HOLZMANN MASCHINEN DSM 150 User manual

Edition: 22.03.2016 –Revision - 00 –CEC - DE/EN/ES/FR/CZ
Originalfassung
DE
BETRIEBSANLEITUNG
DOPPELSCHHLEIFMASCHINE
Übersetzung / Translation
EN
USER MANUAL
BENCH GRINDERS
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ESMERILADORAS
FR
MANUAL DE INSTRUCCIONES
TOURETS
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
DVOJITÁ KOTOUČOVÁ BRUSKA
DSM 150/175 /200 /250
INKL. TDSSA45

Sehr geehrter Kunde!
Wir beglückwünschen Sie zum Erwerb der HOLZMANN DSM
Doppelschleifmaschine! Sie haben nun ein hochwertiges Gerät mit
breiten Einsatzmöglichkeiten zur Verfügung. Durch den wartungsfrei-
en Induktionsmotor mit Nullspannungsauslöser, stabilen Druckguss-
gehäuse sowie den präzisionsgelagerten Schleifscheiben erhalten Sie
hochwertige Schleifergebnisse bei niedrigem Wartungsaufwand.
Um möglichst lange Freude an Ihrer Maschine zu haben, sowie um
Unfälle zu vermeiden, lesen Sie bitte diese Anleitung:
Sie enthält Informationen und wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme
und Handhabung der Doppelschleifmaschine
Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil der Maschine und darf nicht
entfernt werden. Bewahren Sie sie für spätere Zwecke auf und legen
Sie diese Anleitung der Maschine bei, wenn sie an Dritte weitergege-
ben wird!
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise!
Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Anleitung aufmerksam durch.
Der sachgemäße Umgang wird Ihnen dadurch erleichtert, Missver-
ständnissen und etwaigen Schäden wird vorgebeugt.
Halten Sie sich an die Warn- und Sicherheitshinweise. Missachtung
kann zu ernsten Verletzungen führen.
Durch die ständige Weiterentwicklung unserer Produkte können
Abbildungen und Inhalte geringfügig abweichen. Sollten Sie Fehler
feststellen, informieren Sie uns bitte. Technische Änderungen vorbe-
halten!
Urheberrecht
© 2010
Diese Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt. Die dadurch
verfassungsmäßigen Rechte bleiben vorbehalten! Insbesondere der
Nachdruck, die Übersetzung und die Entnahme von Fotos und Abbil-
dungen werden gerichtlich verfolgt –Gerichtsstand ist A-4020 Linz!
Kundendienstadressen
HOLZMANN MASCHINEN GmbH
A-4170 Haslach, Marktplatz 4
Tel 0043 7289 71562 - 0
Fax 0043 7289 71562 - 4

1TECHNISCHE DATEN
Type
DSM 150
DSM 175
DSM 200
DSM 250
Leerlaufdrehzahl
2950
2950
2950
2950
Durchmesser Ø Schleifscheibe
150
175
200
250
Bohrung
30
30
30
30
Max. Breite Schleifscheibe
24
24
32
32
Abgabeleistung Induktionsmotor
520W
520W
900W
900W
Spannung / Frequenz
230V / 50Hz
230V / 50Hz
230V / 50Hz
230V / 50Hz
400V / 50Hz
Gewicht
18kg
20kg
30kg
34kg
Abmessungen LxBxH
47x26x26
47x26x26
53x32x31
54x35x32
Lieferumfang: 2x Schleifscheibe, 1x K36, 1x K60
Foto: DSM 200
1
Fixierknauf Schutzglas
Fixiert Schutzglas im gewählten Winkel
2
Schleifscheibe K 60
Körnung 60
3
Schleifgutauflage verstellbar
für präzisen, gleichmäßigen Schleifvorgang
4
Fixierknauf Schleifgutauflage
Fixiert Auflage im gewählten Winkel
5
Standfuß mit 4x Bohrung
Möglichkeit für Befestigung zu Unterlage
6
EIN/AUS Schalter
Grün (I) = Ein / Rot (0) = Aus
7
Lupe
Jeweils im Schutzglas integriert
8
Schutzglas
Schützt Auge gegen Funkenflug etc.
9
Schleifscheibenabdeckung fix
Sicherheitsvorrichtung
10
Maschinenkörper
austariert für min. Vibration
11
2x Absauganschluss (nicht sichtbar)
Hinten an 9, für optionale Absaugung
9
1
0
1
1
1
2
1
3
1
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11

2SICHERHEIT
2.1 Anwendungsbereiche
Die Doppelschleifmaschine wird verwendet zum Schleifen von:
Klingen, Schnittprofilen, Kanten von Werkzeugen, Werkstücken;
Luftfeuchtigkeit:
max. 70%
Umgebungstemperaturen
von +5°Сbis +30°С
Umgebungshöhe
max. 800 m ü. d. Meeresspiegel
Keine Verwendung im Freien
2.2 Sicherheitsanweisungen
Warnschilder und/oder Aufkleber an der Maschine, die
unleserlich sind oder entfernt wurden, sind umgehend zu
erneuern!
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen, Schäden und gesundheitlichen
Beeinträchtigungen sind folgende Hinweise UNBEDINGT zu beachten:
Arbeitsbereich und Boden rund um die Maschine sauber und frei von Öl, Fett
und Materialresten halten!
Achtung Funkenflug! Keine leicht entzündliche Materialien in Arbeitsumge-
bung aufbewahren!
Für eine ausreichende Beleuchtung im Arbeitsbereich der Maschine sorgen!
Die Maschine nicht im Freien verwenden!
Bei Müdigkeit, Unkonzentriertheit bzw. unter Einfluss von Medikamenten,
Alkohol oder Drogen ist das Arbeiten an der Maschine verboten!
Routine in Kombination mit Ablenkung ist die Unfallursache Nummer 1. Ar-
beiten Sie daher stets konzentriert und minimieren Sie Störfaktoren in der
Umgebung.
Die Maschine darf nur vom eingeschulten Fachpersonal bedient werden.
Unbefugte, insbesondere Kinder, und nicht eingeschulte Personen sind von
der laufenden Maschine fern zu halten!
Wenn Sie an der Maschine arbeiten, tragen Sie keinen Schmuck, weite oder
auch nur abstehende Kleidung, Krawatten oder langes, offenes Haar.
Lose Objekte können sich in bewegenden Teilen verfangen und zu
Verletzungen führen!
Bei Arbeiten an der Maschine geeignete Schutzausrüstung ( Schutzbrille,
Schutzhandschuhe für Schleifen aus Leder) tragen!

Der Doppelschleifer muss stabil auf einem festen, stabilen, vibrationsabwei-
senden Untergrund stehen mit montierten Gummifüßen.
Bei stationärem Betrieb empfehlen wir, die Maschine fix zum Untergrund
(z.B. stabile Werkbank) zu befestigen.
Bei Abnutzung der Schleifscheibe ist die Werkstückauflage sowie das
Schutzglas zwingend nachzustellen!
Schleifscheiben vor Stößen, Schlägen etc … schützen. Defekte Schleifschei-
ben sofort ersetzen.
Bei jeder Montage von einer Schleifscheibe empfehlen wir für eine lange Le-
bensdauer der Scheibe, diese möglichst genau zu montieren um das Entste-
hen einer Unwucht und unregelmäßigen Abnützung zu vermeiden.
Zusätzliche Unwuchtprüfung, z.B statisch ist empfehlenswert.
Die laufende Maschine darf nie unbeaufsichtigt sein! Vor dem Verlassen des
Arbeitsbereiches die Maschine ausschalten und warten, bis die Maschine still
steht!
Vor Wartungsarbeiten oder Einstellarbeiten ist die Maschine von der Span-
nungsversorgung zu trennen! Vor dem Trennen der Spannungsversorgung
den Hauptschalter ausschalten (OFF).
Verwenden Sie das Netzkabel nie zum Transport oder zur Manipulation der
Maschine!
Am Gerät befinden sich nur wenige von Ihnen zu wartende Komponenten. Es ist
nicht notwendig, die Maschine zu demontieren.
Reparaturen nur durch den Fachmann durchführen lassen!
Zubehör: Verwenden Sie nur von HOLZMANN empfohlenes Zubehör!
Wenden Sie sich bei Fragen und Problemen an Ihren Fachhändler sowie an unsere
Kundenbetreuung.
2.3 Unsachgemäße Verwendung
Der Betrieb der Maschine unter Bedingungen außerhalb der in dieser Anleitung ge-
nannten Grenzen und Vorschriften ist nicht zulässig.
Unzulässig ist die Verwendung von Schleifscheiben, dessen max. zulässige Umdre-
hungszahl unter 3000 U/min liegt.
Etwaige Änderungen in der Konstruktion der Maschine sind unzulässig.
Veränderungen, Manipulationen an der Maschine sind verboten!
Die Benützung von Lösungsmitteln zur Reinigung der Maschine und ihrer Teile ist
untersagt.
Das Entfernen der Schutzeinrichtungen wie Schutzglas, Schutzabdeckung, Werk-
stückauflage sowie das Überbrücken des Ein/Aus Schalters sind strikt verboten!
Bei unsachgemäßer Verwendung erlöschen sämtliche Garantie- sowie Schadener-
satzansprüche gegenüber HOLZMANN Maschinen.

3ELEKTRIK
ACHTUNG
Kein Betrieb bei nicht gesicherten Stromnetz:
Schwere Verletzungen sind bei Auftreten eines elektrischen Defekts möglich.
Der Anschluss der Doppelschleifmaschine an das elektrische Netz sowie die nachfol-
genden zusätzlichen Prüfungen dürfen lediglich von einer entsprechend ausgebildeten
Person (z.B. Elektrofachmann) durchgeführt werden.
Der elektrische Anschluss der Maschine ist für den Betrieb an einer geerdeten Steckdose vorbe-
reitet!
Der Stecker darf nur mit einer fachgerecht montierten und geerdeten Steckdose verbunden wer-
den!
Der mitgelieferte Stecker darf nicht verändert werden.
Sollte der Stecker nicht passen oder defekt sein, darf nur ein qualifizierter Elektrotechniker diesen
Stecker modifizieren bzw. erneuern!
Der Erdungsleiter ist grün-gelb ausgeführt!
Im Falle einer Reparatur oder eines Austausches darf der Erdungsleiter nicht an eine unter Span-
nung stehende Dose angeschlossen werden!
Überprüfen Sie mit einem qualifizierten Elektriker oder Servicetechniker, dass die Erdungsanwei-
sungen verstanden wurden und die Maschine geerdet ist!
Ein beschädigtes Kabel ist umgehend zu erneuern!
Prüfen Sie, ob die Speisespannung und die Stromfrequenz den Angaben auf den Maschinenschild
entsprechen. Es ist eine Abweichung vom Wert der Speisespannung von ±5% zulässig (z.B.: eine
Maschine mit Arbeitsspannung von 380V kann im Spannungsbereich von 370 bis 400V arbeiten).
4BETRIEB
4.1 Einschalten / Ausschalten
Sie können die Maschine mit dem Ein-/Ausschalter (6) ein bzw. ausschalten.
4.2 Schleifen
Schleifen ist eine Wissenschaft für sich! Verschieden Metalllegierungen, Profile sowie idealer
Schärfwinkel und Konsistenz der Schleifscheibe usw. haben entscheidenden Einfluss auf die
Qualität des Schleifergebnisses. Jeder Stahl braucht eine spezifische Schleifscheibe.
Als Faustregel gilt, Werkzeugstähle, einfach und mehrfach legierte Stähle können mit einer
Edelkorundscheibe K 80 bei entsprechender Kenntnis des Anwenders gut geschärft werden.
Zum Schleifen von Äxten, Beilen, Hacken, Spaten usw. sind Sie mit einer Körnung von ca. 40
sowie Nachschleifen mit Körnung 60 ganz gut bedient.
Es gibt gute Fachliteratur mit Tabellen, Hinweisen zu Schleifvorgang, etc …
HOLZMANN Maschinen empfiehlt das Taschenbuch "Alles was scharf macht" von Egon Binder,
Verlag Ulmer. Sie können das Buch u.a. auch bei HOLZMANN Maschinen bestellen.

4.3 Betriebshinweise
Lassen Sie nach dem Einschalten die Schleifscheibe auf volle Umdrehungszahl beschleunigen,
bevor Sie zum Schleifen beginnen.
Überlasten Sie die Maschine nicht! Ein untrügliches Zeichen von Überlastung ist, wenn die
Schleifscheibe bedeutend an Umdrehungsgeschwindigkeit verliert.
Verwenden Sie die Schleifmaschine nicht für Schnittoperationen.
Gewöhnen Sie sich als Routine an, bei Einschalten der Maschine nicht genau davor zu stehen,
sondern vorne seitlich. Sollte mal ein kleines Partikel etc. nach Start herauskatapultiert wer-
den, stehen Sie nicht im Schussfeld.
Achten Sie vor dem Schleifen darauf, das die Werkzeugauflage wirklich gut fixiert ist und ei-
nen max. Abstand zu Schleifstein von 1,5 mm hat.
Beim Trockenschleifen ist das Tragen von Schutzbrille und v.a. Handschuhen unabdingbar.
Die Feststellschrauben, -flansch, sind vor jedem Einsatz zu überprüfen, gegebenfalls ist die
Feststellschraube nachzuziehen.
Wegen der Gefährdung der Atemwege durch Schleifstaub empfehlen wir, die Schleifmaschine
mit einer zur Absaugung von Metallspänen geeigneten Absaugvorrichtung zu verbinden.
Reinigen Sie jedoch zumindest nach jedem Betrieb den Schleifer sowie die Arbeitsumgebung
mit einem Staubsauger von Abriebspänen und Metallstaub. Aufgewirbelt in der Lauft, gelangt
dieser gesundheitsschädigende Stoff in die Atemwege. Das Tragen von einer Atemschutz-
maske ist daher gerade beim häufigen Betrieb sehr empfohlen.
5WARTUNG
ACHTUNG
Keine Reinigung, Wartung oder Instandhaltungstätigkeiten bei angeschlos-
sener Maschine:
Gefahrenquelle unbeabsichtigtes Einschalten der Maschine!
Daher: Maschine vorher von der Stromversorgung trennen.
Nach jedem Betrieb ist die Maschine zu reinigen! Verzichten Sie auf das Ausblasen der
Maschine mit Druckluftstrahl, da ansonsten gesundheitsschädigender Staub aufgewirbelt
wird.
5.1 Schleifscheibe wechseln
Trennen Sie die Maschine von der Stromversorgung.
Entfernen Sie den Schleifscheibenschutz (rot).
Fixieren Sie die Schleifscheibe und lösen Sie die Fixiermutter und Flansch.
Optional können Sie die neue Schleifscheibe statisch auf Unwucht messen und bei Bedarf
auswuchten.
Nehmen Sie die alte Schleifscheibe ab und montieren Sie vorsichtig und genau die neue.
Montieren Sie die Flansch, Mutter und Schleifscheibenschutz.
Nun lassen Sie die Schleifscheibe eine Minute im Testbetrieb laufen und achten auf etwaige
Unregelmäßigkeiten, Unwucht etc…

Dear Customer!
HOLZMANN MASCHINEN congratulates you for buying this
high quality double bench grinder from HOLZMANN Maschi-
nen!You now have a High Quality machine at your disposal.
Equipped with a maintenance-free induction motor and a non-voltage
activator, a precise ballbearing system and a high quality low vibra-
tion cast iron housing you will achieve best grinding results at very
low maintenance levels.
However, to use your machine the best possible way and in order to
avoid accidents, please read this manual:
It contains Information and important instructions for the installation
and correct use of the DSM bench grinder series.
This manual is part of the machine and may not be stored separately
from the machine. Save it for later reference and if you let other per-
sons use the machine, add this instruction to the machine.
PLEASE FOLLOW THE SECURITY AND OPERATION
INSTRUCTIONS!
Before first use read this manual carefully. It eases the correct use of
the machine and prevents misunderstanding and damages of ma-
chine and the user’s health.
Due to constant advancements in product design and construction
pictures and content may di-verse slightly. However, if you discover
any errors, inform us please with the product feedback form.
Technical specifications are subject to changes!
COPYRIGHT
© 2010
This document is protected by international copyright law. Any unau-
thorized duplication, translation or use of pictures, illustrations or text
of this manual will be pursued by law –court of jurisdiction is 4020
Linz, Austria!
Customer Service Contacts
HOLZMANN MASCHINEN GmbH
A-4170 Haslach, Marktplatz 4
Tel 0043 7289 71562 - 0
Fax 0043 7289 71562 - 4

1TECHNICAL INFORMATION
Type
DSM 150
DSM 175
DSM 200
DSM 250
Idle speed
2950
2950
2950
2950
Max. Ø grinding disc
150
175
200
250
Boring grinding disc
30
30
30
30
Max. width grinding disc
24
24
32
32
Rated nominal motor output S1
520W
520W
900W
900W
Voltage / Frequency
230V / 50Hz
230V / 50Hz
230V / 50Hz
230V / 50Hz
400V / 50Hz
weight
18kg
20kg
30kg
34kg
Measures LxBxH
47x26x26
47x26x26
53x32x31
54x35x32
Delivery content: 2x grinding discs, 1x K36, 1x K60
Foto: DSM 200
1
Tightening knob for safety glass
Fixing safety glass in chosen angle
2
Grinding disc K 60
K = grain
3
Adjustable tool rest
Use it to guide the tool for best grinding
4
Tightening knob for tool rest
Fixing tool rest in chosen position
5
Machine base with 4 borings
Allows machine to be fixed to underground
6
ON/OFF Switch
Green (I) = ON / Red (0) = OFF
7
Loupe
Integrated into the safety glass
8
Safety glass
Protects the eyes during operation
9
Static cover
Safety device
10
Machine body
Solid –min. vibration housing
11
2x dust collector plug (not visible)
For optional external dust collection
9
1
0
1
1
1
2
1
3
1
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11

2SECURITY
2.1 Fields of application
Machine shall be used only in good technical condition. Any conditions that may harm your
health, have to be prohibited. It is forbidden to change any parameters on the machine with-
out prior written permission by us. The double bench grinder is designed for grinding:
Blades, knives, cutting profiles, Schnittprofilen, workpieces etc …
humidity:
max. 70%
Ambience temperature
+5°С to max. +30°С
Ambience height
max. 800 meters above sea level
Do not use outdoors.
2.2 Security instructions
Stickers with security and usage instructions shall be always well fixed. If necessary, replace
them.
To avoid damage, malfunction, and injuries, stick to these security advises:
Keep working area and the ground clean and free of oil and other materi-
als!
Assure that the working area is sufficiently lighted!
Don’t use the machine outside!
The use of the machine is forbidden if you are tired, not concentrated as
well if you are under the influence of medicaments, alcohol and other
drugs.
Reduce distraction sources in the working area.
BEWARE: Routine leads to insufficient attention.
The machine may only be operated by trained persons with an age over 18.
Non authorized personnel, especially children, shall be kept away from the
machine!
When working with the machine, don’t wear loose clothing, long hair open-
ly or loose jewellery like necklaces etc.
Loose objects might be catched by rotating parts and cause serious inju-
ries.
Use proper safety clothing and devices when operating the machine (safe-
ty glasses, ear protectors)!

The double bench grinder must stand on a level solid vibration resistent
ground with the rubber feet mounted..
If used stationarily, we recommend to fix the machine permanently tot he
underground (e.g. workbench, machine stand)
While the grinding discs wear, you need to readjust conitinuously the tool
rest and the security glass.
Check the status of the grinding disc before use. Defect grinding discs shall
be replaced immediately.
When installing a new grinding disc, we recommend for a long lifespan to
mount the disc as precise as possible in order to avoid out-of-balance run
and uneven wear of the disc.
Never leave the running machine unattended. Always shut the machine off
and wait until the grinding disc stands still before leaving the workplace.
Always disconnect the machine from the power supply before performing
any maintenance, upkeep or other activities.
Never use the power cable for lifting the machine, pulling it etc …
2.1 Misuse
Do not operate the machine outside the stated technical restrictions laid down in this manual.
Do not use the machine for purposes it is not designed for, do not manipulate the machine.
Do not operate the machine without security devices.
Do not dismount the grinding disc protection.
Do not use grinding discs with max. rotation under 3000RPM
Do not use the machine for grinding any material that can material that is easily flammable
or poses an explosion hazard when being processed.
Do not manipulate the machine.
HOLZMANN MASCHINEN does not take any responsibility for damages to machine and health
being a direct or indirect cause of misuse.

3ELECTRIC CONNECTION
ACHTUN G
Do not operate the machine at non-protected circuit, the power socket must be
fused as well:
DANGER OF ELECTROCUTION!
The connection of the machine to the electric power supply and the following checks are to be
carried out by respectively trained personnel.
The electronic connection of the machine is designated for operation with a grounded power
socket!
The connector plug may not be manipulated.
If the connector plug doesn’t fit or if it is defect, only qualified electricians might modify or renew
it!
The grounding wire should be held in green-yellow.
A damaged cable has to be exchanged immediately!
Check, whether the feeding voltage and the Hz comply to the required values of the machine. A
deviation of feeding voltage of ±5% is allowed (e.g.: a machine with working voltage of 380V can
work within a voltage bandwidth of 370 till 400V.
4OPERATION
4.1 Switch ON/OFF
You can switch the machine On and Off with the ON/OFF Switch (6).
4.2 Grinding
Grinding is a science for itself! Different metal alloys, profile types, the correct grinding angle
as well as the material and grain of the grinding disc and the grinding speed have a decisive
impact on grinding results. Each steel type requires an optimized grinding stone for best re-
sults.
As a rough rule of thumb, single and multiply alloyed steel can be grinded with aluminium ox-
ide grinding stones with granularity K 80.
For grinding the blades of axes, pickaxes, spades etc. an aluminium oxide stone with granu-
larity 40-60 can be sufficient.
We strongly advice you to invest in good technical literature, containing tables, important ad-
vices regarding the grinding process …
4.3 Operation advices
Let the grinding stone come to full speed before beginning the grinding process.
Do not overload the machine! A good approach to know when you overload the machine:
When the grinding stone looses speed due to workpiece pressure.
DO NOT USE THE MACHINE FOR ANY KIND OF CUTTING OPERATIONS!
Make it a habit to operate the machine in a position standing slightly next to the machine and
not exactly in front oft he grinding stone.
Always check the tightening knobs of the tool rest if tightened well.

Always check the gap between tool rest and grinding stone. It should be around ~ 1-2mm.
When grinding dry, you should always wear safety goggles.
Check the fixing nut of the grinding stone regularly if tightened well.
If the machine is used frequently, we strongly advice to connect the grinding machine to a
dust collection system suitable for collecting metal dust.
You should maintain the surface of your grinding stone in regular intervals.
Use for example the HOLZMANN TDSSA 45 diamond T-dresser
5MAINTENANCE
ACHTUNG
No maintenance, checks, cleaning or upkeep as long as machine is connected
to the power supply:
Risk of unintended starting up!
Therefore: Disconnect the machine from the power supply.
Clean the machine after every working session! Do not use a pressure air system, you just
would just raise the dust into the air.
5.1 Change grinding disc
Remove the red protection cover with a screwdriver.
Fix the grinding stone and loosen the fixing nut on the arbour. Remove the fixing nut and the
flange.
Remove the old grinding stone and install the new one, place the flange onto the stone and fix
it with the nut. Install the red protection cover back.
Let the machine now run in test mode for one minute and check the stone for any vibration,
out-of-balance run.

Estimado Cliente,
¡HOLZMANN MASCHINEN lo felicita por haber comprado esta
esmeriladora doble de alta calidad!
Ahora tiene una máquina de alta calidad a su disposición. Equipado
con un motor de inducción libre de mantenimiento y un activador sin
tensión, un sistema de cojinetes de bolas preciso y un cuerpo de
hierro fundido de alta calidad y de baja vibración, con el que logrará
mejores resultados, con un nivel de mantenimiento muy bajo.
Sin embargo, para utilizar el equipo de la mejor manera posible y con
el fin de evitar accidentes, por favor lea este manual:
Este manual contiene informaciones e instrucciones importantes para
el uso correcto e instalación de las esmeriladoras de la serie DSM.
Este manual es parte de la máquina y no debe ser guardado aparte
de la máquina. Resérvelo para futuras consultas y si otras personas
también usan la máquina, también deben ser informadas.
¡LEA ATENTAMENTE Y CUMPLA LAS INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD!
Antes de usar por primera vez esta máquina, ¡lea el manual con
atención! Leer el manual, facilita el uso correcto de la máquina y
previene las equivocaciones y daños en la máquina y en la salud del
usuario.
Debido a los constantes avances en el diseño y construcción del
producto, las ilustraciones y el contenido pueden ser algo diferentes.
Sin embargo, si Usted descubre algún error, le rogamos nos informe
usando el formulario de sugerencias.
¡Las especificaciones técnicas pueden cambiar sin previo
aviso!
COPYRIGHT
© 2010
Este documento está protegido por la ley internacional de derechos
de autor. Cualquier duplicación, traducción o uso de las ilustraciones
sin autorización de este manual serán perseguidas por la ley –
tribunal de jurisdicción de 4020 Linz, Austria!
Contacto de Atención al Cliente
HOLZMANN MASCHINEN GmbH
A-4170 Haslach, Marktplatz 4
Tel 0043 7289 71562 - 0
Fax 0043 7289 71562 –4

1DATOS TÉCNICOS
Modelo
DSM 150
DSM 175
DSM 200
DSM 250
Velocidad en ralentí
2950
2950
2950
2950
Diámetro max. de muela
150
175
200
250
Diámetro del eje de la muela
30
30
30
30
Ancho máx. de la muela
24
24
32
32
Potencia nominal del motor S1
520W
520W
900W
900W
Voltaje / Frecuencia
230V / 50Hz
230V / 50Hz
230V / 50Hz
230V / 50Hz
400V / 50Hz
Peso
18kg
20kg
30kg
34kg
Medidas LxAxA
47x26x26
47x26x26
53x32x31
54x35x32
Contenido de la entrega: 2x muelas, 1x K36, 1x K60
Foto: DSM 200
1
Bloqueo del plexiglás de seguridad
Fijación del plexiglás de seguridad en el ángulo
deseado
2
Muela K 60
K = grano
3
Soporte ajustable de herramientas
Utilícelo para guiar la herramienta para mejores
resultados
4
Pomo de ajuste del soporte de
herramientas
Para fijar el soporte en la posición deseada
5
Base de la máquina con 4 agujeros
Permite que la máquina sea fijada
6
Botón encendido/apagado
Verde (I) = Encendido / Rojo (0) = Apagado
7
Lupa
Integrado en el plexiglás de seguridad
8
Plexiglás de seguridad
Protege los ojos durante el uso
9
Cubierta estática
Dispositivo de seguridad
10
Cuerpo de la máquina
Robusto –vibraciones mínimas
11
2x bocas de aspiración (no visibles)
Para la aspiración externa opcional
9
1
0
1
1
1
2
1
3
1
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11

2SEGURIDAD
2.1 Uso correcto
La máquina debe estar en buenas condiciones de trabajo y con todas las protecciones de
seguridad proporcionadas en la compra de la misma. ¡Cualquier cambio en las medidas de
seguridad será responsabilidad del trabajador!
El uso de la máquina sin los dispositivos de protección, así como la retirada de cualquier parte
de esos dispositivos, ¡está prohibido! La esmeriladora doble está diseñada para trabajar:
Hojas de cuchillas, cuchillos, perfiles de corte, piezas de trabajo etc. …
Humedad:
max. 70%
Temperatura ambiental
+5°С a máx. +30°С
Altura
máx. 800 metros sobre el nivel del mar
No use la máquina en el exterior.
2.2 Instrucciones generales de seguridad
Las señales o pegatinas de advertencia si sufren desgaste o se quitan han de ser inmediata-
mente renovadas.
Para evitar un mal funcionamiento, daño o lesion fisica debe tener en cuenta:
Mantenga el área de trabajo limpia. El desorden provoca los accidentes.
Tenga en cuenta el entorno de trabajo. No exponga las herramientas a la
lluvia.
No utilice las herramientas en lugares húmedos o mojados. Tenga el área de
trabajo bien iluminada.
¡Está prohibido trabajar con la máquina en caso de cansancio, falta de
concentración o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos!
La máquina sólo puede ser utilizada por personal capacitado.
¡Personas no autorizadas, especialmente los niños, se deben mantener aleja-
dos de la máquina!
Cuando trabaje con la máquina no lleve ropa suelta, el pelo largo suelto o
joyas tales como collares etc.
Los objetos sueltos pueden engancharse a las partes móviles de la máquina y
causar serios daños.
Utilice equipos de protección. Utilice gafas de seguridad. Use una máscara
contra el polvo si las operaciones de corte producen polvo.

La esmeriladora doble debe estar a nivel, en suelo sólido, resistente a las
vibraciones con los pies de goma montados.
Si se utiliza como máquina estacionaria, se recomienda fijar la máquina de
forma permanente a una base (por ejemplo, banco de trabajo, base de
máquina).
Mientras que las muelas van gastándose, es necesario reajustar
continuamente el soporte de la herramienta y el plexiglás de seguridad.
Comprobar el estado de las muelas antes del uso. Las muelas defectuosas
deberán ser reemplazadas inmediatamente.
Al instalar una nueva muela, recomendamos, para una larga vida útil de la
misma, montar la muela lo más preciso posible con el fin de evitar la
ejecución desequilibrada y el desgaste irregular de la muela.
Nunca deje la máquina desatendida mientras trabaje. Desconecte la máquina
y espere hasta que se pare antes de dejar el puesto de trabajo.
Desconecte la máquina. Cuando no esté en uso, antes de hacer el
mantenimiento o cambio de accesorios, desconecte la máquina de la red
eléctrica.
2.3 Uso prohibido
Nunca use la máquina fuera de los límites especificados en este manual.
No use la máquina para fines para las cuales no está diseñada; no manipular la máquina.
El uso de la máquina sin los dispositivos de seguridad está prohibido.
El desmantelamiento de la protección de la muela está prohibido.
No utilice muelas con una rotación máx. inferior a 3000 rpm.
No use la máquina para trabajar ningún material que pueda inflamarse fácilmente o sea un
riesgo de explosión cuando se esté procesando.
No manipular la máquina.
Por un uso diferente o adicional y como resultado por los daños materiales o
lesiones, HOLZMANN MASCHINEN no se hará responsable y no aceptará ninguna
garantía.

3CONEXIÓN ELÉCTRICA
ATENCIÓN
Cuando se trabaja sin una conexion a toma tierra:
¡Posibles lesiones graves por mal funcionamiento debido a
descargas electricas!
Por lo tanto: la maquina debe de tener una conexion a toma tierra.
La conexión de la máquina a la red eléctrica y las siguientes pruebas adicionales sólo podrán ser efectuadas
por un electricista debidamente cualificado.
¡La conexión eléctrica de la máquina está preparada para trabajar con una toma de tierra!
El enchufe no debe ser manipulado.
¡Si el enchufe no encaja bien o está defectuoso, sólo un electricista calificado puede cambiarlo o
repararlo!
La toma de tierra es la verde-amarilla.
¡Un cable dañado debe ser reemplazado de inmediato!
Compruebe si la tensión de alimentación y la frecuencia actual coinciden con los datos de la placa
de características. Se puede aceptar una desviación del valor de la tensión de alimentación de ±
5% (por ejemplo, una máquina con una tensión de trabajo de 380V puede trabajar en el rango de
voltaje de 370 a 400V).
4FUNCIONAMIENTO
4.1 Encendido / Apagado
La máquina se enciende y se apaga con el interruptor ON/OFF (6).
4.2 Trabajos de afilado
El rectificado/afilado es una ciencia por sí misma! Las diferentes aleaciones de metales, tipos
de perfil, el ángulo correcto de rectificado, así como el material y el grano de la muela y la
velocidad tienen un impacto decisivo en los resultados de rectificado. Cada tipo de acero
requiere una piedra de rectificado optimizado para obtener mejores resultados.
Como regla básica, el acero de aleación simple y múltiple puede ser rectificado con muelas de
óxido de aluminio con grano de K 80.
Para rectificar las cuchillas de hachas, piquetas, palas, etc. una muela de óxido de aluminio
con grano de 40-60 puede ser suficiente.
Le recomendamos encarecidamente de invertir en buena documentación técnica, con tablas,
consejos importantes sobre el proceso de rectificado.
4.3 Consejos de funcionamiento
Deje que la muela llegue a su velocidad máxima antes de comenzar el proceso de rectificado.
¡No sobrecargue la máquina! Un buen método para saber cuando sobrecarga la máquina:
Cuando la muela pierde velocidad debido a la presión de la pieza.
¡NO UTILICE LA MÁQUINA PARA NINGÚNA CLASE DE OPERACIONES DE CORTE!

Tenga el hábito de manejar la máquina en una posición un poco al lado de la máquina y no
exactamente en frente de la muela.
Compruebe siempre los mandos de ajuste del soporte de la herramienta, si están bien
apretadas.
Compruebe siempre la distancia entre herramienta y la muela. Debe ser alrededor de ~1-
2mm.
Cuando use la máquina en seco, debe usar siempre gafas de seguridad.
Compruebe la tuerca de fijación de la muela con regularidad, si está bien apretada.
Si la máquina se utiliza con frecuencia, le recomendamos que conecte la esmeriladora a un
sistema de aspiración adecuado para recoger el polvo de metal.
Debe hacer el mantenimiento de la superficie de la muela en intervalos regulares.
Utilice, por ejemplo, la rectificadora “T” de diamante TDSSA 45 de HOLZMANN.
5MANTENIMIENTO
ATENCIÓN
Limpieza y mantenimiento con la máquina conectada:
¡Posibles daños materiales y lesiones graves por la activación
accidental de la máquina!
Por lo tanto:
¡Antes del mantenimiento de la máquina, desconéctela de la red eléctrica!
Limpie la máquina después de cada sesión de trabajo! No utilice un sistema de aire
comprimido, sólo levantaría el polvo al aire.
5.1 Cambio de la muela
Quite la cubierta protectora roja con un destornillador.
Fijar la muela y aflojar la tuerca de fijación en el eje. Retire la tuerca de fijación y la brida.
Retire la muela usada e instale la nueva, coloque la brida en la muela y fíjela con la tuerca.
Instale la cubierta de protección roja de nuevo.
Deje que la máquina se ejecute en modo de prueba durante un minuto y compruebe la muela
por cualquier tipo de vibración, o funcionamiento desequilibrado.

Cher client,
HOLZMANN MASCHINEN vous félicite pour l'achat de ce touret
de haute qualité!
Vous avez maintenant une machine de haute qualité à votre disposi-
tion. Equipé d'un moteur à induction, sans entretien et activateur
sans tension, un système de roulements à billes précis et un corps en
fonte de haute qualité et peu de vibrations, ce qui obtiendrez de mei-
lleurs résultats avec un niveau de maintenance très faible.
Toutefois, pour utiliser le matériel le mieux possible et d'éviter les ac-
cidents, s'il vous plaît lire ce manuel:
Ce manuel contient informations importantes pour la correcte utilisa-
tion des tourets de la série DSM.
Ce manuel doit être soigneusement gardé avec la machine. Ayez le
toujours disponible pour pouvoir le consulter.
LIRE ATTENTIVEMENT ET SUIVEZ LES INSTRUCTIONS DE
SECURITE!
Soyez connaissant des contrôles de la machine et de son utilisation.
Lire le manuel facilite la correcte utilisation de la machine et évite les
erreurs et les dommages sur la machine et sois même.
Grâce aux progrès constants dans la conception et la construction des
produits, les illustrations et le contenu peut être un peu différente.
Cependant, si vous découvrez des erreurs, s'il vous plaît nous infor-
mer en utilisant le formulaire de commentaires.
Les caractéristiques techniques peuvent varier sans avis préa-
lable!
COPYRIGHT
© 2010
Ce document est protégé par droit d'auteur.
Il en résulte garder les droits constitutionnels réservés! En particu-
lier, l'accent, la traduction et la prise de photos et images sera pour-
suivie- la compétence est de 4020 Linz, Austria!
Contact service après vente
HOLZMANN MASCHINEN GmbH
A-4170 Haslach, Marktplatz 4
Tel 0043 7289 71562 - 0
Fax 0043 7289 71562 –4
Other manuals for DSM 150
1
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other HOLZMANN MASCHINEN Grinder manuals

HOLZMANN MASCHINEN
HOLZMANN MASCHINEN NTS 200FLEX User manual

HOLZMANN MASCHINEN
HOLZMANN MASCHINEN NTS 200FLEX User manual

HOLZMANN MASCHINEN
HOLZMANN MASCHINEN UWS3 User manual

HOLZMANN MASCHINEN
HOLZMANN MASCHINEN DSM 150 User manual

HOLZMANN MASCHINEN
HOLZMANN MASCHINEN DSM200DS User manual

HOLZMANN MASCHINEN
HOLZMANN MASCHINEN UWS 320 User manual

HOLZMANN MASCHINEN
HOLZMANN MASCHINEN NTS 250 User manual

HOLZMANN MASCHINEN
HOLZMANN MASCHINEN DSM100200B User manual

HOLZMANN MASCHINEN
HOLZMANN MASCHINEN MTY 8-70 User manual

HOLZMANN MASCHINEN
HOLZMANN MASCHINEN UWS3 User manual