Hofmann Megaplan Megamount 703 XL Owner's manual

Cod. 3012946
Smontagomme Automatico
Démonte-pneus Automatique
Automatic Tyre-Changer
Automatisches reifenmontiërgerat
Ed. 12/13
Manuale di installazione, uso e manutenzione - Istruzioni originali
Installation, operation and maintenance guide - Original instructions
Manuel d’installation, d’utilisation et d’entretien - Instructions originales
Installation, bedienung und wartung - Originalbetriebsanleitung
Megamount
703 XL
Istruzioni Originali
Original instructions
Instructions originales
Originalbetriebsanleitung

al quale questa dichiarazione si riferisce E' CONFORME ALLE SEGUENTI DIRETTIVE:
au quel cette déclaration se rapporte EST CONFORME AUX DIRECTIVES SUIVANTES:
darauf diese Erklärung Bezug nimmt, mit den folgenden Bestimmungen übereinstimmt:
ed alle Norme:
ainsi qu’aux normes suivantes:
und folgender Vorschrift gemäß:
Henndorf, 18/12/14
EN12100-EN60204-1
Il modello della presente dichiarazione è conforme alla Norma EN ISO/IEC 17050-1
The model of present declaration is in conformity with directive EN ISO/IEC 17050-1
Le modèle de cette déclaration est conforme à la Norme EN ISO/IEC 17050-1
Das Modell dieser Erklärung übereinstimmt mit der Bestimmung EN ISO/IEC 17050-1
El modelo de esta armación está en consonancia con la norma EN ISO/IEC 17050-1
Il rmatario della presente dichiarazione è la persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico
The signer of this declaration of conformity is the person authorized to provide for the technical le literature
Der Unterzeichner dieser CE-Übereinstimmung ist dazu ermächtigt, das technische Aktenbündel vorzulegen
El rmante de esta declaración es la persona autorizada para elaborar el expediente técnico
Smontagomme ruote auto
Démonte-pneus roues voiture
Passengers car tyre-changer
PKW-Reifenmontiergerät
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA'
CE DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE CE
CE - ÜBEREINSTIMMUNG
Hofmann Megaplan GmbH · Hauptstraße 59 · A-5302 Henndorf · Austria
Telefon +43-6214-646612 · Fax +43-6214-646622
Hofmann-Megaplan Gmbh
Managing Director
PeterDau
86/217/CEE - 2006/42/CE - 2006/95/CE - 2004/108/CE

Lo smaltimento della stessa e dei suoi componenti dovrà avvenire secondo quanto previsto dalla
Direttiva:
Scrapping must be made in accordance with the following Directive:
La mise à la ferraille de la machine et de ses composants doit être effectuée à la conformité aux Directive suivante:
Verschrottung muß gemäß der folgenden Vorschrift durchgeführt werden:
Nota: - Per le macchine/apparecchiature immesse sul mercato dopo il 01.01.2006 anche i ricambi non originali dovranno
essere conformi alla direttiva 2002/95/CE (RoHS)
Remarks: for all machines/appliances put in the market after 01/01/2006 any spare parts, including the non-original ones,
must be in conformity with Directive 2002/95/CE (RoHS)
Note: pour les machines mises sur le marché après le 01/01/2006 toutes les pièces détachées, inclus les pièces non d’origine,
devrons se conformer à la Directive 2002/95/CE (RoHS).
Anm.: für alle Maschinen, die nach 1. Jan. 2006 in den Markt eingeführt wurden, sollen alle Ersatzteile (inkl. die Nicht-
Originalersatzteile) der Vorschrift 2002/95/CE (RoHS) entsprechen.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ RoHS
RoHS DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE RoHS
RoHS - ÜBEREINSTIMMUNG
al quale questa dichiarazione si riferisce E’ CONFORME ALLA DIRETTIVA:
au quel cette déclaration se rapporte EST CONFORME À LA DIRECTIVES SUIVANTES:
darauf diese Erklärung Bezug nimmt, mit der folgenden Bestimmungen übereinstimmt:
Henndorf, 18/12/14
2002/95/CE (RoHS)
2002/96/CE e/and/et/und 2003/108/CE (RAEE)
e le disposizioni di Legge del Paese di destinazione della macchina/apparecchiatura.
as well as with the national laws in force in the Country of Installation.
ainsi qu’aux lois nationales en vigueur dans le Pays de destination de la machine.
sowie gemäß den in dem Installationsland geltenden Gesetzen.
Smontagomme ruote auto
Démonte-pneus roues voiture
Passengers car tyre-changer
PKW-Reifenmontiergerät
Hofmann Megaplan GmbH · Hauptstraße 59 · A-5302 Henndorf · Austria
Telefon +43-6214-646612 · Fax +43-6214-646622
Hofmann-Megaplan Gmbh
Managing Director
PeterDau

al quale questa dichiarazione si riferisce E’ CONFORME ALLA DIRETTIVA:
au quel cette déclaration se rapporte EST CONFORME À LA DIRECTIVES SUIVANTES:
darauf diese Erklärung Bezug nimmt, mit der folgenden Bestimmungen
übereinstimmt:
2002/96/CE e 2003/108/CE (RAEE)
La presente macchina/apparecchiatura rientra nelle prescrizioni della Direttiva 2002/96/CE e 2003/108/CE (RAEE) e non può essere smaltita
come riuto urbano generico ma attraverso raccolta separata; Il simbolo del bidone barrato riportato sul prodotto indica questa prescrizione.
Lo smaltimento della stessa e dei suoi componenti dovrà avvenire secondo quanto previsto dalle Direttive 2002/96/CE e
2003/108/CE (RAEE) e le disposizioni di Legge del Paese di destinazione della macchina/apparecchiatura; il mancato
rispetto della direttiva è sanzionabile secondo le disposizioni di Legge del Paese di dstinazione.
L’abbandono o smaltimento non corretto delle macchine/apparecchiature sottoposte alla Direttiva 2002/96/CE può
provocare gravi danni all’ambiente ed alle persone.
Il costruttore è disponibile, ai sensi della Direttiva, allo smaltimento della macchina/apparecchiatura; per questo servizio contattare il costrut-
tore o i rivenditori autorizzati secondo il Paese di destinazione della macchina/apparecchiatura.
Ce produit rentre dans les prescriptions des Directives 2002/96/CE et 2003/108/CE (RAEE) et il ne peut donc pas
être mis à la ferraille comme du matériel générique mais à travers un circuit de collecte sélective; le symbole du
« bidon barré » reproduit sur la machine se réfère à cette prescription.
Le traitement de la machine et de ses composants devra se réaliser en conformité aux Directives 2002/96/CE et
2003/108/CE (RAEE) ainsi qu’aux dispositions de Loi en vigueur dans le Pays de destination de la machine, le non-respect de la
Directive est passible de sanctions par rapport aux Lois nationales du Pays de destination.
L’abandon ou un traitement erroné des produits sujets à la Directive 2002/96/CE peut provoquer de graves dégâts à
l’environnement.
Le constructeur est disposé, aux termes de la Directive, à s’occuper du traitement de la machine; pour ce service contacter le
constructeur ou les revendeurs autorisés.
Die vorliegende Maschine/Gerät fällt in den Vorschriften der 2002/96/CE Richtlinie, und kann nicht
als allgemeiner Stadtmüll sondern durch getrennte Müllsammlung beseitigt werden; das Symbol
mit der durchgestrichenen Mülltonne weist auf diese Vorschrift hin.
Die Entsorgung des Gerätes und seiner Bestandteilen muss nach den 2002/96/CE und 2003/108/CE
(RAEE) Richtlinien und nach den Vorschriften des Bestimmungslandes der Maschine/Gerätes
erfolgen, die Nicht-Beachtung der Vorschrift ist sanktionierbar laut dem Gesetz des Bestimmungslandes
Die unkorrekte Entsorgung oder Verlassen der zu der 2002/96/CE vorgelegenen Richtlinie Maschine/
Gerätes kann die Umwelt und die Personen schwer beschädigen.
Gemäß der Richtlinie, steht der Hersteller für die Entsorgung der Maschine/Gerätes zur Verfügung;
dazu setzen Sie sich mit dem Hersteller oder mit den berechtigten Händlern nach dem
Bestimmungsortes der Maschine/Gerätes in Verbindung.
Henndorf, 18/12/14
This equipment is subject to the regulations foreseen by Directives 2002/96/CE and 2003/108/CE (RAEE) and
therefore it cannot be scrapped as a generic scrap material but through specic collection circuits; the symbol with
“barred tank” marked on the product refers to this prescription.
Scrapping must be made in accordance with Directives 2002/96/CE and 2003/108/CE (RAEE) as well as with the
local Regulations in force in the Country of installation, the non-respect of the Directive is subject to sanctions
according to the national Laws of the Country of destination.
Abandonment or wrong scrapping of the equipment subject to Directive 2002/96/CE can cause serious damage to
the environment.
The manufacturer is available, according to the Directive, to scrap the equipment; for this service, please contact
the manufacturer or your dealer.
Raccolta differenziata
Specic garbage collection
Collecte sélective
getrennte Müllsammlung
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ RAEE
RAEE DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE RAEE
RAEE - ÜBEREINSTIMMUNG
Smontagomme ruote auto
Démonte-pneus roues voiture
Passengers car tyre-changer
PKW-Reifenmontiergerät
Hofmann Megaplan GmbH · Hauptstraße 59 · A-5302 Henndorf · Austria
Telefon +43-6214-646612 · Fax +43-6214-646622
Hofmann-Megaplan Gmbh
Managing Director
PeterDau

INTRODUCTION Page7
1.0 DESCRIPTIONOFTHEMACHINE Page9
Dangerandprohibitionwarningsigns Page10
2.0 GENERAL Page11
2.1Intendeduse Page11
2.2Generalsafetyprecautions Page12
3.0 TRANSPORT Page13
4.0 UNPACKING Page13
5.0 INSTALLATION Page14
5.1Spacerequired Page14
5.2Commissioning Page16
5.3Operatingtests Page17
Page21
Page21
Page
Page
Page
Page
Page
9.0 OPERATION Page27
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
18.0 INFLATING Page69
19.0 MOVING Page72
20.0 STORAGE Page73
21.0 SCRAPPING Page73
22.0. MAINTENANCE Page74
22.1GeneralMaintenancewarning Page74
23.0 TROUBLE-SHOOTING Page78
24.0 TECHNICALDATA Page80
25.0
ELECTR.ANDPNEUM.DIAGRAMS Page81

Index Général -
INTRODUCTION Page7
1.0 DESCRIPTIONDELAMACHINE Page9
Avisdedangeretinterdictions Page10
2.0 GENERALITES Page11
2.1Destination Page11
2.2Normesgénéralesdesécurité Page12
3.0 TRANSPORT Page13
4.0 DEBALLAGE Page13
5.0 INSTALLATION Page15
5.1Espacenécessaire Page15
5.2Miseenmarche Page16
5.3Essaidefonctionnement Page18
6.0 IDENTIFICATIONDELAJANTEETDU
PNEUMATIQUE Page23
6.1Positiondelavalve Page23
7.0 CLASSIFICATIONDESROUESETDES
PNEUMATIQUES Page24
7.1Rouesstandard Page24
7.2Rouesavecpneumatiquessurbaissés(UHP)Page24
7.3RouesavecpneumatiquesRUN-FLAT Page24
8.0 NORMESWDK Page24
9.0 UTILISATION Page27
10.0 AVANTAGESDUSYSTÈMESBS
(SMARTBLADESYSTEM) Page30
10.1RéglagedelacoursedelapalettePage34
10.2Utilisationdel’axedesecours Page34
10.3Réglagedelapelledécolleur Page38
11.0 DÉCOLLEMENTDUTALON Page42
11.1SystèmeSBS(SmartBladeSystem)Page42
12.0 LEVAGEDELAROUEETBLOCAGESUR
PLAQUED’AUTO-CENTRAGE Page48
13.0 RÉGLAGEDESDIMENSIONSDEBLOCAGE
DELAPLAQUED’AUTO-CENTRAG Page48
13.1Réglagesupplémentairedesdimensionsde
blocagedelaplaqued’auto-centrage Page49
14.0 DÉMONTAGE Page54
15.0 DÉMONTAGEDESPNEUMATIQUESSURBAISSÉS
OÀPROFIL«RACING»ÀL’AIDEDES
ACCESSOIRES Page58
16.0 MONTAGE Page62
17.0 MONTAGEÀL’AIDEDESACCESSOIRESPage66
18.0 GONFLAGE Page70
19.0 REPOSITIONNEMENT Page72
20.0 MISEENATTENTE Page73
21.0 MISEA’LAFERRAILLE Page73
22.0 ENTRETIEN Page74
22.1Remarquesgénérales
Page74
23.0 MAUVAISFONCTIONN.CAUSES-REMEDES Page78
24.0 DONNESTECHNIQUES Page80
25.0 SCHEMASELECTRIQUEETPNEUMATIQUE Page81
6.0
22.1AllgemeineHInweise

7
INTRODUZIONE
ANAGRAFICA DELLO SMONTAGOMME
INTRODUCTION
ThankyouforpurchasingaproductfromthelineofAutomatictyrechangers.Themachinehasbeenmanufacturedinaccordance
withtheverybestqualityprinciples.Followthesimpleinstructionsprovidedinthismanualtoensurethecorrectoperationand
longlifeofthemachine.Readtheentiremanualthoroughlyandmakesureyouunderstandit.
TYRE CHANGER IDENTIFICATION DATA
Acompletedescriptionofthe“TyreChangerModel”andthe“Serialnumber”willmakeiteasierforourtechnicalassistanceto
provideserviceandwillfacilitatedeliveryofanyrequiredspareparts.Forclarityandconvenience,wehaveinsertedthedata
ofyourtyrechangerintheboxbelow.Ifthereisanydiscrepancybetweenthedataprovidedinthismanualandthatshownon
theplatexedtothetyrechanger,thelattershouldbetakenascorrect.
INTRODUCTION
DONNEES DU DEMONTE-PNEUS
WirdankenIhnenfürIhrVertrauen,dasSieunsmitdemKaufeinesunsererautomatischenReifenmontiergerätebewiesenhaben.
DieMaschinewurdeunterAnwendungderbestenVerfahrenstechnikundunterBerücksichtigunghöchsterQualitätskriteriengebaut.
ZurfachmännischenBedienungundimHinblickaufeinemaximaleLebensdauergenügtes,dieeinfachenBedienungsanweisungenzu
befolgen,dieindiesemHandbuchenthaltensind,daswirSieaufmerksamzulesenbitten.
EinekompletteBeschreibungIhresReifenmontiergeräte-ModellssowiedieAngabederMatrikelnummervereinfachendenKundendienst
sowiedenVersandvonErsatzteilen.
ZuIhrerInformationgebenwirdieDatenIhresReifenmontiergerätesuntenstehendan.
FallszwischendenuntenangegebenenDatenunddenjenigen,dieSieaufdemTypenschildIhresReifenmontiergerätesnden,Unterschiede
bestehen,geltendieAngabenaufdemTypenschild.

8
COSTRUTTORE / MANUFACTURER / CONSTRUCTEUR /
Manufacturedby:/Maisonconstructrice:/
Address:/Adresse/
Thismanualisanintegralpartoftheproduct.
Beforeusingthetyrechanger,readcarefullythewarningsandinstructionscontainedinthismanualsince
theyprovideimportantinformationonoperatingsafetyandmaintenance.
Leprésentmanuelfaitpartieintégranteduproduit.
Avantd’utiliserledémonte-pneus,lireattentivementlesinstructionsetlesremarquesduprésentmanuel
carellesfournissentdesindicationsimportantessurlasécuritéd’utilisationetl’entretien.
Conservare con cura questo manuale per ogni ulteriore consultazione
Keep this manual for further reference.
.
NOTA: Parte delle illustrazioni contenute in questo manuale sono state ricavate da fotograe di prototipi.
Pertanto è possibile che alcune parti o componenti della macchine della produzione standard risultino
diverse da quanto rappresentato
Note: part of the illustrations have been made out of prototypes pictures. It is therefore possible that
some parts or components of standard production differ from those represented in the pictures.
[1]
[2]
[1]
[2]

9
1.0 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA - DESCRIPTION OF THE
MACHINE - DESCRIPTION DE LA MACHINE
D)Rollerplate
E)Leftaccessory
F) Hoistpedal(OPTIONAL)
G) Clamps
I) Mountinghead
L) Rightaccessory
M) Mountingbar
N) Horizontalarm
P) Verticalarm
Q) Airsupply
R) Beadbreaker
S) Wheelsupport
T) Beadliftinglever
U) Beadbreakercontrolpedal
V) Clampcontrolpedal
W) Beadbreakeropeningadjustment
button
Z) Reversercontrolpedal
H) Tiltingarmpedal
Y) Turntable
K) Lockingbutton
D)Plateformeàrouleaux
E)Accessoiredegauche
F) Pédaled’élévation(OPTION)
G) Morsdeblocage
I) Têtedemontage
L) accessoirededroite
M) Barredemontage
N) Brashorizontal
P) Brasvertical
Q) Raccordaircomprimé
R) Détalonneur
S) Supportsderoue
T) Levierdémonte-pneus
U) Pédaledecommandedudétalonneur
V) Pédaledecommandedesmors
W) Boutonderéglageouverturedécolle-talon
Z) Pédaledecommandedel’inverseur
H) Pédaledecommandedebasculementdubras
Y) Plateauàcentrageautomatique
K) Poignéedeblocage
Fig.1/Abb.1
D
F
L
Q
E
SR
P
K
M
I
N
Y
G
HT
VZ
U
W

10
AVVERTENZE DI PERICOLO - DANGER WARNING SIGNS -
Fig.2
Cod.3005415
Cod.3005414
Cod.3005413
Cod.3005410
Cod.3000048
Cod.3001104
Cod.3005742
Cod.3005416 Cod.3005411
Cod.3000798
Cod.3007365
Cod.3008944 Cod.3008944
Cod.3034709
Cod.3025916

11
2. GENERALITÀ
2.1 DESTINAZIONE D’USO.
Qualsiasi altro uso è da considerarsi improprio e quindi irragionevole
IL COSTRUTTORE
2. GENERAL
2.1 INTENDED USE
•Thisautomatictyrechangerhasbeendesignedandmanufacturedexclusivelyforremovingandmountingtyres
from/ontorimsfromto28"andamaximumdiameterof1200mm.
Any other use is to be considered incorrect and unreasonable.
• Itisforbiddentousethemachineforstraighteningrims,breakingbeadsofstillinatedordirtytyres,removingbeadwires.
•Ledémonte-pneussemi-automatiqueaétéprojetéetréaliséexclusivementpourledémontageetlemontagedespneusdes/surlesjantes
avecdimensionsdeà28"etdiamètremaxde1200mm.
•
•nepeutpasêtreconsidéréeresponsablededommageséventuelscauséspardesutilisationsquinesontpas
expliquéesdanscemanueletparconséquentimpropresetincorrectes.
•
28"
•
•

12
2.2 NORME GENERALI DI SICUREZZA.
L’uso dello smontagomme è consentito solo ed esclusivamente a personale esperto, appositamente
addestrato ed autorizzato.
2.2 GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
The tyre changer may only be used by specially trained and authorized expert personnel.
•Anytamperingormodicationtotheequipmentcarriedoutwithoutthemanufacturer’spriorauthorizationwillfreehimfrom
allresponsibilityfordamagecauseddirectlyorindirectlybytheaboveactions.
•RemovingortamperingwithsafetydevicesimmediatelyinvalidatestheguaranteeandisincontraventionofEuropean
SafetyStandards.
•Thetyrechangercomescompletewithinstructionandwarningtransferswhicharedesignedtobelong-lasting.
Iftheyshouldforanyreasonbedamagedordestroyed,pleaseaskimmediatelyforreplacementsfromthemanufacturer
•Leconstructeurn’estpasresponsabledesdommagescausésparlesappareilsquiontétémodiéssanssonautorisation
préalable.
•Lagarantieestimmédiatementnullesidesmodicationsoudestransformationssontapportéesauxdispositifsde
sécurité;celles-cisontuneviolationdesnormeseuropéennespourlasécurité.
•Ledémonte-pneusestéquipédedécalcomaniesd’instructionsetd’avisdedanger,projetéesetréaliséespourdurerdansletemps.Sielles
sontendommagéesoudétruites,l’utilisateurdoitlesdemanderimmédiatementauconstructeurenutilisantlescodesdelapage10

13
3. TRASPORTO
3. TRANSPORT
•Thetyrechangermustbetransportedinitsoriginalpackagingandkeptinthepositionshownonthepackageitself.
•Thepackagedmachinemaybemovedbymeansofaforklifttruckofsuitablecapacity.Inserttheforksatthepointsshown
ingure3.
•Ledémonte-pneusdoitêtretransportédanssonemballageetmaintenudanslapositionindiquéesurl’emballagemême.
•Lamachineemballéedoitêtredéplacéesurlesfourchesd’unchariotélévateurd’unecapacitéappropriée,enléesauxpointsindiqués
surlagure3.
Fig.3
Kg.461
4. DISIMBALLO
Assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio controllando che non vi siano parti visibilmente danneggiate o
mancanti facendo riferimento alla g. 1
4. UNPACKING
Removetheprotectivecardboardandthenylonbag.
Check that the equipment is in perfect condition, making sure that no parts are damaged or missing. Use g. 1 for
reference.
Ifindoubtdonotusethemachineandcontactyourretailer.
Enleverlecartondeprotectionetlesacennylon.
.
Encasdedoute,nepasutiliserlamachineets’adresseraurevendeurautorisé.
1130
1380
1870

14
5. INSTALLAZIONE
5.1 SPAZIO NECESSARIO
Al momento della scelta del luogo di installazione, è necessario osservare le normative vigenti per
la sicurezza sul lavoro
Nel caso lo smontagomme sia del tipo a motore elettrico è proibito l'uso in atmosfere esplosive a meno
che non si tratti di una apposita versione.
5. INSTALLATION
5.1 SPACE REQUIRED
When choosing the place of installation be sure that it complies with current safety at work regulations.
•Thetyrechangermustbeconnectedtothemainselectricpowersupplyandthecompressedairsystem.
Itisthereforeadvisabletoinstallthemachinenearthesepowersources.
•Theplaceofinstallationmustalsoprovideatleastthespaceshowninpictures4-4/Asoastoallowallpartsofthemachine
tooperatecorrectlyandwithoutanyrestriction.
•Ifthemachineisinstalledoutsideitmustbeprotectedbyalean-to.
The tyre changer with electric motor cannot be used in explosive atmospheres, unless it is a proper version.
500mm
500mm
500mm
500mm
Fig.4/A
Fig.4

15
5. INSTALLATION
5.1 EMPLACEMENT NECESSAIRE
Au moment du choix du lieu d’installation, observer les normes en vigueur pour la sécurité du travail.
• Le démonte-pneus devra être raccordé au réseau électrique et à l’installation d’air comprimé.
Il faudra donc en tenir compte pour le choix de l’emplacement.
• De plus, dans le lieu d’installation il faudra les espaces nécessaires pour permettre le fonctionnement régulier de toutes les parties du
démonte pneus, sans aucune limitation (voir g. 4/A).
• Si la machine doit être installée en plein air, elle devra être protégée par un abri.
Si le démonte-pneus est du type à moteur électrique, son utilisation est interdite près de matières explosives, à moins
qu’il ne s’agisse d’une version appropriée.
500mm
500mm
500mm
500mm
Fig.4/A
Fig.4

16
5.2 MESSA IN SERVIZIO
Prima di effettuare gli allacciamenti, accertarsi che le caratteristiche dei propri impianti corrispondano a
quelle richieste dalla macchina.
Interventi sull’impianto elettrico, anche se di lieve entità, richiedono l’intervento di personale
professionalmente qualicato.
che deve essere dotata di fusibili di linea, di una buona presa a terra
come da norme vigenti e collegata ad un interruttore automatico di alimentazione (differenziale) tarato a 30 mA.
NOTA:sarà cura dell'utente montarne una(almeno 16
A) adeguata alla tensione della macchina e secondo le normative vigenti.
5.2 COMMISSIONING
Before making the connections, check that the characteristics of your systems correspond to those required
by the machine.
•Ifyouhavetochangethemachine’soperatingvoltage,makethenecessaryadjustmentstotheterminalboard(Chap.25)
Even small jobs done on the electrical system must be carried out by professionally qualied personnel.
•Connectthemachinetothecompressedairsystembymeansoftheairconnection(Q)thatprotrudesfromtherearsection
asshowninthediagram25
• Connect the machine to the electric network, which must be provided with line fuses, a good earth plate in compliance
with regulations in force and it must be connected to an automatic circuit breaker (differential) set at 30 mA.
Note: Should the tyre-changer be lacking in electric plug, so the user must set one,which is at least 16 A and which
conforms to the voltage of the machine, in compliance the regulations in force.
•S’ilfautchangerlatensiondefonctionnementdelamachine,intervenirsurlebornier(voirschémaélectriqueChap.25).
.
•Raccorderlamachineàl’installationd’aircompriméparleraccord(Q)situéàl’arrière(voirgure25).
•Relierlamachineaureseauélectrique,quidoitêtreequipédefusiblesdeligneetd’uneprisedeterreconformémentaux
normesenvigueur.Deplus,ilfautrelierlamachineàuninterrupteurautomatiqued’alimentation(différentiel)regléà30mA.

17
5.3 TEST DI FUNZIONAMENTO
N.B:
5.3 OPERATING TESTS
•Whenpedal(Z)ispresseddowntheturntable(Y)shouldturninaclockwisedirection.Whenpedalispulleduptheturntable
shouldturninananticlockwisedirection.
Note:Iftheturntableturnsintheoppositedirectiontothatshown,reversetwoofthewiresinthethree-phaseplug.
•Pressingthepedal(U)activatesthebeadbreaker(R);whenthepedalisreleasedthebeadbreakerreturnstoitsoriginal
position.
•Pressingthepedal(V)opensthefourclamps(G);whenthepedalispressedagaintheyclose.
•Pressingthepedal(H)tiltsthearm(P);whenthepedalispressedagainitreturnstoitsworkingposition.
•Position1ofthelockingbutton(K)locksthemountingbar(M)andthe
horizontalarm(N).Themountingheadpositionsitselfautomaticallyat
thecorrectdistancefromtherim.
•WiththebuttoninPos.2,thearmsareunlockedandthe
mountingheadgoesdownontotherimoruntilitreachesthe
minimumworkingheight.
•WiththebuttoninPos.3,thearmsareunlockedand
themountingheadgoesuptotheout-of-workposition.
K
K
K
Fig.12

18
•Enappuyantsurlapédale(Z)leplateau(Y)doittournerdanslesenshoraire.
•Enpoussantlapédale(Z)verslehautleplateau(Y)doittournerdanslesensanti-horaire.
Sileplateautournedanslesensopposéàceluiindiqué,invertirlesdeuxlssurlachetriphasée.
•Enappuyantsurlapédale(U),ledétalonneur(R)semetenmarche;enlâchantlapédale,ilretourneàsapositionpremière.
•Enappuyantsurlapédale(V),lesquatremors(G)placéssurleplateaus’ouvrent;enappuyantdenouveau,ilsseferment.
•Enappuyantsurlapédale(H),lebras(P)bascule;enappuyantdenouveau,lebrasrevientàsapositiondetravail.
•Enpositionnantleboutondeblocage(K)enpos.1,lebrasopérateur(M)etlebrashorizontal(N)sebloquent.Latêtedemontagese
déplaceautomatiquementjusqu'àlajustedistancedelajante.
•Enpositionnantleboutondeblocageenpos.2,lesbrassedébloquentetlatêtedemontagedescendsurlajanteoujusqu'àl'hauteurde
servicemini.
•Enpositionnantleboutondeblocageenpos.3,lebrassedébloquentetlatêtedemontagemonteenpositionhorsservice.
K
K
K
Fig.12

19
6.0 IDENTIFICAZIONE CERCHIO E PNEUMATICO
ATTENZIONE:
Esempio di indicazione: 8Jx15H2
205/65 R 15 91H TL
ATTENZIONE:
8J x 15H2
6.1 POSIZIONE VALVOLA
ATTENZIONE:

20
7.0 CLASSIFICAZIONE RUOTE E PNEUMATICI
7.1 Ruote standard
7.2 Ruote con pneumatici ribassati (UHP)
Codici di velocità massima
7.3 Ruote con pneumatici RUN-FLAT
NOTA:
ATTENZIONE:
8.0 NORMATIVE WDK
1.
2.
Table of contents
Other Hofmann Megaplan Tyre Changer manuals

Hofmann Megaplan
Hofmann Megaplan MEGAMOUNT 551 Operation instructions

Hofmann Megaplan
Hofmann Megaplan megamount 601 Technical Document

Hofmann Megaplan
Hofmann Megaplan Megamount 503e Owner's manual

Hofmann Megaplan
Hofmann Megaplan EASY User manual

Hofmann Megaplan
Hofmann Megaplan Megamount Twister EVO CP Technical Document