manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Hilleberg
  6. •
  7. Tent
  8. •
  9. Hilleberg ALLAK User manual

Hilleberg ALLAK User manual

75 130
105
75
cm
cm
230 cm
42
inch
inch
30 51 30
91 in
ALLAK
EUROPE
Hilleberg the Tentmaker AB
Önevägen 34
S-832 51 Frösön, Sweden
tel: +46 (0)63 57 15 50
fax: +46 (0)63 57 15 65
[email protected]
OUTSIDE OF EUROPE
Hilleberg the Tentmaker, Inc.
14790 NE 95th Street
Redmond, WA 98052 USA
tel: +1 (425) 883 0101
fax: +1 (425) 869 6632
toll free: 1 (866) 848 8368 (n. america only)
[email protected]
WWW.HILLEBERG.COM
All product features and measurement values, including tent weight and pole length, may vary somewhat
from what is shown in our catalog, other printed items, and on our web site. Such differences can occur
because of alterations in the design and production process and/or natural variations in the materials.
ALLAK
Fredrik Broman Lisen Svensson
sv sv
en en
de de
Hilleberg Allak
|3
2 |
Willkommen zu Deinem neuen Hilleberg Allak!
Du hast mit diesem Zelt ein hoch qualitatives Produkt erworben und solltest es auch
dementsprechend handhaben. Wir empfehlen Dir, diese Anleitung vor dem ersten Aufbau
Deines Zeltes gründlich durchzulesen und den Aufbau zu üben, bevor Du mit Deinem neuen
Zelt die erste Tour unternimmst. Trotz seines geringen Gewichts ist das Allak bei korrekter
Anwendung extrem belastbar. Um optimal zu funktionieren, bedarf es jedoch sorgfältiger Pflege
und Handhabung. Folge allen Anleitungen, so wirst Du an diesem Zelt lange Freude haben.
Allak Inhalt
Ein Außenzelt mit Lüfterhaube aus Kerlon-1200-Gewebe mit fertig montiertem Innenzelt;
12 Zeltleinen mit Spannern; drei 9 mm starke und 370 cm lange Zeltstangen, jede mit
zwei vorgebogenen Segmenten; 12 Heringe; Packbeutel für Zelt, Gestänge und Heringe;
ein Ersatz-Stangensegment; eine Stangen-Reparaturhülse und eine Aufbauanleitung.
Die Suche eines geeigneten Zeltplatzes
Wähle einen Platz, der möglichst windgeschützt, eben und frei von Gegenständen ist,
die Dein Zelt beschädigen könnten. Eine leicht konvex gewölbte Stelle gibt dem Zelt eine
bessere Spannung und Stabilität, und minimiert Nässeansammlung unter der Zeltfläche.
Benutzung des Gestänges
Unsere Gestänge sind von bester Qualität. Sie sind auf Leichtigkeit konzipiert und müssen
korrekt gehandhabt werden. Bei unsachgemäßer Verwendung können sie brechen und Deine
Sicherheit gefährden. Werfe nie das Gestänge zum Zusammenbauen aus, es könnten
dadurch Risse oder andere Schäden entstehen! Entfalte jede Stange und setze sorgfältig
ein Segment nach dem anderen zusammen. Achte darauf, dass die Teile beim Aufbau nicht
auseinanderrutschen. Die dabei entstehenden Spalten können einen Stangenbruch verursachen.
Welcome to your new Hilleberg Allak!
You have invested in a truly high-end, high quality tent, so take care of your investment. We
strongly recommend that you read these instructions completely before setting up your tent,
and that you practice setting up your tent at home before taking it on a backcountry trip.
Despite its light weight, the Allak is exceptionally strong if used correctly, but it does require
proper care and handling to function at its full potential. Follow ALL directions in this booklet.
Doing this will ensure the greatest longevity of your tent and the maximum benefit to you.
What’s included with the Allak
One outer tent and attached vent cover in Kerlon 1200 connected to one inner tent; 12
attached guy lines with line runners; 3 poles, 9 mm x 370 cm (145.7 in), each with two
pre-bent sections ; 12 pegs; stuff bags for tent, poles and pegs; one spare pole section;
one pole repair sleeve; and an instruction booklet.
Choosing a tent site
Find a spot that is as protected as possible from the wind, and that is even, level and free
of anything that might damage your tent. A slightly convex site will create better stretch in
the pitching and minimize moisture collecting under the tent.
Important note about pole usage
Our tent poles are the best available, but they are still lightweight aluminum. Incorrectly
handled, a pole can break, which could be potentially dangerous. Never extend a pole by
flinging it open, since the sections hitting each other can cause damage. Unfold each
pole carefully, seat each section into place, and ensure that pole sections do not pull apart
during pitching, as the resulting gaps can lead to breakage.
Välkommen till ditt nya Hilleberg Allak!
Du har investerat i ett högkvalitetstält, så tag väl hand om det. Vi rekommenderar att du
läser instruktionshäftet noggrant innan du sätter upp ditt tält och att du tränar ordentligt
på att sätta upp och ta ner det innan du går ut på din första tur. Trots sin låga vikt är Allak
mycket starkt om det används korrekt, men det kräver noggrann skötsel och handhavande
för att fungera optimalt. Följ alla anvisningarna i detta häfte så kommer Allak att fungera
väl för dig under många år.
Allak innehåller följande
Ett yttertält med ventilskydd i Kerlon 1200, hopmonterat med innertält och 12 st staglinor
med linsträckare. Tre 9 mm x 370 cm stänger med två förböjda stångdelar per stång, 12
markpinnar, packpåsar för tält, stänger och markpinnar, en extra stångdel, reparationshylsa
och instruktionsbok.
Att välja tältplats
Välj en så vindskyddad och jämn plats som möjligt, och fri från sådant som kan skada ditt
tält. En konvex yta ger bättre spänning och minskar risken för vatten under tältet.
Viktigt om hantering av tältstängerna
Våra tältstänger är av högsta kvalitet, men de är en lättviktsprodukt som kräver korrekt
hantering annars kan stången knäckas och i värsta fall leda till fara. Kasta aldrig ut en
stång för ihopsättning eftersom stångdelarna kan få sprickor eller andra skador när
de slår ihop. Vik ut och sätt ihop en sektion i taget. Se till att delarna går ihop ordentligt
och att de inte glider isär eftersom en glipa kan orsaka stångbrott.
sv
en
de
Hilleberg Allak
|5
4 |
1
2
3
4
Pitching the Allak
1Lay the tent out on the ground. 2If the wind is blowing, it is a good idea
to peg out the six corner loops (where the pole sleeves are) before putting the
poles in. Extend the poles, making sure that each pole section rests firmly against
the neighboring sections.
3Put the pole ends into the short pole sleeves, making sure that the pole ends
are seated completely into the sleeves. All three poles are the same length, so
any of the poles can be used in any position. 4Observe the color coded tabs
on the open end of all the sleeves, and make sure that both ends of each pole
go into matching colored sleeves. In extreme conditions, also peg the guy lines
out before putting the poles in.
Aufbau des Allaks
1Breite das Zelt auf dem Boden aus. 2Bei starkem Wind ist es ratsam, das Zelt
gleich an den 6 Ecken mit Heringen auf dem Boden zu fixieren. Setze die Stangen
zusammen. Kontrolliere dass alle Stangenteile richtig zusammengesteckt sind.
3Setze die Stangen, die alle gleich lang sind, zuerst in die kurzen Stangenk-
anäle an den Ecken. Achte darauf, dass sie ganz in den Kanälen sitzen. Die sich
gegenüberliegenden Kanäle sind farblich gekennzeichnet und erleichtern so die
korrekte Anbringung des Gestänges am Zelt. 4Jede Stange benutzt also Kanäle
mit derselben Farbmarkierung. Bei starkem Wind empfiehlt es sich, jetzt bereits
die Zeltleinen mit Heringen abzuspannen.
Uppsättning av Allak
1Lägg ut tältet på marken. 2Om det blåser är det bäst att först fästa de sex
hörnen med markpinnar. Sätt ihop stängerna. Kontrollera att alla stångdelar
sitter ihop ordentligt.
3Sätt in stängerna, vilka alla är av samma längd, i de korta kanalerna i hörnen.
Kontrollera att de är inskjutna till botten i kanalerna. 4Observera färgmärknin-
garna på kanalerna och se till att bägge ändarna av varje stång går in i kanaler
med matchande färgmärkning. I hård vind kan det vara klokt att redan efter
detta moment, dra ut och fästa staglinorna i marken.
sv
en
de
Hilleberg Allak
|7
6 |
4
5
3
1
2
Aufbau des Allaks (Fortsetzung)
1Hänge das Außenzelt nun von unten beginnend mit den Haken am Gestänge
ein. Bei starkem Wind ist es ratsam, die Haken reihum zu montieren, so dass
das Zelt gleichmässig eingehängt wird. Bei gutem Wetter ist diese Vorsichts-
maßnahme nicht erforderlich.
2& 3Befestige die Lüfterhaube, indem Du die Haken mit den dafür vorge-
sehenen Ringen verbindest. Die beiden Knebelbindungen sollten niemals gelöst
werden.
4& 5Die Lüfterhaube sollte immer mit den Spannriemen gespannt werden.
Pitching the Allak, continued
1Clip the hooks to the poles. In windy conditions, it is often best to build
the tent from the ground up: clip the hooks in a spiral pattern around the tent
keeping the height of the walls the same on all sides. In good weather this is
not as important.
2& 3Attach the vent cover by clipping the hooks to the matching rings on
the tent. Leave the toggle points connected at all times.
4& 5Adjust the vent cover by tightening the webbing straps on the attachment
points. The vent cover should be taut.
Uppsättning av Allak, fortsättning
1Häng upp tältet i stängerna genom att fästa krokarna i stängerna. I hård vind
är det en fördel att gå runt tältet och fästa krokarna så att tältet “byggs upp”
med samma höjd hela tiden. I bra väder är inte detta nödvändigt.
2& 3Montera ventilskyddet genom att fästa krokarna i motsvarande ringar.
De fästen som är försedda med toggles skall alltid lämnas monterade.
4& 5Spänn ventilskyddet genom att dra åt banden vid fästpunktena. Skyddet
skall alltid vara spänt.
SV
EN
dE
Hilleberg Allak
|9
8 |
Lisen Svensson
Claes Grundsten
1
2
Aufbau des Allaks (Fortsetzung)
1An windgeschützen Stellen muss man das Allak theoretisch nicht mit Heringen
oder Zeltleinen befestigen, da es völlig freistehend ist. Dennoch ist es ratsam, es
wenigstens an zwei Ecken zu fixieren. Auf windexponierten Stellen sollten jedoch
immer alle Ecken und die Zeltleinen im Boden verankert sein.
2Auf See gilt: „Bei Sturm soll man vor Anker gehen.” Diese Regel gilt auch
für Zelte, insbesondere in exponierten Lagen. Sonst kann man böse überrascht
werden. Aber auch schon bei geringen Windstärken bleibt das Zelt ruhiger, wenn
man es mit den Leinen abspannt.
Pitching the Allak, continued
1In protected areas you do not need to use the pegs or guy lines, since the
Allak is fully freestanding. It is, however, always prudent to peg down at least
two corners and the guy lines. In exposed areas, the six corners of the tent should
always be pegged down at this point if you did not do it earlier.
2The basic rule for boats is to always anchor for a storm. This wisdom
also applies to tents, especially in exposed terrain, since the alternative can be
surprising! Using the guy lines not only adds extra stability, but also makes for
a quieter sleeping experience, even in very light winds.
Uppsättning av Allak, fortsättning
1I skyddad terräng behöver du inte använda markpinnar och linor eftersom Allak
är totalt fristående. Men trots det kan det vara klokt att åtminstone fästa några
hörn så att inte tältet blåser iväg. I vindutsatta lägen skall alltid alla hörnfästen
och linor vara förankrade i marken.
2Grundregeln på sjön är “att alltid ankra för storm.” Detta gäller även för
tält, eftersom alternativet ibland kan bli både överraskande och farligt. Även i
måttlig vind kan det bli lugnare inne i tältet då linorna är spända.
SV
EN
dE
Hilleberg Allak
|11
10 |
5
1
2
43
Setzen der Zeltheringe
Achte darauf, dass die Heringe so tief wie möglich in den Boden gesetzt werden.
1Presse die Heringe komplett in einem Winkel von ca 45 Grad in den Boden.
2Sollte dies nicht möglich sein, ist ein flacherer Winkel besser als dass ein Teil
des Herings nicht im Boden steckt. 3& 4Benütze einen harten Gegenstand
wenn es schwierig ist, den Hering ganz in den Boden zu schlagen.
5Bei Schnee oder losem Sand sollten breitere und längere Hilleberg Schnee- und
Sandheringe verwendet werden. Diese sind als Zubehör erhältlich. Die Anwendung
erfolgt, wie in Abbildung 4 gezeigt ist. Bei hartem Schnee oder Sand kann man
sie auch wie gewöhnliche Heringe gebrauchen.
Peg use
Make sure to get the ground pegs as deep into the ground as possible.
1Press in the pegs completely at about a 45° angle to the surface of the ground.
2It is better to use a shallower angle (closer to parallel to the surface) than it is
to leave a peg sticking up from the ground. 3& 4If it is hard to get the pegs
in, use a rock or other hard object to press – or if necessary, to lightly hammer
– them in fully.
4When the tent is pitched in snow or sand, longer and wider Hilleberg Snow- &
Sand Pegs (sold separately) should be used. In softer snow and sand, using them
deadman-style (as shown in the drawing) is often the best choice. In harder snow
or sand conditions, they can be used as regular ground pegs.
Användning av markpinnar
Säkerställ att markpinnarna är nedskjutna i marken så djupt som möjligt.
1Markpinnarna ska tryckas ner helt och hållet i 45 graders vinkel.
2Om det ej går att få ner pinnen i rätt vinkel är det bättre att använda en flack-
are vinkel än att låta en del av pinnen sticka upp ur marken. 3& 4Om det är
svårt att få ner pinnen, använd ett hårt föremål för att pressa eller slå ner pinnen.
5I snö eller sand bör de längre och bredare Hilleberg Snö- och Sandpinnarna
användas. Fäst dem enligt illustrationen utom i hård snö eller sand där de kan
fästas som vanliga markpinnar. (Säljs separat)
sv
en
de
Hilleberg Allak
|13
12 |
4
3
1 2
5
Anwendung der Zeltleinen
1& 2Auf exponierten Standorten und/oder bei starkem Wind sollten die
Zeltleinen immer verwendet werden. Befestige dazu jedes Leinenpaar am
selben Hering.
3Für eine bestmögliche Abstützung sollten die Leinen so lang wie möglich
verspannt werden.
4& 5Die oberen Abspannschlaufen sollten vor dem Spannen der Leinen einmal
um das Gestänge gewickelt werden.
achtung: Die Zeltleinen dürfen jedoch nie so stramm gespannt werden, dass
sich das Zelt verformt.
Using the guy lines
1& 2Guy lines increase the stability of the tent, and are especially advisable in
exposed areas and/or in windy conditions. Insert a peg into both guy line loops
and adjust the lines so they both have the same degree of tautness.
3For optimal effectiveness, the guy lines should always be used on as long of
a setting as possible.
4& 5The guy line attachments on the upper attachment points should be
wrapped around the poles.
note: the guy lines should be taut, but not so tight that they deform the tent.
Användning av staglinor
1& 2På exponerade och vindutsatta platser skall staglinor användas. Fäst
bägge linorna med samma markpinne.
3För optimal effekt skall linorna alltid vara så långa som möjligt.
4& 5De övre linfästena skall viras runt stången.
Observera att linorna alltid skall vara spända men inte så mycket att de de-
formerar tältet.
sv
en
de
Hilleberg Allak
|15
14 |
4
3
1 2
Anwendung der Lüfter
1Über jedem Eingang des Außenzeltes befindet sich ein großer, regelbarer
Lüfter. Das Material des Lüfters ist wasserabweisend und selbst im geschlos-
senen Zustand luftdurchlässig.
2Die Lüfterhaube schützt vor Regen oder Schnee, auch bei geöffneten Lüftern.
Nur bei starkem Wind sollten die Lüfter geschlossen werden. Der Reißverschluss
zur Regulierung der Lüftung ist leicht von innen zu erreichen.
3Zusätzlich verfügt jeder Eingang des Innenzeltes über ein großes, von innen
mit Reißverschluss verschließbares Mückennetz. Zur maximalen Durchlüftung
wird die Abdeckung des Mückennetzes ganz geöffnet, herunter gerollt und mit
drei elastischen Bändern und Haken fixiert 4.
Using the ventilation system
1Above each outer tent door is a zippered panel of highly air permeable yet
water repellent fabric, so air flows freely, even when the panel is zipped closed.
The vent cover 2prevents rain or snow from getting into the vent panel, so it
can be opened completely in all but the windiest conditions. The zipper pulls on
the vent panel are easily accessible from inside the tent, simply by unzipping
the top of the inner tent door.
3In addition, one entire side of both inner tent entrances is no-see-um mesh
covered on the inside by a zipper-adjustable fabric panel. For maximum air flow,
unzip the fabric panel and roll it down, then tie down the bundle of fabric by
securing the three elastic loops to their matching hooks 4.
Användning av ventilationen
1Över varje tältingång finns en stor justerbar ventil. Tyget i den är vattenav-
visande och kraftigt ventilerande även i stängt tillstånd.
2Ventilskyddet skyddar för regn och snö även när ventilen är öppen, utom
när det blåser hårt. Blixtlåset som används för att reglera ventilen nås lätt från
insidan av tältet.
3Varje sida av innertältet har ett stort myggnät som på insidan täcks av en
lucka som regleras med blixtlås. För maximal ventilation öppna luckan helt, rulla
undan den och fäst med de tre elastiska banden och krokarna 4.
sv
en
de
Hilleberg Allak
|17
16 |
3
1
2
Aufrollen der Außenzelteingänge
1& 2Bei gutem Wetter kann man die Außenzelteingänge zusammenrollen
und am Gestänge befestigen. Öffne dazu den Reißverschluss komplett und roll
den Eingang bis zur Zeltstange auf. Achte darauf, dass der Reißverschluss nicht
am Boden liegt, da Sand und Erde seine Lebensdauer verkürzen.
3Befestige den aufgerollten Eingang mit Hilfe des Hakens an der Stange.
Rolling the outer tent doors out of the way
1& 2In fine weather, rolling aside the outer tent doors keeps them out of the
way, and provides more airflow into the tent. Unzip the door completely. Make
sure not to drag the zipper in the dirt, as grit in the zipper will reduce its life
span. Gather the fabric of the door and roll it tightly towards the side.
3Secure the bundle of fabric to the pole with the hook.
Rulla undan yttertältets dörrflikar
1& 2I bra väder kan yttertältets dörrflikar rullas undan och fästas mot stången.
För att underlätta in- och utgång och maximera ventilationen öppnas blixtlåsen i
dörren helt. Säkerställ att blixtlåsen inte släpar i marken eftersom jord och sand
förkortar blixtlåsets livslängd rejält.
3Fäst den hoprullade dörrfliken mot stången med hjälp av kroken.
sv
en
de
Hilleberg Allak
|19
18 |
4
5
3
12
Aufrollen der Innenzelteingänge
1– 3Beide Eingangsseiten des Innenzeltes lassen sich zur Seite rollen. Öffne
dazu den mittleren und unteren Reißverschluss komplett und wickle die Eingänge
an die Seite. Befestige sie mit den Knebelverschlüssen. Achte darauf, dass der
Reißverschluss nicht verschmutzt, damit er funktionstüchtig bleibt.
4Bevor der kleinere Teil des Innenzelteingangs zur Seite gerollt werden kann,
muss die äußerste Aufhängung des Innenzelts gelöst werden.
5Nun sind sowohl Außenzelt- als auch Innenzelteingang komplett geöffnet.
Rolling the inner tent doors out of the way
1– 3Both sides of the inner tent’s entrances can be rolled to the side. Com-
pletely unzip the center and lower zippers, and roll the doors to the side, securing
them with the toggle and loop fasteners. Make sure not to drag the zippers in
the dirt, as grit in the zipper will reduce its life span.
4Before rolling the all-fabric side of the entrance, detach the toggle loop where
the inner tent wall angles towards the top of the tent.
5Both outer and inner tent doors fully open.
Rulla undan innertältets dörrflikar
1– 3Bägge sidor av innertältsöppningarna kan rullas åt sidan. Öppna blixtlåsen
i mitten och sidorna helt, rulla dem åt sidan och fäst dem med gummibandet
och toggeln. Säkerställ att blixtlåsen inte släpar i marken eftersom jord och sand
förkortar blixtlåsets livslängd rejält
4Innan den mindre av innertältsöppningarna rullas åt sidan måste det yttersta
fästet upptill i yttertältet lossas.
5Både öppningen i ytter- och i innertält helt öppnad.
sv
en
de
Hilleberg Allak
|21
20 |
4
3
1
2
Abbau des Zeltes
1Bürste allen Schmutz aus dem Innenzelt. Unter sandigen oder schmutzigen
Bedingungen sollten die Reißverschlüsse mit einer festen Bürste gereinigt
werden. Schließ alle Reißverschlüsse. Bei starkem Wind empfiehlt es sich, das
Zelt mit einer der Zeltleinen z. B. an einem Rucksack zu sichern, damit es nicht
weggeweht werden kann.
2& 3Löse die Lüfterhaube. Die Knebelbindungen bleiben jedoch geschlossen!
4Löse die Haken des Außenzeltes vom Gestänge. Bei starkem Wind ist es
ratsam, oben zu beginnen und die Haken reihum zu lösen, so dass das Zelt
gleichmäßig abgebaut wird.
Taking down the tent
1Brush any dirt or debris out of the tent and, especially in sandy or dusty condi-
tions, brush the zippers with a small, stiff brush. Close all the zippers. In windy
conditions, attach at least one guy line to a heavy object, such as a backpack, so
that the tent does not blow away when you remove the ground pegs.
2& 3Detach the vent cover at the points with hooks. Leave the toggle points
attached.
4Unhook the tent from the poles. In windy conditions, reverse the spiral pattern
used when setting it up by unhooking the clips from the poles so that the walls
are always the same height.
Nedtagning av tältet
1Sopa ut allt skräp ur tältet. I sandiga eller smutsiga områden skall blixtlåsen
rensas med en hård borste. Stäng alla blixtlås. Om det blåser hårt är det klokt
att säkra tältet med en av linorna i en ryggsäck eller liknande, så att det inte
blåser bort.
2& 3Lossa ventilskyddet där det är fäst med krokar. Låt det sitta kvar i de
fästen som har toggles.
4Lossa krokarna från stängerna. I hårt väder gå runt tältet och lossa krokarna
uppifrån och ned så att väggarna har ungefär samma höjd runt om.
sv
en
de
Hilleberg Allak
|23
22 |
4 5
6
3
1 2
Abbau des Zeltes (Fortsetzung)
1& 2Entferne nun die Zeltleinen. Bei starkem Wind ist es ratsam, diese
so lange wie möglich mit den Heringen fixiert zu lassen. Danach werden das
Gestänge und schließlich die Heringe entfernt und in ihre Beutel eingepackt.
3– 5Lege den Beutel mit den Heringen in den Gestängebeutel, lege das Zelt
zusammen und rolle es um den Gestängebeutel.
6Alternativ kann man das Zelt auch ohne das Gestänge in die Packtasche
stopfen, die sich dann dank des kleineren Volumens leichter verstauen lässt. In
diesem Fall sollte jedoch der Gestängebeutel mit Heringsbeutel separat verpackt
bleiben. achtung: Versuche nie, den Gestängebeutel in den vollen Zeltsack
zu schieben, denn dabei könnte das Zelt beschädigt werden.
Taking Down The Tent, continued
1& 2Detach the guy lines. In strong winds it is a good idea to keep them
secured to their pegs for as long as possible. Remove the poles and take out the
ground pegs from the bottom corners of the tent.
3– 5Put the peg bag into the pole bag, and fold the tent and roll it up with
the pole bag rolled into the middle.
6Alternatively, packing the tent into the tent bag without the poles allows you
to compress the tent into a smaller package (It is often easier to stuff the tent
into the bag, rather than folding and rolling it). If you do this, pack pole bag
separately in your pack. Do not push the pole and peg bags down the side of
the filled tent bag, as this could damage your tent.
Nedtagning av tältet, fortsättning
1& 2Lossa staglinorna. I hård vind är det bra att ha dem kvar så länge som
möjligt. Tag bort stängerna och därefter markpinnarna i golvhörnen. Packa
stänger och pinnar i sina påsar.
3– 5Lägg pinnpåsen i stångpåsen, vik ihop tältet och rulla ihop det med
stångpåsen med pinnpåsen i mitten.
6Ett alternativ är att “knöla” ner tältet i påsen utan stänger och pinnar. Det
innebär att det är lättare att packa ihop tältet till mindre volym inne i ryggsäcken.
I det fallet, packa stångpåse med pinnpåse separat. Tryck aldrig ner stångpåsen
med pinnpåse i sidan på den packade tältpåsen då det kan skada tältet.
SV
EN
dE
Hilleberg Allak
|25
24 |
4
3
1
2Pitching the inner tent without the outer tent
Detach the inner tent from the outer tent.
1The Pole Holder Kit consists of two sets of 3 Pole Holders connected by lines
with line runners and an attached line for keeping the tent’s roof taut. (note:
the Pole Holder Kit is sold separately).
2– 4Attach the Pole Holder kit according to the drawing and photo, slide the
poles through the toggle loops used to connect the inner to the outer tent, and
seat the pole ends into the Pole Holders. Wrap the attached lines around each
end of the vestibule pole and tie each to the toggle loop above each entrance.
note: The inner tent is not waterproof. Use it alone only in dry conditions and
when you do not expect bad weather.
Aufstellen des Innenzelts ohne Außenzelt
Trenne Innen- und Außenzelt.
1Der Aufstellsatz für das Innenzelt (als Zubehör erhältlich) besteht aus zwei Sät-
zen mit je drei Stangenhaltern, die mit Leinen und Leinenspannern verbunden sind.
2– 4Befestige die Stangenhalter, wie in den Abbildungen gezeigt ist. Schieb
die Stangen durch die Schlaufen des Innenzelts und befestige die Stangenenden
in die Stangenhalter. Wickle die Leinen ohne Stangenhalter um jedes Ende der
Apsidenstange und befestige sie im Gummiband über jedem Eingang, so dass
sich das Dach aufspannt
achtung: Das Innenzelt ist nicht wasserdicht. Benutze es daher separat nur bei
trockener Witterung, und wenn kein Niederschlag zu erwarten ist.
Sätta upp innertältet utan yttertält
Lossa innertältet från yttertältet.
1Stånghållarsatsen består av två satser med 3 stånghållare hopmonterade med
linor, linsträckare och en lina för att spänna taket. (obs: stånghållarsatserna
säljs separat.)
2– 4Fäst alla stånghållarna enligt skissen. Skjut stängerna genom resårerna
på innertältet och fäst ändarna i stånghållarna. Linda linorna utan stånghållare
runt var sin ände av absidstången och fäst dem i resåren ovanför varje ingång
så att taket spänns.
obs: Innertältet är ej vattentätt. Använd det separat bara i torra förhållanden
och då det ej finns risk för dåligt väder.
sv
en
de
Hilleberg Allak
|27
26 |
3
1
2
Separate Nutzung des Außenzeltes
1Entferne entweder das Innenzelt vor dem Aufbau und baue das Außenzelt
wie gewohnt auf oder baue das komplette Zelt auf und nimm dann das In-
nenzelt heraus.
2Das Außenzelt ist wasserdicht, jedoch nicht atmungsaktiv. Daher kann sich
leicht Kondenswasser an der Innenseite niederschlagen. Mit einer Zeltunterlage
(als Zubehör erhältlich) kann man sich vor Bodenfeuchtigkeit schützen.
3Das aufgebaute Zelt ohne Innenzelt ergibt einen geräumigen Platz. Wenn
man das Innenzelt an einigen Punkten eingehängt lässt, kann man es leichter
wieder komplett einhängen (das Foto zeigt ein weggehängtes Innenzelt in
einem Tunnelzelt).
Using the outer tent separately
1Detach the outer from the inner and pitch it as you would the complete tent.
You can also pitch the complete tent and then detach the inner.
2Since the outer alone is waterproof but not breathable, it is prone to condensa-
tion. So, when using the outer alone, adding a Footprint (sold separately) protects
from ground moisture and makes the setup more comfortable.
3Disconnecting the inner gives more room, and the larger space makes a fine
group gathering place. If you keep the inner attached at two places – such as
two top or bottom points on either of the narrow ends – when you disconnect it,
reattaching it is much quicker (photo shows a detached inner in a tunnel tent).
Använda yttertältet utan innertält
1Tag bort innertältet från yttertältet, antingen innan du sätter upp Allak eller
sätt upp det kompletta tältet först och tag sedan loss innertältet.
2Eftersom yttertältsväven är vattentätt men inte luftgenomsläpplig blir det
ibland kondens på insidan av tältduken. Att använda ett Skyddsgolv, som säljs
som tillbehör, ger skydd mot markfukt.
3Yttertält utan innertält ger mycket utrymme och en fin samlingsplats. Om
man låter innertältet sitta kvar i ett par fästen blir det lätt att koppla in det igen
(fotot visar ett tunneltält med bortkopplat innertält).
Hilleberg Allak
|29
28 |
SV
EN
dE Pflegeanleitung Allak
Lagere Dein Zelt niemals ohne es vorher zu trocknen. Nach jedem Gebrauch sollte
es zum Trocknen aufgehängt werden – am besten mit eingebautem Gestänge,
damit Innen- und Außenzelt nicht aufeinander liegen.
Schüttle vor dem Trocknen und Einpacken allen Schmutz aus dem Innenzelt
heraus. Entferne eventuelle Schmutzflecken mit lauwarmem Wasser. Kontrolliere
Dein Zelt auf Schäden und repariere sie.
Überprüfe alle Reißverschlüsse und bürste sie vor allem nach Einsatz in sandigen
und schmutzigen Verhältnissen sauber. Mangelnde Pflege der Reißverschlüsse
verkürzt deren Lebensdauer!
Reinige die Heringe und ersetze verlorene oder beschädigte Heringe. Überprüfe
das Gestänge auf Schäden.
Nach dem Trocknen und der Kontrolle des Zeltes kann alles wieder in die Packbeutel
verstaut werden. Packe den Heringssack in den Gestängesack und rolle das Zelt
um den Gestängesack. Wenn genügend Platz an einem trockenen, lichtgeschützten
und kühlen Ort vorhanden ist, kann dort das Zelt besser aufgehängt werden, anstatt
es im Beutel aufzubewahren.
Direkte, langfristige Sonneneinstrahlung – besonders auf der Südhalbkugel, unter
wüstenähnlichen Bedingungen oder auf großer Höhe – beschädigt das Gewebe.
Unter solchen Bedingungen ist es ratsam zum UV-Schutz ein Tarp oder ähnliches
über dem Zelt zu errichten.
Whenever possible, try and pitch your tent out of direct sunlight, since UV exposure
damages all fabrics. On trips where shade from the sun is scarce and where you
will leave your tent set up for several days – especially in the southern hemisphere,
desert conditions or at very high altitude – it is advisable to erect a tarp or something
similar over the tent to protect it from UV rays.
Care & maintenance of your Allak
Do not store your tent for any length of time without drying it first. After each use,
hang it in a dry and well-vented place, preferably with the poles in place so that
the inner and outer tent fabrics are kept apart.
Before drying and packing your tent, brush off any dirt and shake any dirt or debris
out of the inner tent. If the tent needs cleaning, use only lukewarm water and a
sponge. Check the entire tent for damage and make repairs if necessary.
Check the zippers and brush these with a small, stiff brush. This is especially
important if you have been using the tent in a sandy or dusty environment. If the
zippers are not kept clean their life expectancy will decrease!
Clean the pegs, and replace damaged or lost ones. Check the poles for potential
damage.
After your tent is dry and you have checked it completely, pack it into its stuff bag
with the tent rolled around the pole bag (put the peg bag into the pole bag first).
Provided you have the room, you can hang the tent in a dry, cool place away from
direct light instead of packing it into its bag.
Skötsel av ditt Allak
Förvara aldrig tältet en längre tid utan att torka det först. Efter varje användning
skall det hängas upp för torkning, helst med stängerna isatta så att vävarna kom-
mer ifrån varandra.
Innan det torkas och packas, städa ur tältet ordentligt. Om det behöver rengöras
använd en trasa med ljummet vatten. Granska hela tältet och laga vid behov.
Kontrollera alla blixtlås och borsta ur dem med en hård borste. Detta är extra viktigt
om du har använt tältet i sandiga eller smutsiga områden. Om blixtlåsen inte sköts
ordentligt, minskar deras livslängd.
Rengör markpinnarna och ersätt skadade eller borttappade. Kontrollera stängerna
så det inte finns några skador.
Då tältet är torrt, allt är kontrollerat och vid behov åtgärdat, packa det i packpåsen,
rullat runt stångpåsen med pinnpåsen istoppad. Finns det ett torrt, ljusskyddat och
svalt utrymme kan det vara bättre att hänga upp tältet istället för att packa ihop det .
Låt aldrig tältet stå uppställt längre tid än nödvändigt i direkt solljus. UV-ljuset
skadar alla vävar. Om det är svårt att finna skugga och tältet ska stå uppställt flera
dagar, framförallt på södra halvklotet, i varmare klimat eller på hög höjd, är det
bra att skydda tältet med en enkel tarp, ett tyg eller liknande.
sv sv
en en
de de
Hilleberg Allak
|31
30 |
www.hilleberg.com
Auf unserer Website kannst Du das gesamte Sortiment von Hilleberg sehen. Dort
findest Du u. a. Zubehör (z. B. Footprints, Schnee- und Sandheringe etc.) sowie
Ersatzteile wie Zeltleinen, Gestänge und vieles mehr.
Außerdem kannst Du hier mehr über Hilleberg erfahren: unsere Geschichte,
ein Verzeichnis der Bezugsquellen für unsere Produkte sowie Information über
Expeditionen, bei denen Hilleberg-Zelte verwendet wurden. Des weiteren gibt es
eine Menge Tipps, wie z. B. Packlisten und praktischer Rat von Fachleuten zur
Planung Deiner Touren. Herzlich Willkommen!
Garantie und Reparaturen
Hilleberg the Tentmaker stellt Produkte höchster Qualität her, sowohl im Material als
auch in der Verarbeitung. Alle unsere Produkte haben Garantie auf Produktions- und
Materialfehler. Für genaue Informationen setze Dich bitte mit Deinem Händler oder
Hilleberg the Tentmaker direkt in Verbindung, da die Garantiebedingungen sich wegen
verschiedener Gesetze von Land zu Land unterscheiden können.
achtung! Die Garantie deckt keine Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung,
Unglücke, Unachtsamkeit, mangelnde Produktpflege, natürliche Abnutzung, UV-
Strahlung oder anders entstanden sind.
Reparaturen, die nicht unter die Garantie fallen, werden zum Selbstkostenpreis
durchgeführt. Wende Dich hierfür an Deinen Händler oder direkt an Hilleberg the
Tentmaker.
www.hilleberg.com
Please visit our website to see details of the entire Hilleberg collection as well as
available accessories, such as extra poles, pegs, Snow & Sand Pegs, and guy line
and line runners.
In addition, you can learn more about Hilleberg the Tentmaker, including our his-
tory, dealer locations, and expeditions that use Hilleberg tents. You will also find a
wealth of information to help you better enjoy your outdoor adventures, including
practical advice and equipment lists.
Warranty and Repair
Hilleberg the Tentmaker prides itself on making products with the highest quality
materials and workmanship. We offer a comprehensive warranty against material
and manufacturing defects. Since laws and regulations sometimes differ, warranty
coverage may vary from country to country. For the specific details of our warranty in
your region or country, please contact your dealer or the appropriate Hilleberg office.
please note: Our warranty does not cover damages from ordinary wear and tear,
the effects of UV exposure, accidents, inappropriate use or handling, or damages
resulting from the user’s failure to care properly for the product.
For any repairs not covered by the warranty, we will charge a reasonable rate. Please
contact your region or country’s appropriate Hilleberg office.
www.hilleberg.com
Välkommen till vår websida där du kan se hela Hillebergs kollektion inklusive till-
behör, exempelvis skyddsgolv, snö- och sandpinnar och reservdelar som tältlinor,
stänger mm.
Dessutom kan du se mer om Hilleberg the Tentmaker, inklusive vår historia, var
du hittar våra återförsäljare och expeditioner som använder Hillebergtält. Du hit-
tar dessutom information, utrustningslistor och praktiska råd som kan hjälpa dig
i planeringen av dina turer.
Garantier och Service
Hilleberg the Tentmaker gör produkter av högsta kvalitet i material och tillverkning. I
våra produkter ingår garanti mot felaktigheter i tillverkning och material. För detaljer
kontakta din handlare eller Hilleberg The Tentmaker direkt då garantierna kan skilja
mellan olika länder beroende på lagar och bestämmelser.
observera: Garantin gäller ej för skador uppkomna på grund av oaktsamhet, olyckor,
felaktig hantering eller bristande utrustningsvård. Effekter av normalt slitage eller
exponering för UV-strålning och liknande täcks inte heller av garantin.
Reparationer som ej täcks av garantin utför vi till en rimlig kostnad. Kontakta den
butik där du köpt tältet eller Hilleberg direkt.

Other manuals for ALLAK

1

Other Hilleberg Tent manuals

Hilleberg UNNA Configuration guide

Hilleberg

Hilleberg UNNA Configuration guide

Hilleberg Staika Configuration guide

Hilleberg

Hilleberg Staika Configuration guide

Hilleberg Atlas Quick guide

Hilleberg

Hilleberg Atlas Quick guide

Hilleberg TARRA Configuration guide

Hilleberg

Hilleberg TARRA Configuration guide

Hilleberg Tarp 10 User manual

Hilleberg

Hilleberg Tarp 10 User manual

Hilleberg Akto User manual

Hilleberg

Hilleberg Akto User manual

Hilleberg KAITUM GT User manual

Hilleberg

Hilleberg KAITUM GT User manual

Hilleberg Rajd User manual

Hilleberg

Hilleberg Rajd User manual

Hilleberg KAITUM 3 Configuration guide

Hilleberg

Hilleberg KAITUM 3 Configuration guide

Hilleberg ANJAN User manual

Hilleberg

Hilleberg ANJAN User manual

Hilleberg UNNA User manual

Hilleberg

Hilleberg UNNA User manual

Hilleberg SOULO User manual

Hilleberg

Hilleberg SOULO User manual

Popular Tent manuals by other brands

nomad Lodge 2 Air manual

nomad

nomad Lodge 2 Air manual

Coleman Evanston 9163-141 installation instructions

Coleman

Coleman Evanston 9163-141 installation instructions

23zero OSPREY 270 user manual

23zero

23zero OSPREY 270 user manual

Coleman Monotana 9279B147 installation instructions

Coleman

Coleman Monotana 9279B147 installation instructions

Kiwi Camping Kingfisher 2 Pitching instructions

Kiwi Camping

Kiwi Camping Kingfisher 2 Pitching instructions

SMRT TENT SUMMIT SUITE owner's manual

SMRT TENT

SMRT TENT SUMMIT SUITE owner's manual

Coleman DURANGO 2000000143 installation manual

Coleman

Coleman DURANGO 2000000143 installation manual

ZANE ARTS PS-111 manual

ZANE ARTS

ZANE ARTS PS-111 manual

Texsport 01084 instructions

Texsport

Texsport 01084 instructions

Coleman cadence 9860-707 manual

Coleman

Coleman cadence 9860-707 manual

Obelink GARDA PITCHING INSTRUCTION

Obelink

Obelink GARDA PITCHING INSTRUCTION

Coleman MOUNTAINEER DOM 9160-808 instructions

Coleman

Coleman MOUNTAINEER DOM 9160-808 instructions

Vispronet Event Tent Select 3x4 m Assembly instructions

Vispronet

Vispronet Event Tent Select 3x4 m Assembly instructions

Dancover Vitoria 5000 Assembly instructions

Dancover

Dancover Vitoria 5000 Assembly instructions

Outbound 076-5456-6 owner's manual

Outbound

Outbound 076-5456-6 owner's manual

Zempire Neo Series Pitching instructions

Zempire

Zempire Neo Series Pitching instructions

Trekking ORYX Assembly and care instructions

Trekking

Trekking ORYX Assembly and care instructions

Coleman HIGHLINE 2000001091 installation manual

Coleman

Coleman HIGHLINE 2000001091 installation manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.