Hilti SF 10W-A22 User manual

*2065392*
2065392
SF 10W-A22/
SF 8M-A22
Operating instructions en
Mode d’emploi fr
Brugsanvisning da
Bruksanvisning sv
Bruksanvisning no
Käyttöohje
Инструкцияпозксплуатации ru
KulllanmaTalimatı tr
ar
Lietošanaspamācība lv
Instrukcija lt
Kasutusjuhend et
IНСТРУКЦIЯЗЕКСПЛУАТАЦIЇ uk
Пайдаланубойыншабасшылықkk
ja
ko
zh
cn
Printed: 25.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 03

௹ ௺
ఀ
ఄ
ం
ః
ఄ
ఁ
1
Printed: 25.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 03

/5
2
3
4
5
Printed: 25.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 03

6
7
Printed: 25.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 03

ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
SF 10W-A22 / SF 8M-A22 cordless drill / driver
It is essential that the operating instructions
are read before the power tool is operated for
the first time.
Always keep these operating instructions to-
gether with the power tool.
Ensure that the operating instructions are
with the power tool when it is given to other
persons.
Contents Page
1 General information 1
2Description 2
3 Technical data 3
4 Safety instructions 4
5Beforeuse 6
6 Operation 7
7 Care and maintenance 8
8 Troubleshooting 8
9Disposal 9
10 Manufacturer’s warranty - tools 9
11 EC declaration of conformity (original) 10
1These numbers refer to the illustrations. You can
find the illustrations at the beginning of the operating
instructions.
In these operating instructions, the designation “the tool”
always refers to the SF 10W-A22 or SF 8M‑A22 cordless
drill driver with battery fitted.
Parts, operating controls and indicators 1
@Side handle
;Forward / reverse selector switch with transport
lock
=Four-speed gear selector
%Control switch (with electronic speed control)
&Grip
(Torque and drilling mode setting ring
)Keyless chuck
+Belt hook attachment point
§Light
/Battery
:Charge status and fault display (Li-ion battery)
·Release buttons with additional function (charge
status display activation)
1 General information
1.1 Safety notices and their meaning
DANGER
Draws attention to imminent danger that will lead to
seriousbodilyinjuryorfatality.
WARNING
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to serious personal injury or fatality.
CAUTION
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to slight personal injury or damage to the
equipment or other property.
NOTE
Draws attention to an instruction or other useful informa-
tion.
1.2 Explanation of the pictograms and other
information
Warning signs
General
warning
Obligation signs
Read the
operating
instructions
before use.
en
1
Printed: 25.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 03

Symbols
Rated speed
under no
load
Revolutions
per minute Direct
current Drilling
without
hammering
Location of identification data on the power tool
The type designation can be found on the type identific-
ation plate at the base of the power tool and the serial
numberonthesideofthecasing.Makeanoteofthis
data in your operating instructions and always refer to it
when making an enquiry to your Hilti representative or
service department.
Type:
Generation: 01
Serial no.:
2 Description
2.1 Use of the product as directed
The SF 10W-A22 and SF 8M-A22 are hand-held, cordless drill / drivers designed for driving and releasing screws and
drilling in steel, wood and plastic.
Do not use the battery as a power source for other unspecified appliances.
To avoid the risk of injury, use only genuine Hilti accessories and insert tools.
The power tool is designed for professional use and may be operated, serviced and maintained only by trained,
authorized personnel. This personnel must be informed of any special hazards that may be encountered. The power
tool and its ancillary equipment may present hazards when used incorrectlybyuntrainedpersonnelorwhenusednot
as directed.
2.2 Standard equipment includes:
1 Power tool
1Sidehandle
1 Operating instructions
1 Hook wrench (SF 8M‑A22)
NOTE
Accessories can be found at your Hilti Center or online at www.hilti.com.
2.3 Charge state and overheating indicator display on the Li-ion battery
When the lithium-ion battery is in use, the charge status can be indicated bygentlypressingoneofthebatteryrelease
buttons (press until resistance is felt - do not release the battery). The display on the rear of the battery provides the
following information:
LEDs light constantly LEDs blink Charge status C
LED1,2,3,4 -C≧75%
LED1,2,3 -50 % ≦ C < 75 %
LED 1, 2 -25 % ≦ C < 50 %
LED 1 -10 % ≦ C < 25 %
-LED 1 C<10%
-LED 1 The battery has overheated
NOTE
Indication of the charge status is not possible while the power tool is in operation or immediately after operation. If the
battery charge status LEDs flash, please refer to the information given in the Troubleshooting section.
2.4 Additional items required for operating the tool
A suitable battery of the specified type (see table in the Technical Data section) and a suitable battery charger from
the C 4⁄36 series.
en
2
Printed: 25.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 03

2.5 Power tool overloading and overheating indicator
The power tool is equipped with an electronic protection system to prevent overloading and overheating. The power
tool switches itself off automatically in the event of overloading and overheating. After releasing the control switch, the
power tool may not restart immediately when the switch is pressed again (while the power tool is cooling down).
LEDs light constantly LEDs blink Power tool status
-LED1,2,3,4 Powertooloverloadedor
overheated
3 Technical data
Right of technical changes reserved.
Power tool SF 10W-A22 SF 8M-A22
Rated voltage (DC voltage) 21.6 V 21.6 V
Weight in accordance with EPTA procedure 01/2003 2.7 kg 2.7 kg
Speed in 1st gear 0…310/min 0…320/min
Speed in 2nd gear 0…530/min 0…550/min
Speed in 3rd gear 0…1,210/min 0…1,250/min
Speed in 4th gear 0…2,100/min 0…2,150/min
Torque with tool set to drilling symbol(soft/flexiblejoint) Max.72Nm Max. 50 Nm
Torque range (15 settings) 2…12 Nm 2…12 Nm
Drilling diameter range in wood (hard) 1.5…20 mm 1.5…20 mm
Drilling diameter range in wood (soft) 1.5…50 mm 1.5…32 mm
Drilling diameter range in metal 1.5…13 mm 1.5…20 mm
NOTE
The sound pressure and vibration values given in these instructions have been measured in accordance with a
standardized test and may be used to compare one electric tool with another. They may be used for a preliminary
assessment of exposure. The data given represents the main applications of the electric tool. However, if the electric
tool is used for different applications, with different accessories or is poorly maintained, the data may vary. This may
significantly increase exposure over the total working period. An accurate estimation of exposure should also take into
account the times when the tool is switched off, or when it is running but not actually being used for a job. This may
significantly reduce exposure over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of noise and/or vibration, for example: maintain the electric tool and accessories, keep the hands
warm, organisation of work patterns.
Power tool SF 10W-A22 SF 8M-A22
Typical A-weighted sound power level, LWA 86 dB (A) 88 dB (A)
Typical A-weighted emission sound pressure level, LpA 75 dB (A) 77 dB (A)
Uncertainty for the given sound level, K 3 dB (A) 3 dB (A)
Screwdriving without impact action, ah< 2.5 m/s² < 2.5 m/s²
Drilling in metal, ah,D < 2.5 m/s² < 2.5 m/s²
Uncertainty for triaxial vibration values (drilling), K 1.5 m/s² 1.5 m/s²
Battery B 22/1.6 Li‑Ion B 22/3.3 Li‑Ion
Rated voltage 21.6 V 21.6 V
Capacity 1.6 Ah 3.3 Ah
Weight 0.48 kg 0.78 kg
en
3
Printed: 25.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 03

4 Safety instructions
NOTE
The safety rules in section 4.1 contain all general safety
rules for electric tools which, in accordance with the
applicable standards, must be listed in the operating
instructions. Accordingly, some of the rules listed may
not be relevant to this tool.
4.1 General power tool safety warnings
a) WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Fail-
ure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
4.1.1Workareasafety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operat-
ing a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
4.1.2 Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any ad-
apter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
theriskofelectricshock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk
of electric shock.
4.1.3 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off‐position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turn-
ing the power tool on. A wrench or a key left at-
tached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
4.1.4 Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
en
4
Printed: 25.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 03

f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for opera-
tions different from those intended could result in a
hazardous situation.
4.1.5 Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact acci-
dentally occurs, flush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejec-
ted from the battery may cause irritation or burns.
4.1.6 Service
a) Have your power tool servicedby a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
4.2 Drill safety warnings
a) Wear ear protectors when impact drilling. Expos-
ure to noise can cause hearing loss.
b) Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
c) Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting ac-
cessory contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and could give
the operator an electric shock.
4.3 Safety instructions for screwdrivers
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the fastener may con-
tact hidden wiring. Fasteners contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
4.4 Additional safety rules
4.4.1 Personal safety
a) Modification of the machine or tampering with its
parts is not permissible.
b) Always hold the power tool securely with both
hands on the grips provided. Keep the grips dry,
clean and free from oil and grease.
c) Improve the blood circulation in your fingers by
relaxing your hands and exercising your fingers
during breaks between working.
d) Avoid touching rotating parts. Switch the power
tool on only after bringing it into position at the
workpiece. Touching rotating parts, especially rotat-
ing insert tools, may lead to injury.
e) Activate the safety lock (forward / reverse switch
in the middle position) before storing or trans-
porting the power tool.
f) The appliance is not intended for use by debilit-
ated persons who have received no special train-
ing. Keep the appliance out of reach of children.
g) Dust from materials, such as paint containing lead,
some wood species, concrete / masonry / stone con-
taining silica, and minerals as well as metal, may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory or other
diseases to the operator or bystanders. Certain kinds
of dust are classified as carcinogenicsuch as oak and
beech dust, especially in conjunction with additives
for wood conditioning (chromate, wood preservative).
Material containing asbestos must only be treated by
specialists. Where the use of a dust-extraction
device is possible it shall be used. To achieve a
high level of dust collection, use a suitable dust
extractor. When indicated wear a respirator ap-
propriate for the type of dust generated. Ensure
that the workplace is well ventilated. Follow na-
tional requirements for the materials you want to
work with.
h) Before beginning the work, check the hazard clas-
sification of the dust that will be produced. Use
an industrial vacuum cleaner with an officially
approved protection classification in compliance
with locally applicable dust protection regula-
tions.
i) The user and any other persons in the vicinity
must wear suitable eye protection, a hard hat,
ear protection, protective gloves and breathing
protection while the tool is in use.
4.4.2 Careful use of the power tool
a) Secure the workpiece. Use clamps or a vice to
secure the workpiece. The workpiece is thus held
more securely than by hand and both hands remain
free to operate the power tool.
b) Check that the insert tools used are compatible
with the chuck system and that they are secured
in the chuck correctly.
c) Large and heavy insert tools must only be op-
erated in first gear. There is otherwise a risk that
the tool will be damaged when it is switched off or,
under unfavorable conditions, the chuck might be
detached.
en
5
Printed: 25.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 03

4.4.3 Careful use of the cordless tool
a) Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack. Inserting the battery pack
into power tools that have the switch on invites
accidents.
b) Do not expose batteries to high temperatures and
keep them away from fire. This presents a risk of
explosion.
c) Do not disassemble, squash or incinerate batter-
ies and do not subject them to temperatures over
80°C. This presents a risk of fire, explosion or injury
through contact with caustic substances.
d) Avoid ingress of moisture. Ingress of moisture may
cause a short circuit, resulting in burning injuries or
fire.
e) Use only batteries of the type approved for use
with the applicable power tool. Use of unapproved
batteries or use of the batteries in areas of application
for which they are not approved presents a risk of
fire and explosion.
f) Observe the special guidelines applicable to the
transport, storage and use of Li-ion batteries.
g) Avoid short circuiting the battery terminals. Be-
fore inserting the battery in the tool, make sure
that the battery terminals and the terminals in the
tool are free from foreign objects. Short circuiting
the battery terminals presents a risk of fire, explosion
and chemical burns.
h) Do not charge or continue to use damaged bat-
teries (e.g. batteries with cracks, broken parts,
bent or pushed-in and/or pulled-out contacts).
i) Hold power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the fastener
may contact hidden wiring or its own cord. Fasten-
ers contacting a “live” wire may make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
j) If the battery is too hot to touch it may be defective.
Place the tool in a location where it can be kept
under observation, well away from flammable ma-
terials, and allow it to cool down. Contact Hilti
Service after the battery has cooled down.
4.4.4 Electrical safety
Before beginning work, check the working area (e.g.
using a metal detector) to ensure that no concealed
electric cables or gas and water pipes are present.
External metal parts of the power tool may become
live, for example, when an electric cable is damaged
accidentally. This presents a serious risk of electric shock.
5Beforeuse
5.1 Charging a previously used battery
Ensure that the outer surfaces of the battery are clean
and dry before inserting the battery in the corresponding
charger.
Read the operating instructions for the charger for further
information about the charging procedure.
5.2 Inserting the battery
CAUTION
Before fitting the battery, check that the power tool
is switched off and that the safety lock is engaged
(forward/reverse switch in the middle position). Use
only the Hilti batteries approved for use with this
power tool.
1. Push the battery into the tool from the rear as far as
it will go and until it is heard to engage with a double
click.
2. CAUTION A falling battery may present a risk of
injury to yourself and others.
Check that the battery is securely seated in the tool.
5.3 Removing the battery 2
5.4 Fitting the side handle 3
1. Set the forward / reverse switch to the middle pos-
ition (transport lock) or remove the battery from the
power tool.
2. Release the side handle clamping band by turning
the handle counterclockwise.
3. Slide the side handle clamping band over the chuck
and onto the clamping section at the front end of
the power tool.
4. Pivot the side handle into the desired position.
5. Securethesidehandlebyturningthehandleclock-
wise.
6. Check that the side handle holds securely.
5.5 Transport and storage of batteries
Pull the battery out of the locked position (working posi-
tion) and move it into the first latching position (transport
position).
Observe national and international transport regulations
when shipping batteries (transportation by road, rail, sea
or air).
en
6
Printed: 25.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 03

6Operation
CAUTION
Working on the material may cause it to splinter. Wear
eye protection and protective gloves. Wear breathing
protection if no dust removal system is used. Splin-
tering material presents a risk of injury to the eyes and
body.
CAUTION
The tool mayget hot during use. Wear protective gloves.
CAUTION
When drilling and screwdriving, the grip of the tool
may be deflected laterally (the tool tends to pivot
about its own axis). Always use the power tool with
the side handle fitted and hold it securely with both
hands. Always grip the side handle at its outermost
end .
CAUTION
To avoid cutting or burning injuries caused by the
insert tool, wear protective gloves when changing
insert tools.
6.1 Setting forward or reverse rotation 4
NOTE
The forward / reverse switch is used to select the direction
of rotation of the drive spindle. An interlock prevents
switching while the motor is running. The control switch
is locked when the forward / reverse switch is in the
middle position. Push the forward / reverse switch to
the right (when the power tool is held in the working
direction) to select reverse rotation. Push the forward /
reverse switch to the left (when the power tool is held in
the working direction) to select forward rotation.
6.2 Adjusting the side handle 5
1. Release the side handle clamping band by turning
the handle counterclockwise.
2. Pivot the side handle into the desired position.
3. Tighten the side handle by turning the handle clock-
wise.
4. Check that the side handle holds securely.
6.3 Speed selection using the four-speed gear
selector 6
NOTE
The mechanical four-speed gear selector can be used
to select the speed range required. Please refer to the
illustration for the individual gear settings. The stated
speeds under no load will be achieved only with a fully-
charged battery.
6.4 Switching on / off
Speed of rotation can be controlled smoothly up to max-
imum speed by pressing the control switch slowly.
6.5 Fitting the drill bit
1. Set the forward / reverse switch to the middle posi-
tion or remove the battery from the power tool.
2. Check that the connection end of the drill bit is
clean. Clean the connection end if necessary.
3. Insert the drill bit in the keyless chuck and then
turn the chuck firmly by hand until several clicks are
heard.
4. Check that the drill bit is held securely.
6.6 Removing the drill bit
1. Set the forward / reverse switch to the middle posi-
tion or remove the battery from the power tool.
2. Open the keyless chuck.
NOTE If necessary, use the hook wrench provided
as an aid (SF 8M-22A).
3. Pull the insert tool out of the chuck.
6.7 Drilling
CAUTION
Use clamps or a vice to secure the workpiece. The
workpiece is thus held more securely than by hand
and both hands remain free to operate the power tool.
1. Turn the torque and operating mode setting ring to
the drilling symbol.
2. Move the forward / reverse switch to the “Forward”
position.
6.8 Screwdriving
6.8.1 Fitting the bit holder / bit
1. Set the forward / reverse switch to the middle posi-
tion or remove the battery from the power tool.
2. Open the keyless chuck.
3. Insert the bit adapter in the keyless chuck and then
turn the chuck firmly by hand until tight.
4. Check that the bit adapter is held securely (check
by pulling).
5. Fit the bit in the bit holder.
6.8.2 Screwdriving
1. Turn the torque, drilling and hammer drilling setting
ring to the required torque setting.
2. Set the forward / reverse switch to the desired
direction of rotation.
6.8.3 Removing the bit / bit holder
1. Set the forward / reverse switch to the middle posi-
tion or remove the battery from the power tool.
2. Remove the bit from the bit holder.
3. Open the keyless chuck.
4. Remove the bit adapter.
en
7
Printed: 25.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 03

6.9 Belt hook 7
CAUTION
Check that the belt hook is fitted securely before
beginning work.
The belt hook allows the power tool to be attached to a
belt worn by the operator. The belt hook can also be fitted
to the other side of the power tool for use by left-handed
persons.
1. Remove the battery from the power tool.
2. Fit the mounting plate into the guides provided.
3. Secure the belt hook with the two screws.
7 Care and maintenance
WARNING
Repairs to the electrical section of the power tool may
be carried out only by trained electrical specialists.
7.1 Care of the power tool
CAUTION
Keep the power tool, especially its grip surfaces,
clean and free from oil and grease. Do not use clean-
ing agents which contain silicone.
Never operate the power tool when the ventilation slots
are blocked. Clean the ventilation slots carefully using
a dry brush. Do not permit foreign objects to enter the
interior of the power tool. Clean the outside of the power
tool at regular intervals with a slightly damp cloth. Do
not use a spray, steam pressure cleaning equipment or
running water for cleaning. This may negatively affect the
electrical safety of the power tool.
7.2 Care of the Li‑ion battery
NOTE
Battery performance drops at low temperatures.
NOTE
Store the battery in a cool and dry place.
In order to achieve maximum battery life, stop using the
battery as soon as a significant drop in battery perform-
ance is noticed.
NOTE
- If use continues, further battery discharge will be
stopped automatically before the battery cells suffer
damage.
- Charge the batteries using the specified and approved
Hilti battery chargers for Li‑ion batteries.
8 Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
The power tool doesn’t run. The battery is discharged or is not
pushed all the way in. The battery must be heard to engage
with a double click or, respectively,
needs to be charged.
Electrical fault. Remove the battery from the tool and
contact Hilti Service.
The tool doesn’t work and all 4
LEDs blink. The power tool has been overloaded. Release the control switch and press
it again.
The overheating prevention cut-out
has been activated. Allow the power tool to cool down.
Clean the ventilation slots.
The power tool doesn’t run and
1LEDblinks. The battery is discharged. Change the battery and charge the
empty battery.
The battery is too hot or too cold. Bring the battery to the recommen-
ded working temperature.
Theon/offswitchcan’tbe
pressed, i.e. the switch is
locked.
The forward / reverse switch is in the
middle position (transport lock en-
gaged).
Push the forward / reverse switch to
the left or right.
The battery runs down more
quickly than usual. Very low ambient temperature. Allow the battery to warm up slowly
to room temperature.
The battery doesn’t engage with
an audible double click. The retaining lugs on the battery are
dirty. Clean the retaining lugs and push the
battery in until it engages. Contact
Hilti Service if the problem persists.
en
8
Printed: 25.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 03

Fault Possible cause Remedy
The power tool or the battery
gets very hot. Electrical fault. Switch the tool off immediately, re-
move the battery and contact Hilti
Service.
The power tool has been overloaded
(application limits exceeded). Use the right power tool for the job
(don’t use a low-powered tool for
heavy work).
9 Disposal
CAUTION
Improper disposal of the equipment may have serious consequences: the burning of plastic components generates
toxic fumes which may present a health hazard. Batteries may explode if damaged or exposed to very high
temperatures, causing poisoning, burns, acid burns or environmental pollution. Careless disposal may permit
unauthorized and improper use of the equipment. This may result in serious personal injury, injury to third parties and
pollution of the environment.
CAUTION
Dispose of defective batteries right away. Keep them out of reach of children. Do not disassemble or incinerate the
batteries.
CAUTION
Batteries that have reached the end of their life must be disposed of in accordance with national regulations or returned
to Hilti.
Most of the materials from which Hilti power tools or appliances are manufactured can be recycled. The materials
must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for
taking back your old power tools or appliances for recycling. Please ask your Hilti customer service department or
Hilti representative for further information.
For EC countries only
Disposal of electric tools together with household waste is not permissible.
In observance of the European Directive on waste electrical and electronic equipment and its imple-
mentation in accordance with national law, electrical appliances that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
10 Manufacturer’s warranty - tools
Please contact your local Hilti representative if you have
questions about the warranty conditions.
en
9
Printed: 25.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 03

11 EC declaration of conformity (original)
Designation: Cordless drill / driver
Type: SF 10W-A22 / SF 8M-
A22
Generation: 01
Year of design: 2012/2015
We declare, on our sole responsibility, that this product
complies with the following directives and standards:
2006/42/EC, until 19th April 2016: 2004/108/EC,
as of 20th April 2016: 2014/30/EU, 2006/66/EC,
2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1, EN 60745‑2‑2,
EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Tassilo Deinzer
Head of BA Quality and Process Man-
agement
Executive Vice President
Business Area Electric Tools & Ac-
cessories
Business Unit Power
Tools & Accessories
01/2015 01/2015
Technical documentation filed at:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
en
10
Printed: 25.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 03

NOTICE ORIGINALE
SF 10W-A22 / SF 8M-A22 Visseuse-perceuse sans fil
Avantdemettrel'appareilenmarche,lireim-
pérativement son mode d'emploi et bien res-
pecter les consignes.
Le présent mode d'emploi doit toujours ac-
compagner l'appareil.
Ne pas prêter ou céder l'appareil à un autre
utilisateur sans lui fournir le mode d'emploi.
Sommaire Page
1 Consignes générales 11
2Description 12
3 Caractéristiques techniques 13
4 Consignes de sécurité 14
5 Mise en service 17
6Utilisation 17
7 Nettoyage et entretien 19
8 Guide de dépannage 19
9Recyclage 20
10 Garantie constructeur des appareils 20
11 Déclaration de conformité CE (original) 21
1Les numéros renvoient aux illustrations. Les illustra-
tions se trouvent au début de la notice d'utilisation.
Dans le présent mode d'emploi, « l'appareil » désigne
toujours la visseuse-perceuse sans fil SF 10W-A22 ou
SF 8M‑A22 avec accu encliqueté.
Pièces constitutives de l'appareil, éléments de com-
mandeetd'affichage1
@Poignée latérale
;Inverseur du sens de rotation droite / gauche avec
dispositif de blocage
=Commutateur à 4 vitesses
%Interrupteur de commande (avec variateur de vi-
tesse électronique)
&Poignée
(Bague de réglage du couple et de la fonction per-
çage
)Mandrin à serrage rapide
+Attache pour patte d'accrochage à la ceinture
§Éclairage
/Accu
:Affichagedel'étatdechargeetdesdéfauts(accu
Li-Ion)
·Boutons de déverrouillage avec fonction supplé-
mentaire d'activation de l'indicateur de l'état de
charge
1 Consignes générales
1.1 Termes signalant un danger et leur signification
DANGER
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves
blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présen-
ter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles graves ou la mort.
ATTENTION
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présen-
ter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles légères ou des dégâts matériels.
REMARQUE
Pour des conseils d'utilisation et autres informations
utiles.
1.2 Explication des pictogrammes et autres
symboles d'avertissement
Symboles d'avertissement
Avertisse-
ment danger
général
Symboles d'obligation
Lire le mode
d'emploi
avant
d'utiliser
l'appareil
fr
11
Printed: 25.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 03

Symboles
Vitesse
nominale à
vide
Tours par
minute Courant
continu Perçage
sans
percussion
Emplacement des détails d'identification sur l'appa-
reil
La désignation du modèle figure sur la plaque signalé-
tique sous le pied de l'appareil et le numéro de série sur
le côté du carter. Inscrire ces renseignements dans le
mode d'emploi et toujours s'y référer pour communiquer
avec notre représentant ou agence Hilti.
Type :
Génération : 01
N° de série :
2 Description
2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu
Les SF 10W-A22 et SF 8M-A22 sont des visseuses-perceuses sur accu à guidage manuel servant à serrer et desserrer
de la visserie, percer dans de l'acier, du bois ou du plastique.
Ne pas utiliser les accus comme source d'énergie pour d'autres appareils non spécifiés.
Pour éviter tout risque de blessure, utiliser uniquement les accessoires et outils Hilti d'origine.
L’appareil est destiné aux utilisateurs professionnels et ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par un personnel
agréé, formé à cet effet. Ce personnel doit être au courant des dangers inhérents à l'utilisation de l'appareil. L'appareil
et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié
ou de manière non conforme à l'usage prévu.
2.2 L'équipement standard livré comprend :
1 Appareil
1 Poignée latérale
1Moded'emploi
1 Cléàergot(SF8M‑A22)
REMARQUE
Les accessoires peuvent être obtenus auprès du S.A.V. Hilti ou en ligne souswww.hilti.com.
2.3 Affichage de l'état de charge et de surchauffe de l'accu Li-Ion
Lors de l'utilisation de l'accu Li-Ions, l'état de charge peut être visualisé en appuyant légèrement sur l'un des boutons
de déverrouillage (jusqu'à la résistance – ne pas déverrouiller). L'affichage au dos de l'accu donne les informations
suivantes :
DEL allumée en continu DEL clignotante État de charge C
DEL1,2,3,4 -C≧75%
DEL1,2,3 -50 % ≦ C < 75 %
DEL 1, 2 -25 % ≦ C < 50 %
DEL 1 -10 % ≦ C < 25 %
-DEL 1 C<10%
-DEL 1 Accu surchauffé
REMARQUE
Iln'estpaspossibled'interrogerl'indicateurdel'étatdechargependant et immédiatement après les travaux. Si les
DEL clignotantes de l'indicateur de l'état de charge de l'accu clignotent, se reporter au chapitre Dépannage.
fr
12
Printed: 25.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 03

2.4 Équipement supplémentaire nécessaire au fonctionnement de l'appareil
Un accu adéquat tel que recommandé (voir le tableau Caractéristiques techniques) ainsi qu'un chargeur adéquat de
la série C 4⁄36.
2.5 Affichage de l'état de surcharge et de surchauffe de l'appareil
L'appareil est équipé d'un système de protection électronique contre les surcharges et les surchauffes. En cas de
surchargeetdesurchauffe,l'appareilestautomatiquementarrêté.Sil'interrupteurdecommandeestrelâchépuisà
nouveau enfoncé, il peut y avoir des retards de mise en marche (phases de refroidissement de l'appareil).
DEL allumée en continu DEL clignotante État de l'appareil
-DEL 1, 2, 3, 4 Charge excessive ou sur-
chauffe de l'appareil
3 Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques !
Appareil SF 10W-A22 SF 8M-A22
Tension de référence (tension continue) 21,6 V 21,6 V
Poids selon la procédure EPTA 01/2003 2,7 kg 2,7 kg
Vitesse de rotation 1ère vitesse 0…310/min 0…320/min
Vitesse de rotation 2ème vitesse 0…530/min 0…550/min
Vitesse de rotation 3ème vitesse 0…1.210/min 0…1.250/min
Vitesse de rotation 4ème vitesse 0…2.100/min 0…2.150/min
Couple de rotation (cas de vissage facile) réglage Symbole de
perçage Max. 72 Nm Max. 50 Nm
Réglage du couple (15 niveaux) 2…12 Nm 2…12 Nm
Plage de perçage dans le bois (dur) 1,5…20 mm 1,5…20 mm
Plage de perçage dans le bois (tendre) 1,5…50 mm 1,5…32 mm
Plage de perçage dans le métal 1,5…13 mm 1,5…20 mm
REMARQUE
Les valeurs de pression acoustique et de vibrations triaxiales mentionnées dans ces instructions ont été mesurées
conformément à un procédé de mesure normalisé et peuvent être utilisées commebasedecomparaisonentre
outils électroportatifs. Elle servent également à une évaluation préalable de l'exposition aux bruits et aux vibrations.
Les indications fournies correspondent aux principales applications de l'outil électroportatif. Ces données peuvent
néanmoins différer si l'outil électroportatif est utilisé pour d'autres applications, avec des outils à monter différents
ou que l'entretien s'avère insuffisant. Ceci peut augmenter considérablement les contraintes d'exposition dans tout
l'espace de travail. Pour une évaluation précise des expositions, il convient également de prendre en compte les temps
durant lesquels l'appareil est arrêté ou marche à vide. Ceci peut réduire considérablement les contraintes d'exposition
dans tout l'espace de travail. Par ailleurs, il convient de prendre des mesures de sécurité supplémentaires en vue de
protéger l'utilisateur des effets du bruit/ des vibrations, telles que : bien entretenir l'outil électroportatif ainsi que les
outils à monter, maintenir les mains chaudes, optimiser l'organisation des opérations.
Appareil SF 10W-A22 SF 8M-A22
Niveau de puissance acoustique pondéré A type, LWA 86 dB (A) 88 dB (A)
Niveau de pression acoustique d'émission pondéré (A) type, LpA 75 dB (A) 77 dB (A)
Incertitude du niveau acoustique indiqué, K 3 dB (A) 3 dB (A)
Vissage sans percussion, ah< 2,5 m/s² < 2,5 m/s²
Perçage dans le métal, ah,D < 2,5 m/s² < 2,5 m/s²
Incertitudedesvaleursdevibrationstriaxiales–Perçage,K 1,5m/s² 1,5m/s²
fr
13
Printed: 25.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 03

Accu B 22/1.6 Li‑Ion B 22/3.3 Li‑Ion
Tension de référence 21,6 V 21,6 V
Capacité 1,6 Ah 3,3 Ah
Poids 0,48kg 0,78kg
4 Consignes de sécurité
REMARQUE
Les indications de sécurité du chapitre 4.1 contiennent
toutes les indications générales de sécurité pour les
appareils électriques qui, selon les normes applicables,
doivent être spécifiées dans le présent mode d'emploi.
Par conséquent, il est possible que certaines indications
ne se rapportent pas à cet appareil.
4.1 Indications générales de sécurité pour les
appareils électriques
a) AVERTISSEMENT
Lire et comprendre toutes les consignes de sécu-
rité et instructions. Le non-respect des consignes
de sécurité et instructions indiquées ci-après peut
entraîner un choc électrique, un incendie et / ou de
graves blessures sur les personnes. Les consignes
de sécurité et instructions doivent être intégra-
lement conservées pour les utilisations futures.
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans
les consignes de sécurité se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble de rac-
cordement) et à des outils électriques à batterie (sans
câble de raccordement).
4.1.1 Sécurité sur le lieu de travail
a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien
éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d’accidents.
b) N'utilisez pas l'outil électroportatif dans un envi-
ronnement présentant des risques d’explosion et
où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières
ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En
cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle
de l’appareil.
4.1.2 Sécurité relative au système électrique
a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit
être appropriée à la prise de courant. Ne modifiez
en aucun cas la fiche. N'utilisez pas de fiches
d’adaptateur avec des outils électroportatifs avec
mise à la terre. Lesfichesnonmodifiéesetlesprises
de courant appropriées réduisent le risque de choc
électrique.
b) Éviter le contact physique avec des surfaces
mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cui-
sinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de
choc électrique au cas où votre corps serait relié à la
terre.
c) N'exposez pas les outils électroportatifs à la pluie
ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d’un choc élec-
trique.
d) N'utilisez pas le câble à d’autres fins que celles
prévues, n'utilisez pas le câble pour porter l'ou-
til électroportatif ou pour l’accrocher ou encore
pour le débrancher de la prise de courant. Main-
tenez le câble éloigné des sources de chaleur,
des parties grasses, des bords tranchants ou des
parties de l’appareil en rotation. Un câble en-
dommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc
électrique.
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à
l’extérieur, utilisez uniquement une rallonge ho-
mologuée pour les applications extérieures. L’uti-
lisation d’une rallonge électrique homologuée pour
les applications extérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
f) Si l'utilisation de l'outil électroportatif dans un
environnement humide ne peut pas être évitée,
un interrupteur de protection contre les courants
de court-circuit doit être utilisé. L'utilisation d'un
tel interrupteur de protection réduit le risque d'une
décharge électrique.
4.1.3 Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens en utilisant l’outil
électroportatif. N'utilisez pas l'outil électropor-
tatif lorsque vous êtes fatigué ou après avoir
consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris
des médicaments. Un moment d’inattention lors de
l’utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner de
graves blessures sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Le fait de
porter des équipements de protection personnels tels
que masque antipoussière, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque de protection ou protection
acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le
risque de blessures.
c) Éviter une mise en service par mégarde. S'as-
surer que l'outil électroportatif est arrêté avant
de le brancher à la source de courant et/ou au
bloc-accu, de le prendre ou de le porter. Le fait
de porter l'outil électroportatif avec le doigt sur l’in-
terrupteur ou de brancher l’appareil sur la source
fr
14
Printed: 25.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 03

de courant lorsque l’interrupteur est en position de
fonctionnement, peut entraîner des accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de
mettre l'outil électroportatif en fonctionnement.
Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en
rotation peut causer des blessures.
e) Adoptez une bonne posture. Veillez à garder tou-
jours une position stable et équilibrée. Ceci vous
permet de mieux contrôler l'outil électroportatif dans
des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez che-
veux, vêtements et gants éloignés des parties de
l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des
bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés
par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir
les poussières doivent être utilisés, vérifiez que
ceux-ci sont effectivement raccordés et qu’ils
sont correctement utilisés. L'utilisation d'un dis-
positif d'aspiration peut réduire les risques dus aux
poussières.
4.1.4 Utilisation et maniement de l'outil
électroportatif
a) Ne surchargez pas l'appareil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié au travail à effectuer.
Avec l'outil électroportatif approprié, vous
travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la
vitesse pour laquelle il est prévu.
b) N'utilisez pas un outil électroportatif dont l’inter-
rupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la fiche de la prise de courant et/ou le
bloc-accu avant d'effectuer des réglages sur l'ap-
pareil, de changer les accessoires, ou de ranger
l'appareil. Cette mesure de précaution empêche
une mise en fonctionnement par mégarde de l'outil
électroportatif.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors
de portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisa-
tion de l’appareil à des personnes qui ne se sont
pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas
lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes
non initiées.
e) Prendre soin des outils électroportatifs. Vérifier
que les parties en mouvement fonctionnent cor-
rectement et qu’elles ne sont pas coincées, et
contrôler si des parties sont cassées ou endom-
magées de sorte que le bon fonctionnement de
l’outil électroportatif s’en trouve entravé. Faire
réparer les parties endommagées avant d’utiliser
l'appareil. De nombreux accidents sont dus à des
outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent
et peuvent être guidés plus facilement.
g) L'outil électroportatif, les accessoires, les outils
à monter, etc. doivent être utilisés conformément
à ces instructions. Tenez compte également des
conditions de travail et du travail à effectuer. L’uti-
lisation des outils électroportatifs à d’autres fins que
celles prévues peut entraîner des situations dange-
reuses.
4.1.5 Utilisation et maniement de l'outil sur accu
a) Ne chargez les accumulateurs que dans des char-
geurs recommandés par le fabricant. Si un char-
geur approprié à un type spécifique d’accumulateurs
est utilisé avec des blocs-accus non recommandés
pour celui-ci, il y a risque d'incendie.
b) Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que les
accumulateurs spécialement prévus pour ceux-
ci. L’utilisation de tout autre accumulateur peut
entraîner des blessures et des risques d’incendie.
c) Tenez l’accumulateur non utilisé à l’écart de tous
objets métalliques tels qu’agrafes, pièces de
monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné
qu’un pontage peut provoquer un court-circuit.
Un court-circuit entre les contacts d’accu peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir
de l’accumulateur. Éviter tout contact avec ce
liquide. En cas de contact par mégarde, rincez
soigneusementavecdel’eau.Aucasoùleliquide
rentrerait dans les yeux, consultez en plus un
médecin. Le liquide qui sort de l’accumulateur peut
entraîner des irritations de la peau ou causer des
brûlures.
4.1.6 Service
a) Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un
personnel qualifié et seulement avec des pièces
de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la
sécurité de l'outil électroportatif.
4.2 Indications de sécurité pour les perceuses
a) Porter un casque antibruit lors du perçage à per-
cussion. Le bruit peut entraîner des pertes auditives.
b) Utiliser la poignée supplémentaire livrée avec
l'appareil. Lapertedecontrôlepeutentraînerdes
blessures.
c) Tenir l’appareil par les surfaces isolées des poi-
gnées lors des travaux pendant lesquels l'outil
utilisé risque de toucher des câbles électriques
cachés. Le contact avec un câble sous tension risque
de mettre les parties métalliques de l’appareil sous
tension et de provoquer une décharge électrique.
4.3 Consignes de sécurité pour visseuse
Lors des travaux pendant lesquels la vis risque de
toucher des câbles électriques cachés, tenir l’appareil
uniquement par les surfaces isolées des poignées. Le
contact de la vis avec un câble conducteur risque aussi de
mettre les parties métalliques de l’appareil sous tension
et de provoquer une décharge électrique.
fr
15
Printed: 25.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 03

4.4 Consignes de sécurité supplémentaires
4.4.1 Sécurité des personnes
a) Toute manipulation ou modification de l'appareil
est interdite.
b) Toujours tenir l'appareil des deux mains par les
poignées prévues à cet effet. Veiller à ce que
les poignées soient toujours sèches, propres et
exemptes de traces de graisse et d'huile.
c) Faire régulièrement des pauses et des exercices
de relaxation et de massage des doigts pour fa-
voriser l'irrigation sanguine dans les doigts.
d) Éviter de toucher des pièces en rotation. Brancher
l'appareil uniquement dans l'espace de travail. Le
fait de toucher des pièces en rotation, en particulier
des outils en rotation, risque d'entraîner des bles-
sures.
e) Activer le blocage (inverseur D/G sur la position
médiane)pourlestockageetletransportdel'ap-
pareil.
f) L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
personnes affaiblies sans encadrement. L'appa-
reil doit être tenu à l'écart des enfants.
g) Les poussières de matériaux telles que des peintures
contenant du plomb, certains types de bois, du bé-
ton / de la maçonnerie / des pierres naturelles qui
contiennent du quartz ainsi que des minéraux et des
métaux peuvent être nuisibles à la santé. Le contact
ou l'aspiration de poussière peut provoquer desréac-
tions allergiques et/ou des maladies respiratoires de
l'utilisateur ou de toute personne se trouvant à proxi-
mité. Certaines poussières, telles que des poussières
de chêne ou de hêtre, sont considérées comme can-
cérigènes, en particulier lorsqu'elles sont combinées
à des additifs destinés au traitement du bois (chro-
mate, produit de protection du bois). Les matériaux
contenant de l'amiante doivent seulement être ma-
nipulés par un personnel spécialisé. Un dispositif
d'aspiration doit être utilisé dans la mesure du
possible. Pour une aspiration de poussière effi-
cace, il convient d'utiliser un dépoussiéreur mo-
bile adéquat. Le cas échéant, porter un masque
antipoussièreadaptéautypedepoussièreconsi-
dérée. Veiller à ce que la place de travail soit bien
ventilée. Respecter les prescriptions locales en
vigueur qui s'appliquent aux matériaux travaillés.
h) Avant le début du travail, prendre connaissance
de la classe de risque de la poussière générée
lors des travaux. Utiliser un aspirateur avec une
classification de sécurité autorisée officiellement
et conforme aux dispositions locales concernant
les poussières.
i) L'utilisateur et les personnes se trouvant à proxi-
mité pendant l'utilisation de l'appareil doivent
porter des lunettes de protection adaptées, un
casque de protection, un casque antibruit, des
gants de protection et un masque respiratoire
léger.
4.4.2 Utilisation et emploi soigneux de l’outil
électroportatif
a) Bien fixer la pièce. Pour ce faire, utiliser un dispo-
sitif de serrage ou un étau, pour maintenir la pièce
travaillée en place. Elle sera ainsi mieux tenue qu'à
la main, et les deux mains restent alors libres pour
commander l'appareil.
b) Vérifier que les outils sont bien munis du système
d'emmanchement adapté à l'appareil et qu'ils
sont toujours correctement verrouillés dans le
porte-outil.
c) Les outils à monter gros et lourds doivent unique-
ment être utilisés à la première vitesse. Il y a sinon
un risque d'endommager l'appareil à la mise à l'arrêt
ou, dans des situations défavorables, que le mandrin
de perçage se détache.
4.4.3 Utilisation et emploi soigneux des appareils
sans fil
a) Vérifiez que l’appareil est effectivement en posi-
tion d’arrêt avant de monter l’accumulateur. Le
fait de monter un accumulateur dans un outil électro-
portatif en position de fonctionnement peut causer
des accidents.
b) Ne pas exposer les accus à des températures
élevées ni au feu. Il y a risque d'explosion.
c) Les accus ne doivent pas être démontés, écrasés,
chauffés à une température supérieure à 80 °C
ou jetés au feu. Sinon, il y a risque d'incendie,
d'explosion et de brûlure par l'acide.
d) Éviter toute pénétration d'humidité. Toute infiltra-
tion d'humidité risque de provoquer un court-circuit
et des brûlures ou un incendie.
e) Utiliser uniquement les accus homologués pour
l'appareil concerné. En cas d'utilisation des accus
non homologués ou d'utilisation des accus pour des
domaines d'utilisation non autorisés, il y a risque
d'incendie et d'explosion.
f) Respecter les directives spécifiques relatives au
transport, au stockage et à l'utilisation des accus
Li‑Ions.
g) Éviter tout court-circuit sur l'accu. Avant de ré-
insérer l'accu dans l'appareil, s'assurer que les
contacts de l'accu et dans l'appareil sont exempts
de corps étrangers. Si les contacts d'un accu sont
court-circuités, il y a risque d'incendie, d'explosion
et de brûlure par acide.
h) Les accus endommagés (par exemple des accus
fissurés, dont certaines pièces sontcassées, dont
les contacts sont déformés, rentrés et / ou sortis)
ne doivent plus être chargés ni utilisés.
i) Tenir fermement l'appareil par les poignées iso-
lées si des câbles ou gaines électriques cachés
ou le câble d'alimentation risquent d'être endom-
magés par l'appareil. En cas de contact avec des
câbles ou gaines conductrices, les pièces métal-
liques non protégées de l'appareil peuvent être mises
fr
16
Printed: 25.02.2015 | Doc-Nr: PUB / 5161703 / 000 / 03
Other manuals for SF 10W-A22
8
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Hilti Drill manuals

Hilti
Hilti TE 70 User manual

Hilti
Hilti TE 30 User manual

Hilti
Hilti DD 350 User manual

Hilti
Hilti TE2 User manual

Hilti
Hilti SFH151-A User manual

Hilti
Hilti NURON SBT 6-22 User manual

Hilti
Hilti SF 6-A22 User manual

Hilti
Hilti DD-80E/RA User manual

Hilti
Hilti UH 650 User manual

Hilti
Hilti SF 22-A User manual