Hudora 72101 Mounting instructions

Hersteller: HUDORA | Jägerwald 13 | 42897 Remscheid | Germany
www.hudora.de
AUFBAU- UND GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E PER L’USO
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y DE USO
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
MONTAGE- EN GEBRUIKSHANDLEIDING
DE
IT
ES
FR
NL
EN
Art.-Nr. 72101, 72102
Stand 06/19
1/16
WICHTIG! DIESE ANLEITUNG FÜR SPÄTERES NACHLESEN AUFBEWAHREN! | IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE! | ATTENZIONE! CONSER-
VARE ISTRUZIONI PER CONSULTAZIONI FUTURE. | IMPORTANTE! CONSERVAR LAS INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS! | IMPORTANT ! A
CONSERVER POUR UNE CONSULTATION ULTÉRIEURE ! | BELANGRIJK! DEZE HANDLEIDING BEWAREN VOOR LATERE RAADPLEGING!

2/16
12
3 4

DE AUFBAU- UND GEBRAUCHSANLEITUNG
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH
ZUM ERWERB DIESES PRODUKTES!
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Die
Bedienungsanleitung ist fester Bestandteil des Produktes. Bewahren Sie
sie deshalb genauso wie die Verpackung für spätere Fragen sorgfältig auf.
Wenn Sie das Produkt an Dritte weitergeben, geben Sie bitte immer diese
Bedienungsanleitung mit. Dieses Produkt muss von einer geeigneten
Person montiert werden.Dieses Produkt ist ausschließlich für den privaten
Gebrauch konstruiert. Dieses Produkt ist nicht für den gewerblichen
Gebrauch konstruiert. Die Benutzung des Produktes erfordert bestimmte
Fähigkeiten und Kenntnisse. Setzen Sie es nur altersgerecht gemäß
Empfehlung ein, und benutzen Sie das Produkt ausschließlich unter
Aufsicht einer erwachsenen Aufsichtsperson.
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
Artikel: HUDORA Schaukelaufsatz Toddler
Artikelnummer: 72101, 72102
Max. Nutzergewicht: 12 kg
Abmessung: 350 x 300 x 300 mm
Mindest-Nutzungsalter: 10 Monate (Das Kind muss selbstständig auf-
recht sitzen und den Kopf halten können.)
Maximales Nutzungsalter: 12 kg (entspricht ca. 2,5 Jahre)
Zweck: Schaukelaufsatz für die gestützte Gewöh-
nung von Kleinkindern an Gleichgewicht und
Körperbalance.
Wenn Sie Probleme beim Aufbau haben oder weitere Produktinfor-
mationen wünschen finden Sie alles Wissenswerte unter http://www.
hudora.de/.
INHALT
1 x Schaukelaufsatz mit 2 Karabinern und 2 Achterhaken
1 x Transporttasche
1 x Diese Anleitung
Weitere Teile, die unter Umständen in der Lieferung enthalten sind, wer-
den nicht benötigt.
SICHERHEITSHINWEISE
• ACHTUNG! Verwenden Sie den Aufsatz nur, wenn das Kind schon das
freie Sitzen beherrscht und sich selbständig ohne Unterstützung in
eine aufrecht sitzende Position bringen und diese wieder verlassen
kann. Kontaktieren Sie im Zweifel einen Kinderarzt.
• ACHTUNG! Verwenden Sie den Aufsatz nur, wenn dieser auf die
unter Aufbauanleitung beschriebene Art an einer vorhandenen
Brettschaukel befestigt werden kann. Ist eine Anbringung in der be-
schriebenen Weise nicht vollständig möglich, darf der Aufsatz nicht
verwendet werden! Verwenden Sie den Aufsatz niemals einzeln
ohne einen Schaukelsitz als Schaukel!
• ACHTUNG! Nur für den Hausgebrauch.
• ACHTUNG! Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt.
• ACHTUNG! Nicht von Kindern mit einem Körpergewicht über 12 kg
(entspricht ca. 2,5 Jahre) zu benutzen, nicht ausreichende Festigkeit!
• ACHTUNG! Dieses Produkt ist kein Spielzeug. Es muss von einer ge-
eigneten Person montiert werden.
• Der Aufsatz bietet zwei verschiedene Befestigungsmöglichkeiten für
die Gurtbänder. Nutzen Sie an Ketten nur den Karabiner und an Seilen
nur die Kombination aus Achterhaken und Karabiner.
• Prüfen Sie vor jeder Nutzung bei Befestigung den Sitz des Karabiners
bzw. den Sitz des Achterhakens. Der Karabiner muss gerade mit Zug
nach unten belastet werden und auf Anschlag zugeschraubt sein. Der
Karabiner darf nicht geöffnet genutzt werden. Der Achterhaken muss
bei Nutzung durch den Sperrhaken gesichert sein. Prüfen Sie vor der
Benutzung den festen und rutschfreien Sitz des Achterhaken. Dieser
darf bei Zugbelastung nicht verrutschen oder sich lösen.
• Der Aufsatz darf nur genutzt werden, wenn zwischen Gurtbändern und
dem genutzten Schaukelsitz eine leichte Spannung besteht. Nutzen
Sie das Produkt nie mit durchhängenden Gurtbändern.
• Legen Sie dem Kind vor jeder Nutzung den Beckengurt an. Dieser darf
nicht zu locker sitzen und muss geschlossen sein. Stellen Sie sicher,
dass das Kind während seiner gesamten Nutzungszeit korrekt und si-
cher positioniert ist. Absturzgefahr!
• Nutzen Sie den Aufsatz nur mit intakter Rückenlehne und mit ge-
schlossenen Verbindungen (hinterer Klettverschluss, Befestigungsgur-
te sowie Gurtbänder). Absturzgefahr!
• Begrenzen Sie die Nutzungszeit beim Schaukeln auf kurze Intervalle.
Gerade bei der Entwicklung von Kleinkindern ist es wichtig, darauf
zu achten, dass das Kind nicht dauerhaft in einer Position bleibt. Die
maximale Nutzungsdauer sollte 20 Minuten am Stück nicht über-
schreiten.
• Änderungen am Originalprodukt dürfen nur nach Herstellervorgaben
ausgeführt werden.
• Während der Benutzung darf niemand in den Schaukelbereich laufen.
• Sie sollten den Aufsatz so befestigen, dass das Kind durch Sonnenein-
strahlung nicht geblendet werden kann.
• Vorsicht! Ein zu kräftiges Anschieben des Schaukelsitzes bitte vermei-
den, da dies das Balancegefühl des Kindes negativ beinflussen kann.
• Aufhängungsverbindungen müssen so gestaltet sein, dass sie nicht
unbeabsichtigt getrennt werden können.
• Die Eigentümer des Aufsatzes sowie die zuständigen Aufsichtsperso-
nen sind verantwortlich dafür, dass alle Benutzer den Anweisungen in
der Bedienungsanleitung folgen.
• Es dürfen sich keine Gegenstände in der Schaukelzone befinden (Bäu-
me, Mauern, Zäune, Wäscheleinen).
• Bei dauernder Einstrahlung durch UV-Licht altert das Material er-
heblich schneller. Zur Vermeidung von frühzeitiger Alterung und
somit zur Verlängerung der Lebensdauer sollten Sie das Produkt bei
Nicht-Verwendung immer trocken und dunkel lagern. Setzen Sie das
Produkt nicht dauerhaft Wind, Feuchtigkeit, extremen Temperaturen
oder Sonnenbestrahlung aus, um die Integrität aller Bauteile nicht zu
gefährden.
AUFBAUANLEITUNG
Der Aufsatz ermöglicht Kleinkindern unter Aufsicht eines Erwachsenen
die Benutzung herkömmlicher Brettschaukeln, die diese ohne den Aufsatz
nicht nutzen könnten. Er kann an Brettschaukeln, die mittels Ketten (mit
einem Innendurchmesser der Kettenglieder von mind. 6 mm) oder Seilen
(mit einem Durchmesser von bis zu 11 mm) an Schaukelgestellen befes-
tigt sind, flexibel montiert und demontiert werden.
Der Aufsatz wird zusammengeklappt in seiner Transporttasche geliefert.
Nehmen Sie den Artikel aus der Transporttasche und öffnen Sie den
Klettverschluss an der Rückenlehne. Ziehen Sie dann das offen liegen-
de Rahmenteil nach oben Richtung Rückenlehne und schließen Sie den
Klettverschluss so, dass er das Rahmenteil komplett umfasst (Abb. 1).
Nun kann der Aufsatz montiert werden.
3/16

An der Unterseite des Aufsatzes finden Sie zwei Befestigungsgurte mit
Schnellverschluss und Sicherheitsschnalle. Führen Sie diese Befesti-
gungsgurte jeweils um das zu nutzende Sitzbrett herum und schließen
Sie den jeweiligen Schnellverschluss, der hörbar einrasten muss. Die
Befestigungsgurte sollten eng am Sitzbrett anliegen. Justieren Sie, wenn
nötig, ihre Länge nach. Um ein Lösen der Befestigungsgurte zu vermei-
den, schieben Sie bitte die Sicherheitsschnalle nahe an den Schnellver-
schluss heran. (Abb. 2) Nun werden die oberen Gurtbänder an den Seilen
bzw. ggfs. Ketten der Brettschaukel befestigt. Die vorhandenen Karabiner
werden einzeln für Ketten und in Kombination mit den Achterhaken für
Seile verwendet.
Bei Befestigung des Aufsatzes an Ketten entfernen Sie bitte die Achter-
haken von den Karabinern. Anschließend werden die Karabiner an beiden
Seiten der Haltevorrichtung in ein angemessenes Kettenglied leicht auf
Zug eingehängt und bis zum Anschlag verschraubt. (Abb. 3) Beide Kara-
biner müssen auf derselben Höhe eingehängt werden.
Bei Nutzung der Achterhaken an Seilen entfernen Sie diese fürs Erste zur
besseren Handhabung vom jeweiligen Karabiner. Öffnen Sie den seitli-
chen Sperrhaken eines Achterhakens und fädeln Sie in angemessener
Höhe einen Teil des Seils als Schlaufe durch die größere Hälfte des Acht-
erhakens. Die Schlaufe muss so weit durch den Achterhaken geführt wer-
den, dass der Sperrhaken unterhalb der Schlaufe geschlossen werden
kann. Zieht man anschließend das Seil straff, verläuft die Schlaufe des
Seils über den Sperrhaken und wird dadurch fixiert. Die kleinere Hälfte
des Achterhakens sollte nun nach unten zeigen. In diese kleine Hälfte
wird der Karabiner eingehängt und auf Anschlag verschraubt. (Abb. 4)
Verfahren Sie für den zweiten Seilstrang ebenso. Die Position des Acht-
erhakens kann durch Nachschieben des Seils nach oben und unten noch
justiert werden. Dabei sollte niemand auf der Schaukel sitzen. Beide
Achterhaken müssen am Ende die selbe Höhe haben. Bei beiden Arten
der Befestigung ist darauf zu achten, dass die Gurtbänder am Ende ange-
messen straff eingehängt sind und zwischen Schaukelbrett und Gurtband
eine leichte Spannung besteht.
Zur Demontage des Aufsatzes führen Sie die angegebenen Schritte
in umgekehrter Reihenfolge aus.
NUTZUNGSHINWEISE
Setzen Sie das Kind erst nach vollständiger Prüfung der Befestigung
in den Aufsatz. Führen Sie dazu die Beine des Kindes durch die
Beinöffnungen vorne am Aufsatz. Das Kind sollte mittels Beckengurt
an der Sitzfläche innerhalb des Aufsatzes zusätzlich gesichert werden.
Der Schnellverschluss muss hörbar einrasten. Justieren Sie, wenn
nötig, die Länge des Beckengurts nach. Um ein Lösen des Beckengurts
zu vermeiden, schieben Sie bitte die Sicherheitsschnalle nahe an den
Schnellverschluss heran.
WARTUNG UND LAGERUNG
Überprüfen Sie das Produkt vor und nach Gebrauch auf Schäden und
Verschleißspuren.
Weiterhin empfehlen wir vor jeder Nutzung:
• Defekte Teile entsprechend den Anweisungen des Herstellers
austauschen
• Schaukelsitze, Ketten, Seile und anderes Zubehör auf Anzeichen von
Verschleiß zu prüfen
HUDORA verzichtet aus Gründen des Umweltschutzes und der
Müllvermeidung bei vielen Produkten bewusst auf Polybeutel. Wir bitten
bei Bedarf um die Nutzung eines Staubtuchs.
Reinigen Sie das Produkt nur mit einem Tuch oder feuchten Lappen und
nicht mit speziellen Reinigungsmitteln! Überprüfen Sie das Produkt vor
und nach Gebrauch auf Schäden und Verschleißspuren. Nehmen Sie keine
baulichen Veränderungen vor! Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit
nur Original-Ersatzteile. Diese können Sie bei HUDORA beziehen. Sollten
Teile beschädigt sein oder scharfe Ecken und Kanten entstanden sein,
darf das Produkt nicht mehr verwendet werden! Nehmen Sie im Zweifel
mit unserem Service Kontakt auf (http://www.hudora.de/service/). Lagern
Sie das Produkt an einem sicheren, witterungsgeschützten Ort, so dass es
nicht beschädigt werden kann oder Personen verletzen kann.
Aufgrund des fest integrierten Metallrahmens bitte das Produkt nur
per Handwäsche reinigen! Nutzen Sie keine Lösungsmittel und keine
scharfen Reiniger! Nicht bleichen! Nicht im Wäschetrockner trocknen!
Bügeln nur mit niedriger Temperatur! Nicht chemisch reinigen!
Vergewissern Sie sich, dass das Produkt nicht nass oder feucht ist bevor
Sie es in der mitgelieferten Transporttasche verstauen. Es besteht sonst
die Möglichkeit, dass sich Schimmel bildet.
Weiterhin empfehlen wir vor jeder Nutzung:
• Die zu nutzende Brettschaukel auf Festsitz von Muttern und
Schrauben sowie insbesondere die Ketten/Seile, den Schaukelsitz und
ggf. anderes Zubehör auf Anzeichen von Verschleiß zu überprüfen
• Defekte Teile des Aufsatzes entsprechend den Anweisungen des
Herstellers austauschen
ENTSORGUNGSHINWEIS
Bitte führen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer den zur
Verfügung stehenden Rückgabe- und Sammelsystemen zu. Fragen
beantworten die Entsorgungsunternehmen vor Ort.
SERVICE
Wir sind bemüht einwandfreie Produkte auszuliefern. Sollten trotzdem
Fehler auftreten, sind wir genauso bemüht, diese zu beheben. Sie finden
zahlreiche Informationen zum Produkt, zu Ersatzteilen, Problemlösungen
und verloren gegangene Aufbauanleitungen unter http://www.hudora.de/
service.
Alle Abbildungen sind Designbeispiele.
4/16

EN INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE
CONGRATULATIONS ON PURCHASING
THIS PRODUCT!
Please read these instructions carefully. The instructions are an integral
component of the product. Therefore, please store them and the
packaging carefully in case questions arise in the future. Please always
include these instructions when handing on the product to a third party.
This product must be mounted by a qualified individual. This product
is designed for private/domestic use only. This product is not designed
for commercial/industrial use. The use of the product requires certain
capabilities and skills. Only use the product in accordance with the age-
appropriate recommendation and use it only under the supervision of an
adult.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Item: HUDORA Swing Set Insert Toddler
Item No.: 72101, 72102
Max. user weight: 12 kg
Dimensions: 350 x 300 x 300 mm
Minimum age of the child: 10 months (The child must be able to sit
and keep his/her head upright without as-
sistance.)
Maximum age of the child: the max. weight is 12 kg, which is equivalent
to about 2.5 years
Purpose: Swing set insert that allows toddlers to train
the equilibrium and body balance in a sup-
ported position.
If you have assembly problems or would like further information on the
product, we have all you need and more at http://www.hudora.de/.
CONTENTS
1 x Swing set insert, including 2 carabiners and 2 x 8-shaped hooks
1 x Carrying bag
1 x These instructions
Other parts which may be included with the delivery in some circumstan-
ces are not required.
SAFETY INSTRUCTIONS
• WARNING! Use this insert only if your child is already able to sit upright
without any support and can return to this position and another posi-
tion on his/her own without assistance. In case of doubt, please first
contact a pediatrician.
• WARNING! Use the insert only if it can be mounted to an existing board
swing set in the manner described in the set-up manual. If it is not
possible to completely comply with the mounting instructions descri-
bed in the manual, the insert must not be used! Do not use the insert
alone without a swing seat as a swing!
• WARNING! Only for domestic use.
• WARNING! The child must be supervised and observed at all times
while using the insert.
• WARNING! Do not allow children whose body weight exceeds 12 kg
(as a rule this means children who are older than about 2.5 years) to
use the insert.The insert is not is not sturdy enough to withstand more
weight!
• WARNING! This product is not a toy. It must be mounted by a qualified
individual.
• The insert has two different mounting options for hip belts. If the swing
set is equipped with chains, mount it only with the carabiners. If the
swing set is equipped with ropes, always use the carabiners and
8-shaped hooks in combination with each other.
• Before each use, check the position of the carabiner and the 8-shaped
hook. The load on the carabiner must be straight, pulling towards the
back and must be screwed into position and tightened to the stop.
The carabiner must never be used open. If in use, the 8-shaped hook
must be secured by the locking hook. Prior to use, make sure that the
8-shaped hook is firmly in place and cannot slide. When under tension
and load, it must not slide or loosen.
• It is absolutely essential that the insert is used only if there is some
tension between the belt straps and the seat of the swing you are
using. Never use the product while the belt straps are loose.
• Place the hip belt securely on the child before every use. Make sure it
is tight and locked and not too loose. Make sure that the child is in a
proper and secure position the entire time the insert is in use. Danger
of falling!
• Use the insert only if the backrest is intact and the connections are lo-
cked (rear hook and loop fastener, safety belts and belt straps). Danger
of falling!
• Use the swing set only for brief time intervals. Especially while children
are still developing, it is highly important to make sure they do not re-
main in the same position for extended periods of time. The maximum
usage time should not exceed 20 minutes per session.
• Modifications to the original product must only be performed in com-
pliance with the manufacturer’s instructions.
• While the swing set is in use, make sure nobody enters the swing’s
movement range.
• Make sure you install the insert in such a manner that the child is not
blinded by the rays of the sun while swinging.
• Exercise caution! Do not push the seat of the swing too hard since this
could have an adverse impact on the child’s sense of balance.
• The hanging connections must be installed in such a manner that it is
impossible to accidentally sever them.
• It is the owner of the insert’s and the supervising individuals’ responsi-
bility to make certain that all users comply with the instructions in the
user manual.
• Make absolutely certain that the swinging zone is not obstructed by
any objects (such as trees, walls, laundry drying lines).
• If the material is exposed to constant UV light radiation, it will age a
lot sooner. To prevent premature aging and to extend the life of the
product, you should always store it in a dry and dark place. To protect
the integrity of all components, do not expose the product to wind,
moisture, extreme temperatures or sunlight for any extended periods
of time.
INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY
Under adult supervision, the insert allows toddlers to use conventional
board swings, which they could not swing on without the insert.The insert
may be flexibly mounted and removed from a board swing attached to
swing sets with chains (with an chain link interior diameter of at least 6
mm) or ropes (with a diameter of up to 11 mm).
The insert folds up and that’s how it is sold, packaged into its carrying
case. Remove the insert from of the carrying case and open the hook
and loop fastener on the back rest. Pull the now open frame towards to
the top in the direction of the back rest and tighten up the hook and loop
fastener so that it reaches around the entire frame (Fig. 1). You are now
ready to mount the insert.
5/16

On the bottom of the insert, you will find two belt straps each with a
quick locking system and a safety buckle. Guide each of these belt straps
around the seat board you are planning to use and insert the ends of the
quick locking system into each other until they audibly click into place.
The belt straps should fit tightly against the seat board. Adjust their length
if necessary. To avoid loosening the belt straps, slide the safety buckle
close to the quick locking system. (Fig. 2) Next, mount the top belt straps
to the ropes or chains the board swing is attached to. Use the carabi-
ners on their own when working with chains and in combination with the
8-shaped hooks when working with ropes.
If you are mounting the insert to chains, please remove the 8-shaped
hooks from the carabiners. Subsequently, hook the carabiners on both
sides of the holding device into a compatible link in the chain so that the
chain is slightly tensioned and screw it in until you reach the stop. (Fig. 3)
Both carabiners must be at the exact same level when finished.
If you are going to use the 8-shaped hooks on ropes, you will first have to
remove them from the combination so that you can handle the carabiners
more easily. Open the locking hooks on sides of the 8-shaped hooks. At
the optimum height, push a part of the rope as a loop through the larger
half of the 8-shaped hooks. The loop must be guided through the 8-sha-
ped hook to the point that you can close the locking hook beneath the
loop. Once you have done this and then pull the rope tight, the rope loop
will run over the locking hook, which fixates it into place. The smaller half
of the 8-shaped hook should now point downwards. Hook the carabiner
into the smaller half and screw it into place to the stop. (Fig. 4) Do this on
both ropes.You can adjust the position of the 8-shaped hook up and down
by pushing on the rope. However, nobody should sit in the swing while
you are doing this. Ultimately, when you’re done, both 8-shaped hooks
must be at the exact same level. Both types of mounting require you to
ensure that the belt straps are attached with the proper tightness and
that there is some tension between the swing board and the belt strap.
To dismantle the insert, please follow these instructions in the re-
verse order.
USAGE INSTRUCTIONS
Do not position the child on the insert until you have checked that the
mounting work is absolutely secure. When you place the child in the
insert, guide the legs through the leg openings on the front of the insert.
For added safety, the child should also wear the hip safety belt, which
is mounted to the seat within the insert. The quick locking system must
audibly click into place. If necessary, adjust the length of the hip belt. To
avoid loosening the hip belt, slide the safety buckle close to the quick
locking system.
MAINTENANCE AND STORAGE
Check the product for damage or traces of wear and tear before and
after each use.
We also recommend before each use:
• To replace defective parts according to the manufacturer‘s instructions
• To check swing seats, chains, ropes and other means of attachments
for evidence of deterioration
To protect the environment and for waste-prevention purposes, HUDORA
does not use plastic bags with many products. Please use a dust cloth
as necessary.
Use only a dry or damp cloth to clean the product; do not use special
cleaning agents! Check the product for damage or traces of wear and
tear before and after each use. Do not make any structural changes.
For your own safety, please use original spare parts only. These can be
sourced from HUDORA. If parts become damaged or if sharp edges or
corners should develop, the product may not be used any more. If in any
doubt, please contact our service team (http://www.hudora.de/service/).
Store the product in a safe place where it is protected from the elements,
cannot be damaged, and cannot injure anyone.
Since the product has an integrated metal frame, wipe down! Do not use
any solvents or aggressive detergents! Do not bleach! Do not tumble dry!
If you iron the product, only use low temperature settings! Do not dry
clean! Make sure that the product is neither wet nor moist before you
store it in the carrying bag it comes in. Failure to comply with this may
result in mold development.
We also recommend you do the following prior to every use:
• Check the board swing to make sure that nuts and screws are firmly in
place and inspect in particular the chains/ropes, the seat of the swing
and any other accessories for signs of wear and tear.
• Replace and defective insert components in compliance with the
manufacturer’s instructions.
DISPOSAL ADVICE
At the end of the product’s life, please dispose of it at an appropriate
collection point provided in your area. Local waste management
companies will be able to answer your questions on this.
SERVICE
We make every effort to deliver faultless products. If faults do arise
however, we put just as much effort into rectifying them. You can find
numerous information on the product, replacement parts, solutions to
problems and lost assembly manuals at http://www.hudora.de/service/.
All images are examples of the design.
6/16

IT ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E PER L´USO
CONGRATULAZIONI PER AVER
ACQUISTATO QUESTO PRODOTTO!
La preghiamo di leggere molto attentamente questo manuale. Il manuale
fa parte del prodotto. Quindi va conservato come tutto l’imballaggio
per eventuali domande in futuro. Dando il prodotto a terzi per cortesia
allegare sempre il manuale. Questo prodotto deve essere montato da
una persona con le necessarie capacità. Questo prodotto è destinato
esclusivamente all’uso domestico e privato. Questo prodotto non è
adatto all’uso pubblico o commerciale. L‘utilizzo del prodotto richiede
determinate abilità e conoscenze. Utilizzare il prodotto solo per la fascia di
età indicata, attenendosi alle istruzioni ed esclusivamente sotto la diretta
sorveglianza di un adulto.
SPECIFICHE TECNICHE
Articolo: Alzatina Toddler di HUDORA per altalena
Articolo numero: 72101, 72102
Massima capacità portante: 12 kg
Dimensioni: 350 x 300 x 300 mm
Età minima di utilizzo: 10 mesi (Il bambino deve essere in grado
di mantenere la posizione seduta e tenere
diritta la testa da solo.)
Età massima di utilizzo: 12 kg (corrisponde indicativamente a 2 anni
e mezzo)
Scopo previsto: Alzatina per altalena per aiutare i bimbi ad
acquisire il senso dell’equilibrio e a bilanci-
are il corpo.
Se avete problemi con l‘assemblea o richiedete più informazioni, visiti
prego il nostro website http://www.hudora.de/.
CONTENUTO
1 x Alzatina per altalena con 2 moschettoni e 2 ganci a doppio occhiello
1 x Borsa per il trasporto
1 x Queste istruzioni
Gli altri pezzi compresi nella fornitura non sono rilevanti per il montaggio
e per l’uso.
NOTE DI SICUREZZA
• ATTENZIONE! Utilizzare l‘alzatina soltanto quando il bambino è in gra-
do di stare seduto e di sedersi e di rialzarsi correttamente da solo. In
caso di dubbio consultare un pediatra.
• ATTENZIONE! Utilizzare l‘alzatina soltanto se è possibile fissarla ad
un seggiolino per altalena esistente attenendosi alle istruzioni di
montaggio. Nel caso in cui non sia possibile montarla correttamente
seguendo le indicazioni fornite, l‘alzatina non deve essere usata! Non
utilizzare mai l‘alzatina da sola come altalena senza un seggiolino!
• ATTENZIONE! Solo per uso domestico.
• ATTENZIONE! Non lasciare mai il bambino sull‘altalena senza sorvegli-
anza.
• ATTENZIONE! Prodotto non adatto a bambini con peso corporeo supe-
riore ai 12 kg (corrispondente a circa 2 anni e mezzo di età). L‘alzatina
non è sufficientemente robusta!
• ATTENZIONE! Questo prodotto non è un giocattolo. Deve essere mon-
tato da una persona con le necessarie capacità.
• Le cinghie di sospensione dell’alzatina possono essere fissate in due
modi diversi. In caso di catene utilizzare soltanto il moschettone; per
le funi utilizzare la combinazione di moschettone e gancio a doppio
occhiello.
• Prima di ogni utilizzo e al momento del fissaggio,verificare la posizione
del moschettone e quella del gancio a doppio occhiello. Il moschettone
deve essere caricato con una trazione perpendicolare verso il basso e
la ghiera deve essere avvitata in posizione di chiusura. Non utilizzare
l‘alzatina se il moschettone è aperto. Per utilizzare il prodotto, il gancio
a doppio occhiello deve essere fissato con il gancio di bloccaggio. Pri-
ma dell‘utilizzo verificare che il gancio a doppio occhiello sia bloccato
in posizione fissa e non scivoli. Il gancio, quando sottoposto a carico,
non deve scivolare né allentarsi.
• L‘alzatina deve essere utilizzata soltanto quando esiste una leggera
tensione tra il seggiolino per altalena utilizzato e le cinghie di sospen-
sione. Non utilizzare il prodotto se le cinghie non sono tese.
• Prima dell‘utilizzo allacciare la cintura subaddominale al bambino. La
cintura non deve essere troppo lenta e deve essere chiusa. Verificare
che il bambino, per tutto il periodo di utilizzo dell‘alzatina, sieda in
posizione corretta e sicura. Pericolo di caduta!
• Utilizzare l‘alzatina soltanto se lo schienale è intatto e i dispositivi di
collegamento sono chiusi (chiusura a strappo posteriore, cinghie di
fissaggio e cinghie di sospensione). Pericolo di caduta!
• Limitare il tempo di utilizzo dell‘altalena a intervalli brevi. Soprattut-
to nella fase di sviluppo è importante evitare che il bimbo mantenga
troppo a lungo la stessa posizione. Il tempo massimo di utilizzo non
dovrebbe superare i 20 minuti alla volta.
• Le modifiche al prodotto originale possono essere apportate solo atte-
nendosi alle indicazioni del produttore.
• Durante l‘utilizzo non è consentito transitare nel raggio d‘azione de-
ll‘altalena.
• L‘alzatina deve essere fissata in modo che il bambino non venga ab-
bagliato dalla luce solare.
• Attenzione! Non spingere il seggiolino dell‘altalena con forza eccessiva
perché in questo modo si influenzerebbe negativamente il senso di
equilibrio del bimbo.
• I fissaggi delle sospensioni devono essere eseguiti in modo tale da non
poter essere scollegati inavvertitamente.
• I proprietari dell‘alzatina e le persone incaricate della sorveglianza
hanno la responsabilità di verificare che tutti gli utilizzatori si attenga-
no alle indicazioni contenute nelle istruzioni d‘uso.
• Nel raggio d‘azione dell‘altalena non devono esserci oggetti (alberi,
muri, recinzioni, stendibiancheria).
• In caso di esposizione costante ai raggi UV il materiale invecchia molto
più rapidamente. Per evitare un prematuro invecchiamento e prolun-
gare la vita del prodotto, lo stesso deve essere riposto in un luogo
asciutto e buio quando non viene utilizzato. Non esporre il prodotto in
maniera costante a vento, umidità, temperature estreme o raggi solari
per non compromettere l‘integrità di tutti i componenti.
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
L‘alzatina consente, sotto la supervisione di un adulto, l‘utilizzo delle co-
muni altalene da parte di bambini che altrimenti non potrebbero usarle.
Può essere montata a piacere sui seggiolini a tavoletta fissati ad un telaio
per altalena tramite catene (gli anelli della catena devono avere un dia-
metro interno minimo di 6 mm) o tramite funi (con diametro massimo di
11 mm) e successivamente rimossa.
L‘alzatina viene fornita ripiegata all‘interno di un‘apposita borsa per il
trasporto. Estrarre l‘articolo dalla borsa e aprire la chiusura a strappo dello
schienale. Tirare quindi la parte aperta del telaio verso l‘alto in direzione
dello schienale e fissare la chiusura in modo che avvolga completamente
la parte di telaio (Fig.1). Ora è possibile montare l‘alzatina.
7/16

Nella parte inferiore dell‘alzatina si trovano due cinghie di fissaggio
con aggancio rapido e fibbia di sicurezza. Far passare queste cinghie
di fissaggio intorno al seggiolino per altalena da utilizzare e chiudere gli
agganci rapidi, accertandosi di sentire il suono di un click. Le cinghie di
fissaggio devono essere ben strette intorno al seggiolino. Se necessario,
regolarne la lunghezza. Per evitare che le cinghie di fissaggio si allenti-
no, portare la fibbia di sicurezza vicino all’aggancio rapido. (Fig. 2) Ora è
necessario fissare le cinghie superiori alle funi o alle catene dell‘altalena.
I moschettoni presenti sono da utilizzare singolarmente o in combinazio-
ne con i ganci a doppio occhiello nel caso delle funi.
In caso di fissaggio alle catene separare i ganci a doppio occhiello dai
moschettoni. Quindi agganciare ciascun moschettone ad una delle ca-
tene, fissandolo ad una delle maglie in modo che rimanga leggermente
in tensione, e chiuderlo completamente avvitando la ghiera. (Fig. 3) I due
moschettoni devono essere agganciati alla stessa altezza.
Per l‘utilizzo dei ganci a doppio occhiello con le funi, innanzitutto rimuo-
verli dal relativo moschettone per poterli maneggiare con più facilità.
Aprire il gancio di bloccaggio laterale di un gancio a doppio occhiello e,
posizionando quest‘ultimo ad un‘altezza adeguata, far passare una parte
della fune attraverso la parte più grande del gancio a doppio occhiello,
formando un passante. Il passante deve essere infilato all‘interno del
gancio a doppio occhiello in modo che il gancio di fissaggio che si trova
ora al di sotto del passante stesso possa essere chiuso. Quindi tirare con
forza la fune in modo che il passante passi sopra il gancio di chiusura e
venga in questo modo bloccato. La metà più piccola del gancio a doppio
occhiello deve essere rivolta verso il basso. Nella metà più piccola del
gancio viene inserito il moschettone che deve quindi essere chiuso com-
pletamente avvitando la ghiera. (Fig. 4) Procedere esattamente allo stesso
modo con l‘altra fune. La posizione del gancio a doppio occhiello può
essere regolata verso l‘altro o verso il basso muovendo la fune. Durante
queste operazioni nessuno deve sedersi sull‘altalena.Al termine entrambi
i ganci a doppio occhiello devono trovarsi alla stessa altezza. Nel caso
di entrambi i metodi di fissaggio è necessario accertarsi che, terminato
il montaggio, le cinghie di sospensione siano tese e che tra il seggiolino
dell‘altalena e la cinghia di sospensione vi sia una leggera tensione.
Per smontare l‘alzatina eseguire le operazioni descritte in ordine
inverso.
CONDIZIONI DI UTILIZZO
Sedere il bambino sull‘alzatina solo dopo avere verificato con attenzione
tutti i fissaggi. Far passare le gambe del bambino attraverso le apposite
aperture sulla parte anteriore dell‘alzatina. Per la sicurezza del bimbo, è
necessario allacciare la cintura subaddominale che si trova all‘interno
dell‘alzatina. La chiusura ad aggancio rapido deve bloccarsi in posizione
con un click ben udibile. Se necessario, regolare la lunghezza della
cintura. Per evitare che la cintura subaddominale si allenti, portare la
fibbia di sicurezza vicino all’aggancio rapido.
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
Verificate che il prodotto non abbia subito danno e non presenti tracce di
usura prima e dopo l’uso.
Consigliamo inoltre prima di ogni utilizzo:
• sostituire parti difettose secondo le istruzioni del produttore
• verificare che i seggiolini dell’altalena, le catene, le funi ed altri
accessori non presentino segni di usura
Per migliorare la protezione ambientale e per minimizzare la produzione
di rifiuti, la HUDORA si astiene, deliberatamente, dall‘utilizzare, su molti
prodotti, dei sacchetti di plastica: Viene richiesto, se necessario l‘uso di
un panno antipolvere.
Pulire il prodotto solo con un panno oppure o con un panno inumidito
senza usare speciali detergenti. Verificate che il prodotto non abbia subito
danno e non presenti tracce di usura prima e dopo l’uso. Non apportate
alcuna modifica al prodotto. Utilizzate per la vostra sicurezza solo ricambi
originali. Essi si possono acquistare presso la ditta HUDORA. Se le parti
dovessero essere danneggiate oppure dovessero evidenziare angoli e
spigoli, il prodotto non potrà essere più utilizzato. Nel dubbio contattate
il nostro centro di assistenza tecnica (http://www.hudora.de/service/).
Stoccate il prodotto in un luogo sicuro, protetto dalle intemperie, in modo
che non possa essere danneggiato o ferire delle persone.
Il prodotto contiene al suo interno un telaio in metallo e quindi deve essere
lavato soltanto a mano. Non utilizzare solventi né detergenti aggressivi!
Non candeggiare! Non asciugare in asciugatrice! Stirare solo a bassa
temperatura! Non lavare a secco! Prima di inserire il prodotto nella borsa
per il trasporto fornita in dotazione, accertarsi che lo stesso non sia
bagnato o umido. In caso contrario potrebbe formarsi della muffa.
Prima di ogni utilizzo raccomandiamo inoltre di:
• verificare che i dadi e le viti del seggiolino per altalena da utilizzare
siano ben stretti e che le catene/le funi, il seggiolino ed altri eventuali
accessori non presentino segni di usura
• sostituire le parti danneggiate dell‘alzatina attenendosi alle indicazioni
del produttore
ISTRUZIONI PER LO SMALTIMENTO
Siete pregati di portare l’apparecchio, al termine della propria durata
utile, presso un apposito punto di raccolta e di restituzione disponibile.
L’impresa di smaltimento locale sarà a vostra disposizione per rispondere
ad eventuali domande.
ASSISTENZA TECNICA
Ci sforziamo a fornire dei prodotti perfettamente funzionali. Se comunque
doveste riconoscere eventuali difetti, ci impegneremo subito a rimuoverli.
Riceverete tante informazioni sul prodotto, sui pezzi di ricambio, sulle
soluzioni ai problemi e sulle istruzioni per il montaggio andate perse sul
sito web all’indirizzo http://www.hudora.de/service/.
Tutte le illustrazioni sono esempi di progetti.
8/16

ES INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y DE USO
¡LE FELICITAMOS POR LA COMPRA
DE ESTE PRODUCTO!
Lea atentamente estas instrucciones. Estas instrucciones forman parte
integrante del producto. Consérvelas por ello cuidadosamente, al igual
que el embalaje, para posteriores consultas y preguntas. Entregue
asimismo el manual de instrucciones cuando preste o regale el producto
a terceros. Este producto debe ser montado por una persona adecuada.
Este producto está diseñado exclusivamente para el uso privado/
doméstico. Este producto no está diseñado para el uso comercial. El uso
del producto requiere de ciertas capacidades y conocimientos. Utilice el
producto en función de la recomendación de edades provista y asegúrese
de que se emplee únicamente bajo supervisión de una persona adulta.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Artículo: Adicional de columpio
HUDORA Toddler
Número de artículo: 72101, 72102
Peso máximo del usuario: 12 kg
Dimensiones: 350 x 300 x 300 mm
Edad mínima permitida para el uso: 10 meses (El niño debe poder
sentarse solo y poder sostener la
cabeza.)
Edad máxima permitida para el uso: 12 kg
(corresponde a aprox. 2,5 años)
Propósito: Adicional de columpio para la
habituación respaldada de niños
pequeños al equilibrio y al balance
corporal.
Si usted tiene problemas con la asamblea o requiere más información,
visite por favor nuestro website http://www.hudora.de/.
CONTENIDO
1 x Adicional de columpio con 2 ganchos de carabina y 2 ganchos en ocho
1 x Bolso de transporte
1 x Estas instrucciones
Las otras piezas contenidas en el envío no son relevantes para el montaje
y el uso.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
• ¡ATENCIÓN! Utilice el adicional de columpio solo si el niño ya ha apren-
dido a sentarse solo y si puede sentarse en una posición recta de
modo independiente, sin ayuda y si puede cambiar de posición solo.
En caso de dudas póngase en contacto con un pediatra.
• ¡ATENCIÓN! Utilice el adicional de columpio solo si se lo puede fijar
a un columpio de madera ya existente como se describe en las indi-
caciones de montaje. Si no es posible colocar el adicional de columpio
como se lo describe en las instrucciones, entonces no se debe utilizar
el adicional. ¡Nunca utilice el adicional solo como columpio, sin el asi-
ento correspondiente!
• ¡ATENCIÓN! Solo para uso doméstico.
• ¡ATENCIÓN! Nunca deje al niño sin supervisión.
• ¡ATENCIÓN! ¡No debe ser utilizado por niños con un peso superior a los
12 kilos (corresponde aprox. a 2,5 años)! ¡No posee suficiente capaci-
dad de carga!
• ¡ATENCIÓN! Este producto no es un juguete. Debe ser montado por
una persona adecuada.
• El adicional de columpio ofrece dos diferentes posibilidades de fijación
para los cinturones. En cadenas utilice exclusivamente los ganchos de
carabina y en las cuerdas solo la combinación entre ganchos en ocho
y los ganchos de carabina.
• Antes de cada uso controle la fijación de la silla del gancho de cara-
bina o de la silla al gancho en ocho. El gancho de carabina debe ser
sometido con tracción a una carga hacia abajo y atornillado al tope.
El gancho de carabina no debe utilizarse si está abierto. El gancho
en ocho debe estar asegurado mediante un gancho de bloqueo para
poder ser utilizado. Antes de cada uso controle el correcto asiento del
gancho en ocho. Si se ejerce una carga este no debe desplazarse ni
soltarse.
• El adicional de columpio solo debe utilizarse si entre los cinturones y
el asiento del columpio utilizado existe una leve tensión. Nunca utilice
el producto con cinturones colgantes.
• Antes de cada uso coloque un cinturón de seguridad al niño. Dicho
cinturón no debe estar muy suelto y debe estar cerrado. Constate que
el niño se encuentre en la posición correcta durante todo el tiempo de
uso y que esté seguro. ¡Existe peligro de caídas!
• Utilice el adicional de columpio solo con un respaldo intacto y con las
conexiones cerradas (cierre adhesivo trasero, cinturones de fijación,
cinturones). ¡Peligro de caídas!
• Restrinja el tiempo de uso al columpiarse mediante intervalos cortos.
Justamente en niños pequeños es importante tener en cuenta que el
niño no permanezca durante un tiempo prolongado en una misma po-
sición. La duración máxima de uso no debería superar los 20 minutos.
• Modificaciones en el producto original solo pueden ser realizadas si-
guiendo las especificaciones del fabricante.
• Durante el uso no debe haber personas en el área del columpio.
• Al fijar el adicional de columpio tenga en cuenta que el niño no pueda
quedar deslumbrado por la radiación solar.
• ¡Precaución! Evite un empujón demasiado fuerte del asiento del co-
lumpio pues esto puede influenciar negativamente la sensación del
balance del niño.
• Las uniones de las suspensiones deben estar realizadas de modo tal
que no puedan separarse de modo imprevisto o involuntario.
• El propietario del adicional del columpio así como las personas encar-
gadas de la supervisión son los responsables de que todos los usua-
rios cumplan las instrucciones del manual de instrucciones.
• En la zona de columpio no debe haber objetos (por ej. árboles, muros,
cestos, cuerdas para la ropa).
• El material envejece notablemente si se encuentra expuesto constan-
temente a la radiación debido a la luz UV. Para evitar un envejecimien-
to anticipado y al mismo tiempo prolongar la vida útil del producto,
fíjese de almacenarlo siempre en un sitio seco y oscuro si no va a ser
utilizado. No exponga el producto de modo permanente al viento, la
humedad ni temperaturas extremas o radiación solar para no perjudi-
car la integridad de los componentes.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
El adicional para columpio les posibilita a los niños pequeños el uso de
columpios de madera convencionales que de otra forma no podrían uti-
lizar, siempre bajo la supervisión de un adulto. El adicional de columpio
debe poder montarse y desmontarse flexiblemente en columpios que
se sujeten con cadenas (con un diámetro interno de los miembros de la
cadena de como mín. 6 mm) o con cuerdas (con un diámetro de hasta
11 mm).
9/16

El adicional se suministra plegado en un bolso de transporte. Extraiga el
artículo del bolso de transporte y abra el cierre adhesivo del respaldo.
Luego tire de la parte del marco que se encuentra abierto hacia arriba en
dirección al respaldar y cierre el cierre adhesivo de modo tal que abarque
todo el marco completo (fig. 1). Ahora puede montarse el adicional.
En la parte inferior del adicional se encuentran dos cinturones de fijación
con cierre rápido y hebilla de seguridad. Coloque cada uno de estos cin-
turones de fijación alrededor del asiento del columpio que va a utilizar
y cierre el respectivo cierre rápido hasta que lo escuche encajar. Los
cinturones de fijación deberían encontrarse pegados al asiento del co-
lumpio. De ser necesario, ajuste su longitud. Con el objetivo de evitar que
los cinturones de fijación se desajusten, desplace las hebillas de seguri-
dad para que permanezcan lo más cerca posible de su respectivo cierre
rápido. (Fig. 2) Luego se fijan los cinturones a las cuerdas o cadenas
del columpio. Los ganchos de carabina existentes se utilizan de modo
individual para las cadenas y, en combinación con los ganchos en ocho,
para las cuerdas.
En caso de fijar el adicional a cadenas, remueva por favor los ganchos
en ocho de los ganchos de carabina. A continuación se suspenden los
ganchos de carabina en ambos lados del dispositivo de suspensión en un
miembro adecuado de la cadena. Esto debe realizarse con una leve trac-
ción y se los debe atornillar a tope. (fig. 3) Ambos ganchos de carabina
deben estar suspendidos a la misma altura.
En caso de uso de los ganchos en ocho en cuerdas, primero remuévalos
para tener una mejor manipulación de los ganchos de carabina. Abra el
gancho de bloqueo lateral de un gancho en ocho y enhebre una parte de
la cuerda a una altura adecuada con un nudo por la parte más grande del
gancho en ocho. El nudo debe pasar tan lejos de los ganchos en ocho que
el gancho de bloqueo pueda cerrarse por debajo del nudo. A continuación
tire de la cuerda para que quede tiesa, el nudo pasa la cuerda por arriba
del gancho de bloqueo y de esta manera se lo fija. La parte más pequeña
del gancho en ocho debería indicar hacia abajo. En esta pequeña mitad
se suspende el gancho de carabina y se lo atornilla a tope. (fig. 4) Proce-
da de la misma manera con la segunda cuerda. La posición del gancho
en ocho puede ajustarse hacia arriba o abajo deslizando la cuerda. Para
poder hacerlo es importante que no haya nadie sentado en el columpio.
Al finalizar el proceso de montaje ambos ganchos en ocho deberían estar
a la misma altura. En ambos modos de fijación se debe tener en cuenta
que los cinturones al finalizar queden correctamente tiesos y que entre el
asiento del columpio y el cinturón haya una leve tensión.
Para el desmontaje del adicional de columpio realice todos los
pasos indicados pero en la secuencia inversa.
INDICACIONES DE USO
Siente el niño recién después de haber realizado un control completo de
la fijación del adicional al columpio. Para ello pase las piernas del niño
por los orificios para las piernas que se encuentran en la parte delantera.
El niño debe sujetarse adicionalmente mediante un cinturón de seguridad
dentro del adicional de columpio. El cierre rápido debe encajar haciendo
un ruido. En caso de ser necesario, ajuste la longitud del cinturón de
seguridad. Con el objetivo de evitar que el cinturón de seguridad se
desajuste, desplace la hebilla de seguridad para que permanezca lo más
cerca posible del cierre rápido.
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Revise el producto antes y después del uso en cuanto a daños y rastros
de desgaste.
Asimismo, antes de cada uso recomendamos:
• Sustituir las piezas defectuosas correspondientemente a las
indicaciones del fabricante
• Revisar los asientos de columpio, cadenas, cuerdas y otros accesorios
por rastros de desgaste
Por razones ecológicas y para reducir los residuos HUDORA evita
conscientemente el uso de bolsas de plástico. En caso de necesidad les
solicitamos el uso de un paño quitapolvo.
Limpie el producto solo con un paño o un trapo húmedo y no con agentes
de limpieza especiales. Revise el producto antes y después del uso
en cuanto a daños y rastros de desgaste. No efectúe modificaciones
estructurales. Por su propia seguridad, utilice soolo repuestos originales.
Podrá adquirirlos en HUDORA. Si hay partes dañadas o se han generado
ángulos y bordes filosos, el producto no deberá seguir siendo utilizado.
En caso de duda, contáctese con nuestro servicio técnico a http://www.
hudora.de/service/. Guarde el producto en un lugar seguro, protegido de
las inclemencias del tiempo, de modo que no pueda ser dañado ni pueda
lastimar a personas.
¡Debido al marco de metal integrado fijo lavar el producto exclusivamente
a mano! ¡No use solventes ni detergentes fuertes! ¡No blanquear! ¡No
lo coloque en el secarropas! ¡Plancharlo solo a bajas temperaturas! ¡No
realizar limpiezas químicas! Antes de colocar el producto en la bolsa de
transporte, constate siempre que el mismo no esté húmedo ni mojado. De
lo contrario existe posibilidad de formación de moho.
Asimismo recomendamos antes de cada uso:
• Controlar el correcto ajuste de tuercas y tornillos de la hamaca que se
usará, en especial controlar también cadenas y cuerdas, el asiento del
columpio y, dado el caso, otros accesorios en búsqueda de señales de
desgaste
• Cambiar las piezas defectuosas del adicional conforme a las
instrucciones del fabricante
INSTRUCCIONES DE DESECHACIÓN
Utilice los sistemas de devolución o recogida disponibles para desechar
el producto cuando éste llegue al final de su vida útil. Consulte en su caso
a los servicios de desechación locales.
SERVICIO
Procuramos vender siempre productos perfectos. Si éstos presentan,
no obstante, defectos, procuramos eliminarlos inmediatamente.
Proporcionamos numerosas informaciones sobre el producto y los
recambios, soluciones a problemas e instrucciones de montaje perdidas
en http://www.hudora.de/service/.
Todas las ilustraciones son ejemplos de diseño.
10/16

FR INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
FÉLICITATIONS POUR L’ACHAT DE CE PRODUIT !
Veuillez lire attentivement le présent mode d’emploi. Le mode d’emploi
fait partie intégrante du produit. Veuillez en conséquence le conserver
soigneusement ainsi que l’emballage à des fins de questions ultérieures.
Si vous cédez le produit à un tiers, veuillez également lui donner le présent
mode d’emploi. Ce produit doit être monté par une personne appropriée.
Ce produit est conçu pour usage privé / familial seulement. Ce produit
n’est pas conçu pour usage commercial. L’utilisation du produit nécessite
certaines facultés et connaissances. Utilisez le produit uniquement
conformément à la recommandation adaptée à l’âge et utilisez-le sous
la surveillance d’une personne de surveillance adulte.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Article : HUDORA Accessoire pour
balançoire Toddler
Référence de l’article : 72101, 72102
Poids maximum de l’utilisateur : 12 kg
Dimensions : 350 x 300 x 300 mm
Age d’utilisation minimum : 10 mois (L’enfant doit pouvoir s’asseoir
et tenir la tête de façon autonome.)
Age d’utilisation maximale : 12 kg (convient à environ 2,5 ans)
But prévu : Accessoire pour balançoire pour l’ha-
bituation soutenue de petits enfants à
l’équilibre et l’équilibre corporel.
Si vous rencontrez certaines difficultés lors de l‘installation ou si vous
souhaitez plus d‘informations sur le produit, rendez-vous sur http://www.
hudora.de/.
PIECES CONTENUES
1 x Accessoire pour balançoire avec 2 mousquetons et 2 huits de réglage
1 x Sac de transport
1 x Ce mode d’emploi
Les autres pièces incluses dans la livraison ne sont pas importantes pour
le montage et l‘utilisation.
CONSIGNES DE SECURITE
• ATTENTION ! Utilisez l’accessoire seulement lorsque l’enfant est déjà
capable de contrôler sa position assise et de pouvoir se déplacer de
manière autonome vers une position assise droite sans soutien. En
cas de doute, contactez un pédiatre.
• ATTENTION ! Utilisez cet accessoire seulement s’il peut être fixé à une
balançoire à planche existante de la manière décrite dans les instruc-
tions de montage. Si la fixation n’est pas complètement possible de la
manière décrite, ne pas utiliser l’accessoire ! Ne jamais utiliser l‘ac-
cessoire individuellement sans siège balançoire comme balançoire !
• ATTENTION ! Réservé à un usage familial.
• ATTENTION ! Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance.
• ATTENTION ! Ne pas utiliser par des enfants pesants plus de 12 kg
(équivalent à environ 2,5 ans), force insuffisante !
• ATTENTION! Ce produit n’est pas un jouet. Il doit être monté par une
personne appropriée.
• L’accessoire offre deux options de fixation différentes pour les
sangles. Utilisez sur les chaînes uniquement le mousqueton et sur
les cordes, uniquement la combinaison de huits de réglages et d’un
mousqueton sur les cordes.
• Vérifiez avant chaque utilisation, lors de la fixation de l’assise le mous-
queton ou pour l’assise les huits de réglage. Le mousqueton doit être
chargé directement vers le bas avec un trait et vissé pour s’arrêter.
Le mousqueton ne peut pas utilisé ouvert. Le huit de réglage doit être
sécurisé par un crochet de verrouillage. Vérifiez, avant l’utilisation, la
position ferme et antidérapante des huits de réglage. Il risque de ne
pas glisser ou de se détacher en cas de charge de traction.
• L’accessoire ne peut être utilisé que s’il y a une légère tension entre
les sangles et l’assise de balançoire. Ne jamais utiliser le produit avec
des sangles affaissés.
• Placez toujours, avant chaque utilisation, la ceinture ventrale autour
de l’enfant. Elle ne peut pas être trop lâche et doit être fermée. Assu-
rez-vous que l’enfant est positionné correctement et en toute sécurité
tout au long de sa période d’utilisation. Risque de chute !
• Utilisez l’embout uniquement avec un dossier intacte et avec des con-
nexions fermées (bande auto-agrippante arrière, sangles de fixations
et les ceintures). Risque de chute !
• Limitez la durée d’utilisation lors des balancements à de courts in-
tervalles. En particulier lors du développement des petits enfants, il
est important de veiller à ce que l’enfant ne reste pas en permanence
dans la même position. La durée de vie maximale ne peut pas dépas-
ser 20 minutes à la fois.
• Des modifications au produit d’origine ne peuvent être effectuées que
conformément aux spécifications du fabricant.
• Lors de l’utilisation, personne ne peut se trouver dans la zone de ba-
lançoire.
• Vous devez attacher l’accessoire afin que l’enfant ne puisse pas être
aveuglé par le soleil.
• Attention ! Evitez de pousser le siège de balançoire trop fort car cela
pourrait affecter négativement le sens de l’équilibre de l’enfant.
• Les raccords de suspension doivent être prévus de manière à ne pas
pouvoir être déconnectés accidentellement.
• Les propriétaires de l’accessoire et ses superviseurs responsables
doivent s’assurer que tous les utilisateurs suivent les instructions du
mode d’emploi.
• Aucun objet peut se trouver dans la zone de balançoire (arbres, murs,
clôtures, cordes à linge).
• En cas d’exposition de longue durée au rayons ultraviolets, le matériau
vieillit considérablement plus rapidement. Pour éviter le vieillissement
prématuré et pour prolonger ainsi la durée de vie, vous devez toujours
conserver le produit au sec et à l’obscurité lorsqu’il n’est pas utilisé.
Ne pas exposer le produit de manière permanente au vent, à l’humi-
dité, aux températures extrêmes ou au soleil pour ne pas compromett-
re l’intégrité de tous les composants.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
L’accessoire permet aux bébés, sous la surveillance d’un adulte, d’utiliser
des balançoires classiques qu’ils ne pourraient utiliser sans l’essai. Il peut
être monté et démonté de façon flexible à l’assise de balançoire, à l’aide
des chaînes (avec un diamètre intérieur d’au moins 6 mm) ou de cordes
(jusqu’à 11 mm de diamètres), fixées sur la balançoire.
L’accessoire est plié fourni dans son sac de transport. Retirez l’article du
sac de transport et ouvrez la bande auto-agrippante sur le dossier. Tirez
ensuite la partie ouverte du cadre vers le haut vers le dossier et fermez
la fermeture auto-agrippante de sorte qu’elle recouvre complètement la
partie du cadre (Fig. 1). Maintenant, la pièce jointe peut être montée.
11/16

Sur la face inférieure de la fixation, vous trouverez deux sangles de fixati-
on à détachement rapide chacun avec une boucle de sécurité. Insérez ces
sangles de fixation autour de la planche de siège à utiliser et fermez le
système de détachement rapide correspondant, qui doit s‘encliqueter de
manière audible. Les sangles doivent bien être serrées contre la planche
du siège. Si nécessaire, ajustez leur longueur. Pour éviter que les sangles
de fixation se desserrent, faite glisser la boucle de sécurité près du sys-
tème de détachement rapide. (Fig. 2) Maintenant, les sangles supérieures
sont attachées aux cordes ou, si nécessaire, aux chaînes de la planche
pivotante. Les mousquetons existants sont utilisés individuellement pour
les chaînes et en combinaison avec le huits de réglage pour les cordes.
Lorsque vous attachez l’accessoire aux chaînes, veuillez retirer les huits
de réglage du mousquetons. Ensuite, les mousquetons sont suspendus
des deux côtés du dispositif dans un maillon de chaîne approprié légère-
ment pour s’entraîner et sont boulonnés à l’arrêt. (Fig. 3) Les deux mous-
quetons doivent être suspendus à la même hauteur.
En cas d’utilisation des huits de réglage sur les cordes, retirez-les d’abord
pour une meilleure manipulation du mousqueton. Ouvrez les crochets de
verrouillage latéraux d’un huit de réglage et enfilez une partie de la corde
à une hauteur appropriez dans la plus grande moitié du huit de réglage.
La boucle doit être passée si loin dans le huit de réglage afin que le cro-
chet de verrouillage puisse être fermé en dessous de la boucle. En tirant
ensuite sur la corde, la boucle de la corde passe sur le crochet de ver-
rouillage et est ainsi fixée. Le plus petite moitié du huit de réglage devrait
maintenant pointer vers le bas. Dans cette petite moitié, le mousqueton
est suspendu et boulonné pour s’arrêter. (Fig. 4) Procédez de la même
façon pour le deuxième brin de corde. La position du huit de réglage peut
être ajustée en poussant la corde de haut en bas. Personne ne peut s’as-
seoir sur la balançoire. Les deux huits de réglage doivent avoir la même
hauteur aux embouts. Assurez-vous dans les deux cas de fixation, que
les sangles aux embouts sont correctement accrochées et qu’il y ait une
légère tension entre la planche de balançoire et la sangle.
Pour démonter la pièce jointe, suivez les étapes dans l’ordre inverse.
CONSIGNES D‘UTILISATION
Ne mettez l’enfant pas dans l’accessoire tant que la fixation n’a pas
été vérifiée complètement. Glissez les jambes de l’enfant à travers les
ouvertures situées à l’avant de l’accessoire. L‘enfant doit également être
attaché à l‘aide d‘une ceinture ventrale dans l’accessoire. La fermeture
rapide doit cliquer en place. Si nécessaire, ajustez la longueur de la
ceinture ventrale. Pour éviter que la ceinture ventrale se desserre, faite
glisser la boucle de sécurité près de la fermeture rapide.
ENTRETIEN ET STOCKAGE
Avant et après utilisation, vérifiez le produit afin de détecter tout signe
d’endommagement ou d’usure.
Avant chaque utilisation, nous recommandons en outre :
• D’échanger les pièces défectueuses selon les directives du fabricant
• De vérifier les sièges de balançoire, les chaînes, les câbles et autres
accessoires pour des signes d’usure
Pour des raisons de protection de l’environnement et de prévention
de déchets, HUDORA élimine délibérément l’utilisation de sacs en
polyéthylène pour de nombreux produits et demande l’utilisation d’un
chiffon anti-poussière si nécessaire.
Nettoyez le produit uniquement avec un tissu ou chiffon humide et
non avec un produit de nettoyage spécial! Avant et après utilisation,
vérifiez le produit afin de détecter tout signe d’endommagement ou
d’usure. N’apportez aucune modification conceptuelle. Pour votre propre
sécurité, n’utilisez que des pièces de rechange d’origine. Vous pouvez les
acquérir auprès de HUDORA. Le produit ne doit plus être utilisé en cas
d’endommagement de certaines parties ou d’apparition de coins saillants
ou d’arêtes vives. En cas de doute, prenez contact avec notre service
après-vente (http://www.hudora.de/service/). Stockez le produit dans un
endroit sûr et à l’abri des intempéries de manière à ce qu’il ne puisse pas
être endommagé et qu’il ne puisse blesser personne.
En raison du cadre métallique fermement intégré, veuillez nettoyer le
produit uniquement à la main. N‘utilisez pas de solvants ou de produits
de nettoyage tranchants ! Ne pas javelliser ! Ne pas sécher au sèche-
linge! Repasser seulement à basse température ! Ne pas nettoyer à sec !
Assurez-vous que le produit n‘est pas mouillé ou humide avant de le
ranger dans le sac de transport fourni. Sinon, il est possible que des
moisissures se forment.
De plus, nous conseillons avant chaque utilisation :
• De vérifier que la balançoire à utiliser pour le serrage des écrous et des
boulons, et en particulier des chaînes / câbles, du siège de balançoire
et de tout autre accessoire, ne présente aucun signe d‘usure.
• Remplacer les pièces défectueuses de l‘accessoire conformément aux
instructions du fabricant
CONSIGNES D’ÉLIMINATION
A la fin de la durée de vie de l’appareil, veuillez l’amener dans un centre
de reprise et de collecte mis à disposition. Le personnel des déchetteries
répondra à toutes vos questions sur place.
SERVICE APRÈS-VENTE
Nous nous efforçons de livrer des produits irréprochables. Cependant, en
cas de défaillances, nous déployons également tous les efforts requis
afin de les éliminer. Vous pouvez obtenir de nombreuses informations
sur le produit, les pièces de rechange, la résolution des problèmes et
les instructions de montage égarées sur http://www.hudora.de/service/.
Tous les schémas sont indicatifs.
12/16

NL MONTAGE- EN GEBRUIKSHANDLEIDING
HARTELIJK GEFELICITEERD MET DE KOOP
VAN DIT PRODUCT!
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. De gebruiksaanwijzing is
een vast bestanddeel van het product. Bewaar de gebruiksaanwijzing
en verpakking dus zorgvuldig voor eventuele vragen op een later
tijdstip. Wanneer u het product aan derden overdraagt, moet u de
gebruiksaanwijzing ook meegeven. Dit product moet door een geschikte
persoon worden gemonteerd. Dit product is enkel ontworpen voor privaat/
huishoudelijk gebruik. Dit product is niet geconstrueerd en niet toegelaten
voor commercieel gebruik. Het gebruik van dit product vereist bepaalde
vaardigheden en kennis. Gebruik het product alleen in overeenstemming
met de aanbevolen leeftijd en gebruik het alleen onder toezicht van een
volwassen persoon.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Art.-naam: HUDORA Schommelopzetstuk Toddler
Art. Nr.: 72101, 72102
Maximaal lichaamsgewicht: 12 kg
Afmetingen: 350 x 300 x 300 mm
Minimale gebruiksleeftijd: 10 maanden (Het kind moet zelfstandig
rechtop kunnen zitten en het hoofd rechtop
houden.)
Maximale gebruiksleeftijd: 12 kg (komt overeen met ca. 2,5 kg)
Doel: Schommelopzetstuk voor de ondersteunde
gewenning van kleine kinderen aan even-
wicht en lichaamsbalans.
Wanneer u problemen heeft met de montage of verdere informatie over
het product wenst, vindt u onder http://www.hudora.de/.
INHOUD
1 x Schommelopzetstuk met 2 karabijnhaken en 2 achterhaken
1 x Draagtas
1 x Deze gebruiksaanwijzing
Verdere meegeleverde onderdelen en items zijn niet relevant voor de
montage of het gebruik.
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
• LET OP! Gebruik het opzetstuk alleen wanneer het kind reeds beheerst
zelfstandig kan zitten en zich zelfstandig zonder ondersteuning in een
rechtzittende positie kan gaan en deze positie opnieuw verlaten. Con-
tacteer, in geval van twijfel een kinderarts.
• LET OP! Gebruik het opzetstuk alleen als deze kan worden bevestigd
aan een bestaande schommel, op de manier die wordt beschreven in
de installatie-instructies. Als de montage niet volledig mogelijk zoals
beschreven, dan mag het opzetstuk niet worden gebruikt! Gebruik het
opzetstuk nooit afzonderlijk zonder een schommelzitje als schommel!
• LET OP! Uitsluitend voor huishoudelijk gebruik.
• LET OP! Laat het kind nooit zonder toezicht achter.
• LET OP! Mag niet worden gebruikt door kinderen met een lichaams-
gewicht van meer dan 12 kg (komt ongeveer overeen met 2,5 jaar),
onvoldoende sterk.
• LET OP! Dit product is geen speelgoed. Het moet door een geschikte
persoon worden gemonteerd.
• Het opzetstuk biedt twee verschillende bevestigingsmogelijkheden
voor de riemen. Gebruik aan kettingen enkel de karabijnhaak en aan
touwen alleen de combinatie achterhaken en karabijnhaken.
• Controleer voor elk gebruik bij bevestiging van de zitting de karabi-
jnhaken of de achterhaak. De karabijnhaak moet met een trek recht
naar beneden worden belast en bij het stop worden vastgeschroefd.
De karabijnhaak mag niet open worden gebruikt. Bij gebruik moeten
de achterhaken door de vergrendelhaken worden beveiligd. Controleer
vóór het gebruik dat de achterhaak goed vastzit en slipvrij is. Dit mag
door de trekbelasting niet wegglijden of losraken.
• Het opzetstuk mag alleen worden gebruikt als er een lichte spanning
is tussen de riemen en de gebruikte schommelzitting. Gebruik het pro-
duct nooit met doorhangende riemen.
• Plaats de heupgordel altijd voor elk gebruik rond het kind. Deze mag
niet te los zitten en moet worden gesloten. Zorg ervoor dat het kind
correct en veilig is geplaatst tijdens zijn of haar gebruik. Gevaar voor
vallen!
• Gebruik het opzetstuk met intacte rugleuning en met gesloten ver-
bindingen (achterste klittenband, bevestigingsriem en riembanden).
Gevaar voor vallen!
• Beperk de gebruikstijd bij het schommelen tot korte intervallen.Vooral
bij de ontwikkeling van kleine kinderen is het belangrijk om ervoor te
zorgen dat het kind niet constant in een positie blijft. De maximale
gebruiksduur mag niet meer zijn dan 20 minuten na elkaar.
• Wijzigingen aan het originele product mogen alleen worden aange-
bracht volgens de specificaties van de fabrikant.
• Tijdens het gebruik mag niemand in het schommelgebied lopen.
• U moet het opzetstuk zo bevestigen dat het kind niet door de zon ver-
blind kan worden.
• Voorzichtig! Vermijd dat de schommel te hard wordt geschommeld,
want dit kan het evenwichtsgevoel van het kind negatief beïnvloeden.
• Ophangverbindingen moeten zo zijn uitgevoerd, dat ze niet onopzette-
lijk kunnen worden gescheiden.
• De eigenaars van het opzetstuk en de verantwoordelijke toezichthou-
ders zijn verantwoordelijk dat alle gebruikers de instructies in de ge-
bruikshandleiding volgen.
• Er mogen zich geen voorwerpen in het schommelgebied bevinden
(bomen, muren, hekken, waslijnen).
• Wanneer het materiaal lange tijd aan UV-licht wordt blootgesteld, ver-
oudert het materiaal aanzienlijk sneller. Om vroegtijdige veroudering te
voorkomen en zo de levensduur te verlengen, moet u het product altijd
droog en donker bewaren wanneer het niet in gebruik is. Plaats het
product niet langdurig in de wind, vochtigheid, extremen temperaturen
of zonlicht, om de integriteit van alle componenten niet in gevaar te
brengen.
MONTAGEHANDLEIDING
Het opzetstuk maakt het gebruik mogelijk van een conventionele
schommel voor kleine kinderen onder toezicht van een volwassene, die
zonder dit opzetstuk niet mogelijk was. Het kan aan de schommelzit, die
door middel van kettingen (met een diameter van de kettingschakels van
ten minste 6 mm) of touwen (met een diameter van tot 11) mm) aan de
schommel zijn bevestigd, flexibel worden gemonteerd en gedemonteerd.
Het opzetstuk wordt gevouwen in een draagtas geleverd. Neem het artikel
uit de draagtas en open de klittenband aan de rugleuning.Trek vervolgens
het open framedeel omhoog in de richting van de rugleuning en sluit de
klittenband zodat deze het framedeel volledig bedekt. (Afb. 1). Nu kan het
opzetstuk gemonteerd worden.
13/16

Aan de onderkant van het opzetstuk vindt u twee bevestigingsriemen met
snelsluiting en veiligheidsgesp. Leid de bevestigingsriemen rond de te
gebruiken zitting en sluit de respectievelijke snelsluiting, die hoorbaar
moet vastklikken. De bevestigingsriemen moeten strak tegen het zitvlak
aanliggen. Indien nodig de lengte bevestigingsriemen bijstellen. Om te
voorkomen dat de riemen loskomen, schuift u de veiligheidsgesp dichter
aan de snelsluiting aan. (Afb. 2) Nu worden de bovenste riemen aan de
touwen of kettingen aan de schommel bevestigd. De beschikbare kara-
bijnhaken worden afzonderlijk voor kettingen en in combinatie met de
achterhaken voor touwen gebruikt.
Bij de bevestiging van het opzetstuk aan de kettingen, verwijder dan de
achterhaken van de karabijnhaken. Vervolgens worden de karabijhaken
aan beide zijden van het armatuur, met een lichte trek, gehangen in een
geschikte kettinggeleider en bij het stoppen vastgeschroefd. (Afb. 3) De
twee karabijnhaken moeten op dezelfde hoogte worden opgehangen.
Bij het gebruik van achterhaken aan touwen, verwijder ze nu voor een
goede behandeling van de respectievelijke karabijnhaak. Open de zijde-
lingse vergrendelhaken van een achterhaak en rijg een deel van het touw
op een geschikte hoogte door de grotere helft van de achterhaak. De lus
moet zo ver door de achterhaak worden geleid, dat de vergrendelhaken
onder de lus kan worden gesloten. Trek vervolgens het touw strak, loopt
de lus van het touw over de vergrendelhaak en wordt daardoor gefixeerd.
De kleinere helft van de achterhaak zal nu naar beneden wijzen. In deze
kleine helft wordt de karabijnhaak opgehangen en vastgeschroefd om te
stoppen. (Afb. 4) Ga zo door voor de tweede touwstreng. De positie van de
achterhaak kan worden aangepast door het touw omhoog en omlaag te
duwen. Hierbij mag niemand op de schommel zitten. Beide achterhaken
moeten aan het uiteinde dezelfde hoogte hebben. Bij beide vormen van
bevestiging moet erop worden gelet dat de riembanden aan het uiteinde
goed strak zijn opgehangen en dat er tussen het schommelbord en de
riemband een lichte spanning is.
Voor de demontage van het opzetstuk voert u de vermelde stappen
in omgekeerde volgorde uit.
INFORMATIE VOOR GEBRUIK
Zet het kind pas na volledige controle van de bevestiging op het opzetstuk.
Leid hiervoor de benen van het kind door de beenopeningen vooraan het
opzetstuk. Het kind moet extra worden vastgemaakt met een heupgordel
op het zitvlak binnen het opzetstuk. De snelsluiting moet hoorbaar
vastklikken. Pas indien nodig de lengte van de heupgordel aan. Om te
voorkomen dat de heupgordel loskomt, schuift u de veiligheidsgesp
dichter aan de snelsluiting aan.
ONDERHOUD EN OPSLAG
Controleer het product vóór en na gebruik op schades en tekenen van
slijtage.
Verder raden we u ook voor elk gebruik aan:
• Vervang defecte onderdelen conform de instructies van de fabrikant
• De schommelzitjes, de kettingen, de kabels en andere accessoires te
controleren op slijtage
Om redenen van milieubescherming en afvalpreventie ziet HUDORA
bewust af van het gebruik van polybags voor tal van producten. Wij
vragen eventueel om een stoffen doek te gebruiken.
Reinig het product slechts met een doek of een vochtige lap en niet met
speciale reinigingsmiddelen. Controleer het product vóór en na gebruik op
schades en tekenen van slijtage. Verander niets aan de constructie van
het product. Gebruik voor uw eigen veiligheid alleen originele onderdelen.
Deze zijn verkrijgbaar bij HUDORA. Mochten onderdelen beschadigd zijn
of scherpe hoeken en randen ontstaan zijn, dan mag het product niet
meer worden gebruikt. Neem in geval van twijfel contact op met onze
Serviceafdeling (http://www.hudora.de/service/). Berg het product op een
veilige plek op waar het beschermd is tegen weersinvloeden, zodat het
niet beschadigt raakt of mensen verwondingen toebrengt.
Op basis van het stevig geïntegreerde metalen frame, gelieve het product
enkel met de hand te wassen! Gebruik geen oplosmiddelen en geen
scherpe schoonmaakmiddelen! Niet bleken! Niet in de droogkast drogen!
Strijken bij een lage temperatuur! Niet chemisch reinigen! Zorg ervoor
dat het product niet nat of vochtig is voordat u het in de meegeleverde
draagtas opbergt. Anders is er een gevaar voor schimmelvorming.
Verder adviseren wij voor elk gebruik:
• Om het te gebruiken schommelbord te controleren op het vastzitten
van moeren en schroeven, en in het bijzonder de kettingen/touwen
van de schommel en eventueel andere accessoires te controleren op
tekenen van slijtage.
• Defecte onderdelen van het opzetstuk overeenkomstig de instructies
van de hersteller vervangen.
AANWIJZING VOOR DE AFVOER AAN
HET EINDE VAN DE LEVENSDUUR
Laat het toestel aan het einde van de levensduur afvoeren via de ter
beschikking staande teruggave- en inzamelsystemen. Met eventuele
vragen kunt u terecht bij afvalverwerkers bij u in de buurt.
SERVICE
Wij doen ons best om producten te leveren die helemaal in orde zijn.
Mochten toch fouten voorkomen, dan zullen wij ons best doen om deze
op te lossen. U vindt zeer veel informatie over product, onderdelen,
probleemoplossingen en kwijtgeraakte opbouwinstructies onder http://
www.hudora.de/service/.
Alle afbeeldingen zijn ontwerp-voorbeelden.
14/16

15/16

This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Hudora Baby Swing manuals

Hudora
Hudora Midnight 90 Mounting instructions

Hudora
Hudora Comfort Mounting instructions

Hudora
Hudora 72111 Mounting instructions

Hudora
Hudora Vario Basic Module Mounting instructions

Hudora
Hudora 72126/01 Mounting instructions

Hudora
Hudora 72111 Mounting instructions

Hudora
Hudora 72175 Mounting instructions

Hudora
Hudora Nest Swing Octagon 70 Mounting instructions

Hudora
Hudora Hollywood 72165 Mounting instructions

Hudora
Hudora Nest Swing Square 110 Mounting instructions