspendu EWI est conçue pour supporter une charge utile statique maximale de
150 kg dans le sens vertical. Chaque accoudoir peut supporter une charge verticale de 50 kg.
N’utilisez pas le siège si vous pesez plus. Un dépassement des charges maximales peut
entraîner des détériorations durables du siège ou de l’accoudoir. Dans ce cas, il ne faut plus
utiliser le siège avant de l’avoir fait examiner par une entreprise spécialisée. Dans le doute,
consultez le service de vente EWI tél. +33 4728 30909.
N’utilisez le siège suspendu EWI que de la façon décrite dans le mode d’emploi. Une
utilisation non conforme à la destination prévue, p. ex. comme escabeau, peut être à l’origine
d’accidents entraînant des blessures graves.
Le matériau utilisé confère au siège, quand il est utilisé correctement, une certaine flexibilité qui
réduit le risque de blessure en cas de heurt. Il est normal que le siège présente un léger
fléchissement dans le sens vertical quand il est soumis à une charge.
Si vous trouvez que le siège fléchit trop, vous pouvez en régler l’inclinaison. Le siège suspendu
ne doit être accroché qu’aux barres de maintien EWI, etc. présentées page 10. Il convient de
s’assurer que le mur est suffisamment porteur. Il faut doubler l’arrière des cloisons sèches au
niveau des fixations des mains courantes et au niveau du butoir du siège suspendu.
Let op!
G bruik van d HEWI hangzitj
De EWI hangzitje is ontworpen voor een maximale statische nuttige belasting van 150 kg
verticaal. De armleuningen kunnen elk met 50 kg verticaal worden belast.
Gebruik de stoel niet, wanneer u dit gewicht overschrijdt. Bij het overschrijden van de
belastingswaarden kan blijvende schade aan de stoel of armleuning optreden. In dat geval
moet de stoel voor verder gebruik door een gespecialiseerd bedrijf worden onderzocht. Bij
twijfel moet contact worden opgenomen met de EWI sanitair klantenservice tel.
+00 800 4394 4394.
Gebruik de EWI hangzitje slechts op de in de gebruiksaanwijzing beschreven wijze. Bij
oneigenlijk gebruik, b.v. als opstapje, kunnen ongevallen met ernstig letsel het gevolg zijn.
Dankzij de materiaalkeuze is de stoel bij correct gebruik flexibel. Deze flexibiliteit vermindert de
kans op letsel wanneer er tegenaan wordt gestoten. Een zekere verticale doorbuiging onder
belasting is normaal. Mocht het zitje voor uw gevoel teveel doorbuigen, dan kunt u de zithoek
verstellen. De hangzitje mag slechts aan de op pagina 10 vermelde EWI handgrepen etc.
worden gehangen. De wandconstructie moet worden gecontroleerd. Wanden van lichte bouw-
materialen moeten bij de bevestigingen van de handlijsten en in het buffergedeelte van de
hangzitje aan de achterzijde worden opgevuld of verstevigd.
HEWI |7
Warnhinweise |Warning |Mises en garde |Let op |Avvertenze importanti
Avvertenze importanti!
Impi go d l s dil p nsil HEWI
Il sedile pensile EWI è stato progettato per sostenere un carico statico massimo di 150 kg in
senso verticale. I braccioli possono sostenere un carico massimo verticale di 50 kg ciascuno.
In caso di peso corporeo superiore il sedile non deve essere utilizzato. Un superamento dei
valori massimi di carico può provocare danni permanenti al sedile o ai braccioli. In tal caso,
prima di riutilizzarlo, il sedile va fatto controllare dalla ditta specializzata incaricata della
manutenzione. In caso di dubbi rivolgersi al servizio assistenza sanitari EWI tel. +49 5691 82-300.
Utilizzare il sedile pensile EWI solo per l’applicazione descritta nelle istruzioni d’uso. Un
utilizzo diverso da quello previsto, ad es. come sussidio per salire o scendere, può provocare
incidenti con lesioni gravi.
Grazie al materiale utilizzato, il sedile, se usato correttamente, è flessibile. Tale flessibilità
riduce il pericolo di lesioni in caso di urti. Una certa deformazione in verticale e in orizzontale,
quando il sedile si trova sotto carico, è normale. Se si dovesse notare una deformazione ecces-
siva, si potrà modificare l’angolo di inclinazione. Il sedile pensile va appeso esclusivamente ai
maniglioni EWI indicati a pagina 10. Verificare la struttura della parete. Le pareti di
costruzione leggera vanno rinforzate nella zona di fissaggio del corrimano e nella zona
tamponi del sedile pensile.
8|HEWI
HEWI |9
Zweckbestimmung | Proper use | Affectation | Toepassingen | Conformità die norma
Zweckbestimmung nach
Richtlinie 93/42/EWG
Der EWI Einhängesitz ist ausgelegt für den Einsatz
in Bädern, speziell Duschen. Er bietet Personen
ohne und mit körperlichem andicap eine
Sitzmöglichkeit beim Duschen.
Proper use in accordance
with Directive 93/42/EWG
The EWI removable hanging seat is designed to be
used indoors, particularly in bathrooms and above
all in showers. It offers persons with or without a
physical disability the option of sitting down for a
shower.
Affectation conformément à la
directive 93/42/CEE
Le siège suspendu EWI est conçu pour être utilisé
dans les pièces d’habitation et de passage et dans
les sanitaires, plus particulièrement dans les dou-
ches. Il permet aux personnes affectées ou non d’un
handicap physique de se doucher en position assi-
se.
Toepassingen conform
richtlijn 93/42/EWG
et EWI hangzitje is ontworpen voor gebruik in
vertrekken en badkamers, in het bijzonder in dou-
ches. et biedt personen met en zonder een licha-
melijke handicap een zitmogelijkheid bij het dou-
chen.
Conformità ai sensi
della direttiva CEE 93/42
Il sedile pensile EWI è stato ideato per l’impiego in
stanze e bagni, specialmente per la zona doccia. Il
sedile offre alle persone con e senza handicap fisici
la possibilità di stare seduti facendo la doccia.
1. Typenschild (Aufkleber)
2. Barcodenummer
3. Artikelnummer
1. Nameplate (sticker)
2. Bar-code number
3. Item number
1. Plaque signalétique (étiquette
adhésive)
2. Numéro en codes-barres
3. Référence d’article
1. Typeplaatje (stickers)
2. Barcode
3. Type nr.
1. Targhetta tipo (adesivo)
2. Codice a barre
3. Codice articolo
33
W2
850
W1
229
Montagehinweis |Mounting information |Conseils de montage |Montage aanwijzing |Indicazioni per il montage
10 |HEWI
Montagehinweis |Mounting information |Conseils de montage |Montage aanwijzing |Indicazioni per il montage
Der Einhängesitz wird an den vormontierten
andlauf (Ø 33mm) von oben eingehängt.
Ab einer Länge von 1039 mm (W1/W2) ist eine
zusätzliche Wandbefestigung notwendig, da der
Stützenabstand max. 850 mm (A, waagerechte
Stange) betragen darf.
The removable hanging seat is suspended
from the pre-mounted support rail (Ø 33mm):
From a length of 1039 mm (W1/W2) on, an additio-
nal wall fixing is necessary because the distance bet-
ween the supports may not exceed 850 mm (A, hori-
zontal rail).
De inhangstoel wordt van boven aan de
voorgemonteerde leuning (Ø 33mm) gehan-
gen:
Vanaf een lengte van 1039 mm (W1/W2) is er een bij-
komende bevestiging nodig. De horizontale afstand
tussen twee bevestigingen mag maximum 850 mm
(A) bedragen.
On accroche le siège suspendu par le haut
dans la main-courante (Ø 33mm) fixée au mur:
A partir d’une longueur de 1039 mm (W1/W2) un
support murale supplémentaire est obligatoire tous
les 850 mm (A, sur la barre horizontale).
Il sedile pensile va appeso da sopra sul cor-
rimano (Ø 33mm) precedentemente montato:
Superata una lunghezza di 1039 mm (W1/W2) è
necessario apportare un ulteriore fissaggio, poiché la
distanza tra i fissaggi a parete non deve superare
max. 850 mm (A, stanga orizzontale).
HEWI |11
229
229
Einhängesitz
Removable hanging seat
Siège suspendu
angzitje
Sedile pensile
802.51.110...
802.51.W110...
Komfort
802.51.120...
802.51.W120...
Premium
12 |HEWI
2. Sitzhöhenverstellung
Sitzfläche und Abdeckkappe oder
Rückenlehne nach unten klappen.
Mit einer and den Sitz von unten
abstützen mit der anderen and Feder-
Rastbolzen (1) herausziehen. Gesamten
Sitz nach oben schieben bis im
Schaufenster der Sitzhalterung die
2. Changing seat height adjustment
Fold seat surface and cover or backrest
down. Support the seat from below with
one hand and pull out spring-loaded
securing bolt with the other. Push whole
seat upwards or downwards until the
required position is visible through seat
bracket’s viewing window.
2. Réglage de la hauteur du siège
Rabattre l’assise et le cache ou le dos-
sier. D’une main, soutenir le siège par le
bas et, de l’autre, retirer le boulon d’arrêt
à ressort.
Pousser l’ensemble du siège vers le haut
jusqu’à ce que la position souhaitée
apparaisse dans la fenêtre de la fixation
2. Zithoogteverstelling
Zitvlak en afdekkap of rugleuning naar
onderen klappen. Met een hand
het zitje van onderen steunen; met de
andere hand veer-aanslagbout (1) eruit
trekken.
ele zitje omhoog of naar beneden
schuiven tot in het kijkraam van de
2. Variazione dell’altezza di seduta
Ribaltare in basso la seduta e la copertu-
ra o lo schienale. Sostenendo il sedile dal
di sotto con una mano, con l’altra
estrarre il perno di arresto a molla.
Spingere l’intero sedile verso l’alto o
verso il basso fino a che nella finestra del
supporto del sedile appare la posizione
1. Einhängen in HEWI Haltegriff
Mit einer and am Tragegriff, mit der
anderen and Sitz von unten fassen.
In leichter Schrägstellung (1) Sitz in
altestange einführen. Puffer (2) des
Sitzes an die Wand kippen.
1. Hooking seat on to HEWI
support rail
old seat at bottom with one hand and
the hook-on element with the other.
ook seat in diagonal position (1) on to
support rail. Tilt seat buffer (2) to wall.
1. Accrocher le siège dans la
barre de maintien HEWI
D’une main, tenir la poignée de transport
et, de l’autre, saisir le siège par le des-
sous. Légèrement incliner (1) le siège
avant de l’introduire dans la barre de
soutien. Incliner les butoirs (2) du siège
contre le mur.
1. Ophangen in HEWI handgreep
Met één hand op de draaggreep, met de
andere hand het zitje van onderen beet-
pakken. In een licht schuine stand (1) de
stoel op de handgreepstang aanbren-
gen. Buffers (2) van de stoel tegen de
wand kantelen.
1. Appendere il sedile nel mani-
glione HEWI
Tenendo una mano sul manico, afferrare
il sedile dal di sotto. Mantenendo una
posizione leggermente inclinata (1) intro-
durre il sedile nella stanga. Ribaltare i
tamponi (2) del sedile sulla parete.
Gebrauchsanleitung
Instructions for use
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni d’uso
Modo de empleo
HEWI |13
gewünschte Position zu sehen
ist. Rastbolzen loslassen - rastet
durch Federkraft selbstständig
ein.
Achtung! Rastbolzen muss
spürbar einrasten. Abdeck -
kappe bzw. Rückenlehne nach
oben klappen.
Release securing bolt – locks
automatically in position due to
spring loading.
Warning! Securing bolt must
noticeably lock in place. Fold
cover or backrest back up.
du siège. Relâcher le boulon
d'arrêt qui s'enclenche automa-
tiquement sous l'effet du res-
sort.
Attention! Vous devez sentir
que le boulon d’arrêt s’est
enclenché. Relever le cache ou
le dossier.
zithouder de gewenste positie
te zien is. Aanslagbout loslaten -
klikt door veerkracht automa-
tisch vast.
Let op! Aanslagbout moet
merkbaar vastklikken. Afdekkap
resp. rugleuning omhoog
klappen.
desiderata. Rilasciare il perno di
arresto, che per reazione
elastica scatterà automatica-
mente in posizione.
Attenzione! Il perno di arresto
deve sentirsi scattare in
posizione. Ribaltare verso l’alto
la copertura e lo schienale.
Sitzhöheneinstellung
Bei vorgeschriebener Montage sind an
den vorhandenen Mar kierungen auf der
Wandplatte 4 Sitzhöhen einzustellen:
4 = 510 mm
3 = 480 mm
2 = 450 mm
1 = 420 mm
Seat height adjustment
Once the seat has been fitted as afore-
described, there are 4 seat height
options to choose from as indicated by
the markings on the wall plate:
4 = 510 mm
3 = 480 mm
2 = 450 mm
1 = 420 mm
Réglage de la hauteur du siège
Si le montage a été effectué de la façon
indiquée, on peut régler le siège sur qua-
tre hauteurs correspondant aux repères
suivants:
4 = 510 mm
3 = 480 mm
2 = 450 mm
1 = 420 mm
Instelling zithoogte
Bij voorgeschreven montage moeten op
de bestaande markeringen op de wand-
plaat 4 zithoogten worden ingesteld:
4 = 510 mm
3 = 480 mm
2 = 450 mm
1 = 420 mm
Regolazione dell’altezza di seduta
Se il montaggio è stato eseguito secon-
do le istruzioni, sulle marcature presenti
sulla lastra da parete si potranno impo-
stare 4 altezze di seduta:
4 = 510 mm
3 = 480 mm
2 = 450 mm
1 = 420 mm
3. Sitzneigung verstellen
Grundeinstellung a ≈ 2° (vorhanden),
max. a ≈ 10°
3. Adjusting seat inclination
Factory-set adjustment a ≈ 2°,
max. a ≈ 10°
3. Régler l’inclinaison du siège
Réglage de base en usine : a env. 2°.
Max. a env. 10°.
3. Zithoek verstellen
Basisinstelling a ≈ 2° (aanwezig),
max. a ≈ 10°
3. Variazione dell’inclinazione
di seduta
Impostazione base a ≈ 2° (presente),
max. a ≈ 10°
14 |HEWI
4. utzung der Sitzfläche
och- und erunterklappen im Winkel
von 90° möglich.
Achtung! Klappbewegung ist unge-
bremst. In hochgeklappter Stellung
rastet der Sitz hörbar ein.
4. Use of seat surface
Seat can be folded up or down
through 90°.
Warning! Folding movement is not con-
trolled. The seat locks noticeably into
position when fully upright.
4. Utilisation de l’assise
L’assise se relève et se rabat de 90°.
Attention! Le mouvement n’est pas
freiné. En position relevée, l’assise
s’enclenche en faisant un bruit
caractéristique.
4. Gebruik van het zitvlak
Op- en neerklappen in een hoek van
90° mogelijk.
Let op! Opklapbeweging is niet geremd.
In opgeklapte stand klikt de stoel
hoorbaar vast.
4. Utilizzo della seduta
È possibile ribaltare verso l’alto e verso il
basso con un’angolatura di 90°.
Attenzione! Il movimento di ribaltamen-
to non è frenato. In posizione di ribalta-
mento verso l’alto si sente scattare in
posizione il sedile.
5. utzung der Armlehnen
Einhängesitz - Premium
och- und erunterklappen im Winkel
von 90° möglich. Armlehnen können ein-
zeln bedient werden. Klappbewegung ist
gebremst. In hochgeklappter Stellung
rastet die Armlehne ein.
5. Use of armrests
Hook-on seat - Premium
Armrests can be folded up or down
through 90° and can be operated inde-
pendently. Folding movement is control-
led. The armrest locks in place when fully
upright.
5. Utilisation des accoudoirs
Siège suspendu - Premium
L’assise se relève et se rabat de 90°. Les
accoudoirs se relèvent et se rabattent
indépendamment. Le mouvement
n’est pas freiné. En position relevée,
l’accoudoir s’enclenche.
5. Gebruik van de armleuningen
Inhangstoel - Premium
Op- en neerklappen in een hoek van 90°
mogelijk. Armleuningen kunnen afzond-
erlijk worden bediend. Opklapbeweging
is geremd. In opgeklapte stand klikt de
armleuning vast.
5. Utilizzo dei braccioli
Sedile pensile - Premium
È possibile ribaltare verso l’alto e verso il
basso con un’angolatura di 90°. I brac-
cioli si possono manipolare anche singol-
armente. Il movimento di ribaltamento è
frenato. In posizione di ribaltamento
verso l’alto il bracciolo scatta in
posizione.
Sitzfläche hochklappen. Mit brei-
tem Schraubendreher (ca. 1,8 mm)
Puffer heraus- bzw. hereindrehen.
1 Umdrehung ≈ 2°.
Achtung!
Beide Puffer gleichmäßig einstel-
len.
Fold seat surface up. Use thick-tip-
ped screwdriver (approx. 1.8 mm
thick) to increase or reduce buffer.
1 complete turn ≈ 2°.
Warning!
Both buffers must be set identical-
ly.
Relever l’assise. Dévisser ou visser
le butoir avec un tournevis large
(épaisseur: env. 1,8 mm).
1 tour = env. 2°.
Attention!
Régler les deux butoirs sur la
même position.
Zitvlak opklappen. Met brede
schroevendraaier (ca. 1,8 mm) buf-
fers eruit- resp. erin draaien
1 draaiing ≈ 2°.
Let op!
Beide buffers gelijkmatig instellen.
Ribaltare la seduta verso l’alto.
Agire con un cacciavite largo
(spessore ca. 1,8 mm) per estrarre
e introdurre i tamponi.
1 giro ≈ 2°.
Attenzione!
Impostare in modo uguale ambe-
due i tamponi.
HEWI |15
6. Einstellen der Bremse an den
Armlehnen
Rückenlehne nach unten klappen.
Gewindestift (SW 2) lösen.
6. Adjusting armrest brake control
Fold backrest down.
Remove setscrew (SW2).
6. Réglage du frein des accoudoirs
Rabattre le dossier.
Desserrer tige filetée (2).
6. Instellen van de rem bij de arm-
leuningen
Rugleuning naar onderen klappen.
Borgpen (SW 2) losdraaien.
6. Regolazione del freno sui
braccioli
Ribaltare lo schienale verso il basso.
Svitare grano (SW 2).
Maulschlüssel (SW 16) auf Mutter (1)
stecken.
- Drehen der Mutter im Uhrzeigersinn
-> stärkere Bremswirkung
- Drehen der Mutter entgegen dem
Uhrzeigersinn
-> schwächere Brems wirkung
Fit open-jaw spanner (SW 16) on to
nut (1).
- Turn nut in a clockwise direction
-> stronger brake control
- Turn nut in an anticlockwise direction
-> weaker brake control
Mettre la clé à fourche (16) sur l’écrou (1).
-> Augmenter le freinage :
- Tourner l’écrou dans le sens des
aiguilles d’une montre
-> Réduire le freinage :
- Tourner l’écrou dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre
Relever le dossier.
Gaffelsleutel (SW 16) op moer (1) steken.
- Draai de moer met de klok mee
-> sterkere remwerking
- Draaien van de moer tegen de
wijzers van de klok in
-> zwakkere remwerking
Con la chiave fissa (SW 16) agire sulla
madrevite (1).
- Girare la madrevite in senso orario
-> effetto frenante forte
- Girare la madrevite in senso
antiorario
-> effetto frenante debole
Gewindestift anziehen. Rücken -
lehne hochklappen.
Tighten setscrew. Fold backrest
up.
Serrer tige filetée. Relever le dos-
sier.
Borgpen vastdraaien. Rugleu-
ning opklappen.
Fissare grano. Ribaltare lo schie-
nale verso l’alto.
Erforderliche Teile: 802.51.010
Aufrüstsatz Armlehnen
Position 1 1 Stück Armlehne-links
Position 2 1 Stück Armlehne-rechts
Position 3 6 Stück Unterlegscheibe
B8,4
Position 4 6 Stück Zylinderschraube
M 8 x 16
Parts required: 802.51.010
armrest upgrade kit
Item 1 1 armrest - left
Item 2 1 armrest - right
Item 3 6 B8,4 washers
Item 4 6 M 8 x 16 socket screws.
Pièces nécessaires: 802.51.010
Jeu d’extension accoudoirs
N° 1 1 accoudoir gauche
N° 2 1 accoudoir droit
N° 3 6 rondelles B8,4
N° 4 6 vis à tête cylindrique
M 8 x 16
oodzakelijke onderdelen:
802.51.010
Upgrad s t arml uning n
Positie 1 1 stuk armleuning-links
Positie 2 1 stuk armleuning-rechts
Positie 3 6 stuks onderlegplaatjes
B8,4
Positie 4 6 stuks rondkopschroeven
M 8 x 16
Componenti necessari:
802.51.010
kit di quipaggiam nto braccioli
Posizione 1 1 pezzo bracciolo sinistro
Posizione 2 1 pezzo bracciolo destro
Posizione 3 6 pezzi rondella B 8,4
Posizione 4 6 pezzi vite a testa cilindrica
M 8 x 16
16 |HEWI
Aufrüstanleitung
Upgrading instructions
Instructions de modifi-
cation
Upgrade-handleiding
Istruzioni per l’equi-
paggiamento
Aufrüsten (Umrüsten)
Einhängesitz Komfort zu
Einhängesitz Premium
Upgrading (converting)
Removable hanging seat Comfort
to removable
hanging seat Premium
Montage ultérieur (modification)
Passage du siège suspendu
Komfort au siège suspendu
Premium
Upgraden (ombouwen)
angzitje Comfort naar
hangzitje Premium
Equipaggiamento (di modifica)
da sedile pensile modello Comfort
a modello Premium
802.51.110...
802.51.W110...
Komfort
802.51.120...
802.51.W120...
Premium
1. Schritt
Rückenlehne nach unten klappen. Mit
scharfem Messer Ausbruch (1) für Arm -
lehnen entlang der vorgesehenen Soll -
bruchnut herausschneiden - an beiden
Seiten der Rückenlehne.
1ststep
Fold backrest down. Use sharp knife to
cut out recesses (1) for armrests at the
correct points - on both sides of
backrest.
1re étape
Rabattre le dossier. Avec un couteau
tranchant, découper l’évidement (1) pour
le dossier le long de la rainure prévue à
cet effet, sur les deux côtés du dossier.
1. stap
Rugleuning naar onderen klappen. Met
scherp mes voor armleuningen uit te
breken stuk (1) langs de hiervoor
bedoelde breukgleuf snijden- aan beide
kanten van de rugleuning.
1° passo
Ribaltare lo schienale verso il basso. Con
un coltello affilato ritagliare la sezione (1)
per i braccioli lungo l’apposita scanalatu-
ra. L’operazione va eseguita su ambo
i lati dello schienale.
HEWI |17
2. Schritt
Vormontierte Armlehnen anschrauben
(Armlehne rechts, Armlehne links).
Unbedingt beiliegende Schrauben und
Unterlegscheiben verwenden.
Werkzeug: Innensechskantschlüssel SW 6.
Rückenlehne hochklappen.
2nd step
Screw pre-mounted armrests in place
(armrest right, armrest left). Ensure you
use the screws and washers supplied.
Tool: SW 6 socket spanner.
Fold backrest up.
2ème étape
Visser les accoudoirs prémontés (accou-
doir de droite, accoudoir de gauche). Il
faut impérativement utiliser les vis et les
rondelles fournies.
Outil : clé mâle coudée 6 pans de 6.
Relever le dossier.
2. stap
Voorgemonteerde armleuningen vast-
schroeven (armleuning rechts, armleu-
ning links). Gebruik beslist de bijgevoeg-
de schroeven en onderlegplaatjes.
Gereedschap: Inbussleutel SW 6.
Rugleuning opklappen.
2° passo
Avvitare i braccioli pre-montati (braccilo
destro,bracciolo sinistro).Assolutamente
utilizzare le viti e le rondelle allegate.
Attrezzo da utilizzare: chiave esagonale
SW 6. Ribaltare lo schienale verso l’alto.
Wartung | Maintenance | Entretien | Onderhoud | Manutenzione
Wartung Einhängesitz
Mit dem EWI Einhängesitz haben Sie ein hochwertiges Produkt bezogen. Der Sitz ist einfach
zu transportieren und einzuhängen. Die Sitzfläche wird ungebremst nach oben und unten
geklappt. Dies bedarf keiner besonderen Wartung.
Die Einstellung der Sitzhöhe geschieht durch die Betätigung eines Feder-Rastbolzens. Die
Funktionalität sollte jährlich einmal überprüft werden (feste Montage des Feder-Rastbolzens in
der Sitzhalterung und Federwirkung) - siehe auch „Sitzhöhenverstellung“.
Sollte keine Federkraft wirken, ist der Einhängesitz sofort außer Betrieb zu nehmen und durch
Fachpersonal zu reparieren. ier ist unbedingt Kontakt mit dem EWI Kundendienst
Tel. +49 5691 82-300 aufzunehmen.
Unsachgemäße Reparatur kann zu schwerwiegenden Verletzungen führen. Weiterhin muss die
gesamte Befestigung des Klappsitzes an der Wand auf Ordnungsmäßigkeit überprüft werden.
Transportschäden
Der Sitz hat das Werk in einem einwandfreien Zustand verlassen. Bei der Annahme sollte er auf
Transportschäden geprüft werden. Mängel müssen sofort gemeldet werden, damit evtl. spätere
schwerwiegende Funktionsbeeinträchtigungen und hieraus resultierende schwerwiegende
Verletzungen vermieden werden können. Die Sitzoberfläche ist empfindlich für Kratzer durch
Bauschmutz. Sitz nicht unnötig ohne Verpackung herumliegen lassen.
Es ist ratsam, die Schutzfolie erst zur Inbetriebnahme zu entfernen.
Haftungsausschluss
Die Fa. EWI übernimmt keine aftung für Personen- oder Sachschäden, die durch eine
unsachgemäße Montage, Verwendung oder Wartung des Einhängesitzes, insbesondere unter
Missachtung der oben aufgeführten Warn- und Sicherheitshinweise entstehen und entstanden
sind.
18 |HEWI
Wartung | Maintenance | Entretien | Onderhoud | Manutenzione
Maintenance of removable hanging seat with lift-up feature
In purchasing the EWI removable hanging seat, you have chosen a high-quality product. The
seat is easy to transport and install. The seat surface folds up and down without any brake con-
trol. No special maintenance is required.
Seat height adjustment occurs by operating a spring-loaded securing bolt. Correct seat functio-
nality should be checked once every year (firm mounting of spring-loaded securing bolt in seat
bracket and effectiveness of spring) - see also "Seat height adjustment" section.
The folding seat should be taken out of service immediately and repaired by qualified specialists
if the spring is no longer effective. In such cases, EWI’s after-sales service team on
tel. +44 1634 377688 must be contacted.
Unprofessional repair work can result in accidents with persons suffering potentially serious inju-
ry. Furthermore, the entire system used to fasten the seat to the wall must be checked to ensu-
re that it is in good working order.
Damage in transit
The seat leaves the factory in a perfect condition. When the customer takes possession of it,
he/she should examine it for any damage that may have occurred in transit. Any defects have to
be reported immediately to ensure that no potentially severe impairment to the seat functionali-
ty can subsequently occur, thus eliminating the risk of persons suffering serious injury. The sur-
face of the seat is sensitive and can suffer scratching caused by dust or dirt on or near the instal-
lation site. Keep the seat in its packaging whenever possible.
Exclusion of liability
EWI accepts no liability whatsoever for damage to persons or property that occurs or has
occurred as a result of the improper installation, use or maintenance of the company's remova-
ble hanging seats, particularly if the safety instructions and other points to note listed above are
not or have not been observed in full.
HEWI |19
Wartung | Maintenance | Entretien | Onderhoud | Manutenzione
Onderhoud hangzitje
Met de EWI hangzitje hebt u een hoogwaardig product gekocht. De stoel kan eenvoudig
worden getransporteerd en ingehangen. et ongeremde zitvlak wordt op- en neergeklapt.
iervoor is geen speciaal onderhoud noodzakelijk.
et instellen van de zithoogte geschiedt door het bedienen een veer-aanslagbout. De werking
moet ieder jaar één keer worden gecontroleerd (vaste montage van de veer-aanslagbout in de
zittinghouder en veerwerking) - zie ook "zithoogteverstelling".
Mocht de veerkracht niet werken, dan moet het hangzitje meteen buiten werking worden gesteld
en door deskundig personeel worden gerepareeerd. ierbij moet beslist contact worden
opgenomen met de EWI klantenservice, Tel. +00 800 4394 4394 (freecall).
Ondeskundige reparatie kan ernstig letsel tot gevolg hebben. Verder moet worden gecontroleerd
of de gehele bevestiging van het hangzitje aan de wand in orde is.
Transportschade
De hangzitje heeft de fabriek in een correcte toestand verlaten. Bij inontvangstneming dient hij te
worden gecontroleerd op transportschade. Maak direct melding van gebreken, zodat evt. latere
ernstige belemmeringen in het functioneren van de inhangstoel hieruit onstaande ongelukken
met ernstig letsel voorkomen kunnen worden. et oppervlak van de stoel is gevoelig voor
krassen door bouwstof en -vuil. Laat de stoel niet onnodig zonder verpakking rondslingeren.
Aansprakelijkheidsuitsluiting
De firma EWI stelt zich niet aansprakelijk voor persoonlijke of materiële schade die is ontstaan
of ontstaat door ondeskundige installatie, gebruik of onderhoud van de hangzitjes, vooral door
het negeren van de hierboven vermelde waarschuwingen en veiligheidstips.
Entretien du siège suspendu
Le siège suspendu EWI est un produit de grande qualité. Il est facile à transporter et à
accrocher. L’assise non freinée se relève et se rabat et n’exige aucun entretien.
On règle la hauteur du siège en actionnant un boulon d’arrêt à ressort. Il faut vérifier, une fois par
an, le bon fonctionnement du siège (montage correct du boulon d’arrêt à ressort dans la fixation
du siège et fonctionnement du ressort) - voir également le point «Réglage de la hauteur du
siège».
Si le ressort n’agit pas, il faut immédiatement cesser d’utiliser le siège suspendu et le faire
réparer par un professionnel qualifié. Il faut impérativement consulter le service de vente EWI
tél. +33 4728 30909.
Une réparation incorrecte peut entraîner des blessures graves. Il faut, par ailleurs, vérifier que
l’ensemble du siège relevable est correctement fixé au mur.
Dommages survenant pendant le transport
Le siège a quitté l’usine dans un état irréprochable. Vérifiez, au moment de la réception, qu’elle
n’a pas été endommagée pendant le transport. Signalez immédiatement les détériorations
constatées afin d’éviter tout risque de disfonctionnement et les blessures graves qui pourraient
en résulter. La poussière et la saleté présentes sur les chantiers peuvent rayer la surface du
siège. Evitez donc d’exposer inutilement aux salissures le siège dépourvue de son emballage est
conseillé d’enlever la protection uniquement lors de la première utilisation.
Exclusion de garantie
La société EWI n’assume aucune responsabilité pour les dommages corporels ou matériels
résultants et ayant résultés d’une installation, d’une utilisation ou d’un entretien incorrect des
sièges suspendu, notamment de la non-observation des recommandations de mise en garde et
des consignes de sécurité énoncées ci-dessus.
20 |HEWI

Other manuals for 802.51.11092

2

This manual suits for next models

5

Other Hewi Personal Care Product manuals

Hewi 801 Classic Series User manual

Hewi

Hewi 801 Classic Series User manual

Hewi 950.01.256 User manual

Hewi

Hewi 950.01.256 User manual

Hewi 950 User manual

Hewi

Hewi 950 User manual

Hewi 802.01.200R User manual

Hewi

Hewi 802.01.200R User manual

Hewi LifeSystem 802 Series User manual

Hewi

Hewi LifeSystem 802 Series User manual

Hewi 950.51.10090 User manual

Hewi

Hewi 950.51.10090 User manual

Hewi 950.01.255 User manual

Hewi

Hewi 950.01.255 User manual

Hewi 950.01.11101 User manual

Hewi

Hewi 950.01.11101 User manual

Hewi 950 User manual

Hewi

Hewi 950 User manual

Popular Personal Care Product manuals by other brands

Terraillon TH1009N-C instruction manual

Terraillon

Terraillon TH1009N-C instruction manual

Teesa TSA8001 owner's manual

Teesa

Teesa TSA8001 owner's manual

Kichler Lighting Elan 84168 manual

Kichler Lighting

Kichler Lighting Elan 84168 manual

Fridja F200 instruction manual

Fridja

Fridja F200 instruction manual

Neen Anuform instruction manual

Neen

Neen Anuform instruction manual

bort medical activmed Plus 220 650 quick start guide

bort medical

bort medical activmed Plus 220 650 quick start guide

Otto Bock 3291 Instructions for use

Otto Bock

Otto Bock 3291 Instructions for use

anko BCM-1138Ali instruction manual

anko

anko BCM-1138Ali instruction manual

Aspen Vista CTO4 Patient Handbook

Aspen

Aspen Vista CTO4 Patient Handbook

Assistive Technology Services SkyAngel 911 user guide

Assistive Technology Services

Assistive Technology Services SkyAngel 911 user guide

Philips HB585 Specifications

Philips

Philips HB585 Specifications

Eurosolar GB924 manual

Eurosolar

Eurosolar GB924 manual

JC JC-MR-2836-LED user manual

JC

JC JC-MR-2836-LED user manual

Moser 4432 operating instructions

Moser

Moser 4432 operating instructions

cecotec BAMBA PINKYCARE 700 PERFECT NAILS instruction manual

cecotec

cecotec BAMBA PINKYCARE 700 PERFECT NAILS instruction manual

Haslux Exideal Mini Manual and warranty

Haslux

Haslux Exideal Mini Manual and warranty

mychway MS-54W1S user manual

mychway

mychway MS-54W1S user manual

Remington CI-97M1 Use and care guide

Remington

Remington CI-97M1 Use and care guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.