Hudora 72126/01 Mounting instructions

Art. 72126/01
Stand 07/23
1/12
Hersteller: HUDORA I Jägerwald 13 I 42897 Remscheid I Germany
www.hudora.de
DE AUFBAU- UND GEBRAUCHSANLEITUNG
EN INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE
IT ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E PER L’USO
ES INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y DE USO
FR INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
NL MONTAGE- EN GEBRUIKSHANDLEIDING
PL INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI
SI NAVODILA ZA NAMESTITEV IN UPORABO
RU СБОРКА И РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

2/12
1
2
3
4
5
6
7
4x
4x
2x
2x
1x
1x
2x
DE TEILELISTE
EN PARTLIST
IT LISTA DEI PEZZI
ES LISTA DE PIEZAS
FR LISTE DES PIECES DETACHEES
NL ONDERDELENLIJST
PL LISTA CZĘŚCI
SI SEZNAM DELOV
RU СПИСОК ДЕТАЛЕЙ
A
B
C
743
2x
2
1
5
1
1
1
1
2

3/12
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH
ZUM ERWERB DIESES PRODUKTES!
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Die Bedie-
nungsanleitung ist fester Bestandteil des Produktes. Bewahren Sie sie
deshalb genauso wie die Verpackung für spätere Fragen sorgfältig auf.
Wenn Sie das Produkt an Dritte weitergeben, geben Sie bitte immer diese
Bedienungsanleitung mit. Dieses Produkt muss von einem Erwachsenen
aufgebaut werden. Dieses Produkt ist ausschließlich für den privaten Ge-
brauch konstruiert. Dieses Produkt ist nicht für den gewerblichen Ge-
brauch konstruiert. Die Benutzung des Produktes erfordert bestimmte
Fähigkeiten und Kenntnisse. Setzen Sie es nur altersgerecht ein, und be-
nutzen Sie das Produkt ausschließlich für seinen vorgesehenen Zweck.
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
Artikel: Nestschaukel 90
Artikelnummer: 72126/01
Maximale Belastbarkeit: 100 kg
Abmessung: 90 cm ø
Zweck: Durch Muskelkraft betriebene Vorrichtung zum
sitzenden oder liegenden Schwingen.
Mindest-Nutzungsalter: 36 Monate
Wenn Sie Probleme beim Aufbau haben oder weitere Produktinformationen
wünschen, finden Sie alles Wissenswerte unter http://www.hudora.de/.
INHALT
1 x Nestschaukel (s. Teileliste auf Seite 2) | 1 x Diese Anleitung
Weitere Teile, die unter Umständen in der Lieferung enthalten sind, wer-
den nicht benötigt.
SICHERHEITSHINWEISE
• ACHTUNG! Die Höchstlast darf 100 kg nicht überschreiten.
• ACHTUNG! Mindest-Nutzungsalter: 36 Monate.
• ACHTUNG! Nur für den Hausgebrauch.
• ACHTUNG! Benutzung unter unmittelbarer Aufsicht von Erwachsenen.
• ACHTUNG! Nicht für Kinder unter 36 Monaten geeignet. Sturzgefahr!
• ACHTUNG! Nicht für Kinder unter 36 Monaten geeignet. Lange Schnur.
Strangulationsgefahr.
• ACHTUNG! Für den Außen- und Innenbereich geeignet!
• Die Eigentümer der Schaukel sowie die zuständigen Aufsichtspersonen
sind verantwortlich dafür, dass alle Benutzer den Anweisungen in der
Bedienungsanleitung folgen.
• Nehmen Sie keine technischen Modifikationen vor.
• Änderungen am Originalprodukt dürfen nur nach Herstellervorgaben
ausgeführt werden.
• Während der Benutzung darf niemand in den Schaukelbereich laufen.
• Niemals auf der Schaukel stehen oder knien.
• Halten Sie sich immer mit beiden Händen fest.
• Es dürfen sich keine Gegenstände in der Schaukelzone befinden (Bäu-
me, Mauern, Zäune, Wäscheleinen).
• Sorgen Sie für einen Sicherheitsabstand von mindestens 2 m (vorne
und hinten) über die maximale Auslenkung der Schaukel hinaus und für
einen ebenen, stoßdämpfenden Untergrund (z.B. Gras) frei von scharf-
kantigen oder spitzen Gegenständen, Hindernissen, Gefällstrecken, Ab-
sätzen, Treppen oder harten Oberflächen (z.B. Beton) u. ä.
• Der seitliche Abstand zu stationären Teilen wie etwa einem Schaukelge-
rüst muss mindestens 40 cm betragen.
• Zu schwingenden Teilen wie etwa einer Nachbarschaukel muss der Ab-
stand mindestens 60 cm betragen.
• Die maximale Aufhängungshöhe darf, gemessen vom Boden, nicht hö-
her als 250 cm sein.
• Die Schaukel muss im Ruhezustand einen Abstand von mindestens 40
cm und maximal 60 cm zum Boden einhalten.
• Sie sollten die Schaukel so befestigen, dass der Benutzer nicht durch
Sonneneinstrahlung geblendet werden kann.
• Die selbsthemmende Wirkung von selbstsichernden Muttern bzw. Lack
kann nach mehrmaligem Lösen und Anziehen der Verbindungselemente
nachlassen.
• Bei dauernder Einstrahlung durch UV-Licht altert das Material erheblich
schneller. Zur Vermeidung von frühzeitiger Alterung und somit zur Ver-
längerung der Lebensdauer sollten Sie das Produkt bei Nicht-Verwen-
dung immer trocken und dunkel lagern. Setzen Sie das Produkt nicht
dauerhaft Wind, Feuchtigkeit, extremen Temperaturen oder Sonnenbe-
strahlung aus.
AUFBAUANLEITUNG
Vor der Montage sollten Sie sorgfältig den Standort der Schaukel wählen
und prüfen: Achten Sie auf ausreichende Stabilität des Schaukelträgers.
Bedenken Sie, dass beim Schaukeln Fliehkräfte auftreten, die auch den
Schaukelträger stark beanspruchen können. Lassen Sie sich von einem
Fachmann (Statiker, Architekt, Zimmermann) beraten und fragen Sie ihn
nach der Belastbarkeit des Schaukelträgers. Aufhängungsverbindungen
müssen so gestaltet sein, dass sie nicht unbeabsichtigt getrennt werden
können. Nachdem Sie die Einzelteile aus der Verpackung genommen ha-
ben, überprüfen Sie diese bitte auf Vollständigkeit. Beachten Sie hierbei,
dass die Teile 2, 3, 4 und 7 bereits zusammengebaut sind wie in Abb. A
gezeigt. Breiten Sie nun das Nest der Schaukel (5) auf dem Boden aus.
Stecken Sie in jede der Seitenschlaufen ein Teil des schaumstoffumman-
telten Rohrrahmens (1) (Abb. B) und stecken Sie anschließend die vier
Teile ineinander. Achten Sie darauf, dass jeweils ein schmales und ein
breites Rohrende zusammengesteckt werden. Stecken Sie die Schraubha-
ken (2) von oben in den Rohrrahmen und ziehen Sie die Mutter fest an (wie
vereinfacht in Abb. C dargestellt. Siehe auch Sicherheitshinweise!) Für ei-
nen festen und sicheren Sitz der Mutter schrauben Sie diese bitte minde-
stens um die komplette Mutternhöhe auf den Schraubhaken (2). Das Dreh-
moment zum Anziehen der Mutter sollte zwischen 8 Nm und 10 Nm liegen.
Nun können Sie die Nestschaukel mit Hilfe der Halteringe (3) an einem
geeigneten Schaukelträger aufhängen.
AUFHÄNGUNG UND JUSTIERBARKEIT
Die Aufhängpunkte müssen mindestens schaukelsitzbreit + 100 mm von-
einander entfernt sein. Die Schaukel wird mit 2 Seilen mit Verstellösen (4)
ausgeliefert, sodass die Schaukelhöhe variabel an jede geeignete Aufhän-
gung angepasst werden kann. Die Länge des Schaukelseiles (7) wird
durch das Nachschieben des Seiles, durch die Verstellösen hindurch, nach
oben verkürzt und nach unten verlängert. Nun kann die Schaukel in aufge-
hängtem Zustand individuell verstellt werden. Beim Justieren sollte nie-
mand auf der Schaukel sitzen. Achten Sie beim Kürzen oder Verlängern
der Schaukelseile darauf, dass die Seile immer gleichlang sind. Ungleiche
Seillängen führen zu kreisförmigen Pendelbewegungen der Schaukel.
Stellen Sie die Schaukel so ein, dass der oder die Schaukelnde mit den
Zehenspitzen nicht den Boden berühren kann. Führen Sie im Zweifelsfall
einige leichte Probeschwünge durch.
WARTUNG UND LAGERUNG
Reinigen Sie das Produkt nur mit einem Tuch oder feuchten Lappen und
nicht mit speziellen Reinigungsmitteln! Überprüfen Sie das Produkt vor
und nach Gebrauch auf Schäden und Verschleißspuren. Nehmen Sie keine
baulichen Veränderungen vor! Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit
nur Original-Ersatzteile. Diese können Sie bei HUDORA beziehen. Sollten
Teile beschädigt sein oder scharfe Ecken und Kanten entstanden sein, darf
das Produkt nicht mehr verwendet werden! Nehmen Sie im Zweifel mit
unserem Service Kontakt auf (http://www.hudora.de/). Lagern Sie das
Produkt an einem sicheren, witterungsgeschützten Ort, sodass es nicht
beschädigt werden kann oder Personen verletzen kann.
Außerdem sollten Sie alle Kunststoffteile nach spätestens 5 Jahren aus-
tauschen um einem möglichen Versagen dieser Teile vorzubeugen.
Überprüfen Sie das Produkt vor und nach Gebrauch auf Schäden und Ver-
schleißspuren. Weiterhin empfehlen wir vor jeder Nutzung:
• Festsitz von Muttern und Schrauben prüfen, gegebenenfalls nachziehen
• bewegliche Teile einfetten um den Verschleiß zu minimieren
• alle Abdeckungen von Schrauben und scharfen Kanten prüfen und bei
Bedarf austauschen
• defekte Teile entsprechend den Anweisungen des Herstellers auszutau-
schen
• Schaukelsitze, Ketten, Seile und anderes Zubehör auf Anzeichen von
Verschleiß zu prüfen
ENTSORGUNGSHINWEIS
Bitte führen Sie das Gerät am Ende seiner Lebensdauer den zur Verfügung
stehenden Rückgabe- und Sammelsystemen zu. Fragen beantworten die
Entsorgungsunternehmen vor Ort.
SERVICE
Wir sind bemüht einwandfreie Produkte auszuliefern. Sollten trotzdem
Fehler auftreten, sind wir genauso bemüht, diese zu beheben. Sie finden
zahlreiche Informationen zum Produkt, zu Ersatzteilen, Problemlösungen
und verloren gegangene Aufbauanleitungen unter http://www.hudora.de/.
Alle Abbildungen sind Designbeispiele.
DE AUFBAU- UND GEBRAUCHSANLEITUNG

4/12
CONGRATULATIONS ON
PURCHASING THIS PRODUCT!
Please read these instructions carefully. The instructions are an integral
component of the product. Therefore, please store them and the packa-
ging carefully in case questions arise in the future. Please always include
these instructions when handing on the product to a third party. This pro-
duct must be assembled by an adult. This product is designed for private /
domestic use only. This product is not designed for commercial / indus-
trial use. The use of the product requires certain capabilities and skills.
Always adjust according to the age of the user and use for the purpose it
has been designed for.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Item: Nest Swing 90
Item number: 72126/01
Maximum carrying capacity: 100 kg
Dimension: 90 cm ø
Purpose: Device powered by muscle power, for swin-
ging in a sitting or lying position.
Minimum user age: 36 months
If you have assembly problems or would like further information on the
product, we have all you need and more at http://www.hudora.de/.
CONTENTS
1 x Nest swing (cf. parts list on page 2) | 1 x These instructions
Other parts which may be included with the delivery in some circum-
stances are not required.
SAFETY INSTRUCTION
• WARNING! Maximum load cannot exceed 100 kg.
• WARNING! Minimum user age: 36 months.
• WARNING! Only for domestic use.
• WARNING! To be used under the direct supervision of an adult.
• WARNING! Not suitable for children under 36 months. Danger of falling!
• WARNING! Not suitable for children under 36 months. Long cord. Stran-
gulation hazard.
• WARNING! Suitable for outdoor and indoor use!
• The owners of the swing as well as the competent supervisory person-
nel are responsible for ensuring that all users follow the instructions in
the operation manual.
• Do not make any technical modifications.
• Changes to the original product must only be carried out according to
manufacturer specifications.
• No one is permitted to gain access to the swing area during use.
• Never stand or kneel on the swing.
• Always hold yourself firmly with both hands.
• No objects of any kind must be in the vicinity of the swing zone (trees,
walls, fences, clotheslines).
• Make sure that you have a safety clearance of at least 2 m (front and
back) beyond the maximum reach of the swing and make sure the
ground is level and shock absorbing (e.g. grass) without any sharp
edges or pointed objects, obstacles, inclines, levels, steps or hard sur-
faces (e.g. concrete) etc.
• Clearance to stationary components on the side, such as the swing
scaffolding must be at least 40 cm.
• Swinging components, such as a neighboring swing must be placed at
a distance of at least 60 cm.
• Maximum raised height must not exceed 2.5 meter as measured from
the ground.
• In idle mode, the swing must be at least 40 cm and maximally 60 cm
from the ground.
• You should never install a swing in such a way that the user could be
blinded by sun rays.
• The self-locking effect of the self-locking nuts or else lacquer can
subside after repeated loosening and tightening of the connection ele-
ments.
• When permanently irradiated with UV light, the material ages signifi-
cantly faster. To avoid premature aging and thereby extend the service
life, you should always store the product in a dry and dark place when
not in use. Do not permanently expose the product to wind, moisture,
extreme temperatures or sunlight.
INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY
Prior to installation, carefully select and check the location where you will
install the swing. Please make sure that the swing carrier is adequately
stable. Please also take into account that swinging produces centrifugal
forces that can put a lot of strain on the swing carrier. Please consult an
expert (statics expert, architect, carpenter) and ask how much load your
swing carrier can tolerate.Suspension connectors shall be of a design that
will prevent unintentional disconnection.Remove the parts from the pa-
ckaging and check that they are complete. Check that parts 2, 3, 4 and 7
are already assembled as in fig. A. Now spread the nest (5) on the ground.
Insert part of the foam-covered tube frame (1) into each of the four side
loops (fig. B), then insert the parts into one another. Ensure that one nar-
row and one wide tube end is put together in each case. Feed the screw
hooks (2) from above into the tubular frame and tighten the nuts firmly
(simplified illustration in fig. C. See also safety notes!) In order to provide
for a firm and secure fit of the nut screw, please screw at least the entire
height of the nut on the screw hooks (2). The torque for tightening the nut
should be between 8 and 10 Nm. You can now hang the nest swing from a
suitable swing frame using the retaining rings (3).
HANGING DEVICE AND ADJUSTMENT
The hanging points must be at least as far apart as the swing seat
+ 100mm. The swing is packaged with two ropes and adjustment eyelets
(4), so that the height of the swing can be variably aligned with any sui-
table hanging device. The swing rope (7) can be lengthened or shortened
by pushing or pulling it through the adjustment loops (4). The hanging
swing can now be individually adjusted. No one should sit on the swing
while making the adjustments. When extending or reducing the length of
the swing ropes please make sure that the ropes remain equally long at all
times. If the lengths of the ropes differ, this will lead to circular pendulum
movements of the swing. Make sure that swing is set up in such a way that
the person using the swing cannot reach the ground with the tips of his or
her toes. If in doubt, perform a few gentle test swings.
MAINTENANCE AND STORAGE
Use a dry or damp cloth only to clean the product; do not use special clea-
ning agents! Check the product for damage or traces of wear and tear be-
fore and after each use. Do not make any structural changes. For your own
safety, please use original spare parts only. These can be sourced from
HUDORA. If parts become damaged or if sharp edges or corners should
develop, the product may not be used any more. If in any doubt, please
contact our service team (http://www.hudora.de/). Store the product in a
safe place where it is protected from the elements, cannot be damaged,
and cannot injure anyone.
You should also replace all the plastic parts after a maximum of 5 years to
prevent a possible failure of these parts.
Check the product for damage or traces of wear and tear before and after
each use. We also recommend before each use:
• to check for the firm sitting of nuts and bolts, tighten if necessary
• to lubricate moving parts in order to minimize wear
• to check all covers of screws and sharp edges and replace if necessary
• to replace defective parts according to the manufacturer‘s instructions
• to check swing seats, chains, ropes and other means of attachments for
evidence of deterioration
DISPOSAL ADVICE
At the end of the product’s life, please dispose of it at an appropriate coll-
ection point in your area. Local waste management companies will be able
to answer your questions on this.
SERVICE
We make every effort to deliver faultless products. If faults do arise ho-
wever, we put just as much effort into rectifying them. You can find nu-
merous information on the product, replacement parts, solutions to pro-
blems and lost assembly manuals at http://www.hudora.de/.
All images are examples of the design.
EN INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE
UKAR Contact: UKCA Experts Ltd. |Dept 302, 43 Owston Road |
Carcroft, Doncaster, DN6 8DA |United Kingdom

5/12
CONGRATULAZIONI PER AVER
ACQUISTATO QUESTO PRODOTTO!
La preghiamo di leggere molto attentamente questo manuale. Il manuale
fa parte del prodotto. Quindi va conservato come tutto l’imballaggio per
eventuali domande in futuro. Dando il prodotto a terzi per cortesia allegare
sempre il manuale. Il prodotto deve essere montato da un adulto. Questo
prodotto è destinato esclusivamente all’uso domestico e privato. Questo
prodotto non è adatto all’uso pubblico o commerciale. L‘utilizzo del prodot-
to richiede determinate abilità e conoscenze. Usare solo in maniera ade-
guata all‘età, e utilizzare il prodotto esclusivamente per gli scopi previsti.
SPECIFICHE TECNICHE
Articolo: Altalena a nido 90
Articolo numero: 72126/01
Massima capacità portante: 100 kg
Dimensione: 90 cm ø
Scopo previsto: Dispositivo azionato da forza muscolare per
uso come altalena da seduti o sdraiati.
Età minima di utilizzo: 36 mesi
Se avete problemi con l‘assemblea o richiedete più informazioni, visiti pre-
go il nostro website http://www.hudora.de/.
CONTENUTO
1 x Altalena a nido (v. elenco dei componenti a pagina 2) | 1 x Queste
istruzioni
Gli altri pezzi compresi nella fornitura non sono rilevanti per il montaggio
e per l’uso.
NORME DI SICUREZZA
• AVVERTENZA! Il carico massimo non può superare i 100 kg.
• AVVERTENZA! Età minima di utilizzo: 36 mesi.
• AVVERTENZA! Solo per uso domestico.
• AVVERTENZA! Da usare sotto la diretta sorveglianza di un adulto.
• AVVERTENZA! Non adatto a bambini di età inferiore a 36 mesi. Pericolo
di caduta!
• AVVERTENZA! Non adatto a bambini di età inferiore a 36 mesi. Corde
lunghe. Rischio di strangolamento.
• AVVERTENZA! Adatto per interni ed esterni!
• I proprietari dell‘altalena e le persone preposte alla sorveglianza sono
tenute a garantire che tutti gli utenti seguano le istruzioni riportate nel
manuale.
• Non apportate modifiche tecniche.
• Modifiche al prodotto originale possono essere effettuate solo in base
alle specifiche del produttore.
• Durante l‘uso nessuno può camminare nell‘area dell‘altalena.
• Non stare mai in piedi o in ginocchio sull‘altalena.
• Tenersi sempre saldamente con entrambe le mani.
• Nessun oggetto deve trovarsi in prossimità della zona dell’altalena (al-
beri, muri, recinzioni e fili stendibiancheria).
• Garantire una distanza di sicurezza di almeno 2 m (avanti, indietro) per
il massimo raggio d’azione dell’altalena, nonché un terreno piano, am-
mortizzante (ad esempio l’erba), privo di oggetti spigolosi ed appunti-
ti, ostacoli, percorsi in pendenza, dislivelli, scale o superfici dure (ad
esempio il calcestruzzo) e simili.
• La distanza laterale dalle parti statiche come nel caso dell’ossatura
dell’altalena deve essere di almeno 40 cm.
• La distanza dalle parti che devono oscillare come nel caso dell’altalena
vicina deve essere di almeno 60 cm.
• L‘altezza massima di sospensione, misurata da terra, non deve essere
superiore a 250 cm.
• L‘altalena in posizione di riposo deve essere ad una distanza di almeno
40 cm e massimo 60 cm dal suolo.
• È consigliabile fissare l’altalena senza che l’utente possa restare acce-
cato dai raggi del sole.
• L’effetto autofrenante dei dadi autobloccanti e della vernice può dimi-
nuire dopo ripetuti allentamenti e avvitamenti degli elementi di collega-
mento.
• L‘esposizione continua del materiale ai raggi UV ne provoca un invec-
chiamento notevolmente più rapido. Quando il prodotto non viene uti-
lizzato, riporlo sempre in un luogo asciutto e al riparo dalla luce per
prevenirne il precoce invecchiamento e, di conseguenza, prolungarne
la durata. Il prodotto non deve essere esposto costantemente a vento,
umidità, temperature estreme o ai raggi solari.
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
Prima del montaggio è consigliabile scegliere e verificare il luogo dove in-
stallare l’altalena. Assicurarsi che l’altalena sia collocata in posizione sta-
bile e sicura. Considerate che durante altalenante interviene la forza cen-
trifuga in grado di sollecitare notevolmente anche il supporto dell’altalena.
Fatevi consigliare da un esperto (ingegnere calcolatore, architetto, car-
pentiere) e chiedetegli della capacità portante del supporto dell’altalena.
I raccordi della sospensione devono essere realizzati in modo che non
possano essere staccati involontariamente. Dopo aver tolto i singoli pezzi
dalla confezione, controllare che siano completi. Durante l‘operazione fare
attenzione che i pezzi 2, 3, 4 e 7 siano già assemblati come mostrato in
fig. A. Stendere adesso il nido dell‘altalena (5) sul pavimento. Infilare in
ciascuno dei quattro passanti laterali un pezzo del telaio tubolare rivestivo
in schiuma (1) (fig. B) e inserire quindi i quattro pezzi l‘uno nell‘altro. As-
sicurarsi di volta in volta di unire un‘estremità stretta e una larga del tubo.
Inserire i ganci a vite (2) attraverso nel telaio tubolare e serrare bene il
dado (esemplificato in fig. C. Vedere anche le avvertenze per la sicurezza!)
Per una tenuta salda e sicura del dado avvitarlo almeno per tutta la sua
altezza al gancio a vite (2). Il momento torcente per stringere il dado do-
vrebbe essere fra 8 Nm e 10 Nm. Adesso è possibile appendere l‘altalena a
nido con l‘aiuto degli anelli di fissaggio (3) a un supporto adeguato.
SOSPENSIONE E MESSA A PUNTO
I punti di aggancio devono essere almeno larghi quanto l’altalena + 100
mm, distanti l’uno dall’altro. L’altalena viene fornita con 2 funi e ganci re-
golabili (4) in modo da poter adattare variando l’altezza dell’altalena ad
ogni apposita sospensione. La lunghezza della corda dell‘altalena (7) verrà
accorciata esercitando pressione sulla corda verso l‘alto, attraverso gli
occhielli regolabili (4), e allungata verso il basso. Adesso è possibile re-
golare singolarmente l’altalena in fase di aggancio. Nessuno deve seder-
si sull’altalena durante la fase di messa a punto. Fare attenzione quando
allungate oppure accorciate le funi dell’altalena che queste ultime siano
della stessa lunghezza. Le lunghezze delle funi disuguali provocano dei
movimenti oscillatori a forma di cerchio dell’altalena. Regolate l’altalena
in modo che l’utente non possa toccare il suolo con le punte dei piedi. Nel
dubbio eseguite delle prove facendo oscillare l’altalena per un paio di volte.
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
Pulire il prodotto solo con un panno oppure con un panno inumidito sen-
za usare speciali detergenti. Verificate che il prodotto non abbia subito
danno e non presenti tracce di usura prima e dopo l’uso. Non apportate
alcuna modifica al prodotto. Utilizzate per la vostra sicurezza solo ricambi
originali. Essi si possono acquistare presso la ditta HUDORA. Se le par-
ti dovessero essere danneggiate oppure dovessero evidenziare angoli e
spigoli, il prodotto non potrà essere più utilizzato. Nel dubbio contattate
il nostro centro di assistenza tecnica (http://www.hudora.de/). Stoccate
il prodotto in un luogo sicuro, protetto dalle intemperie, in modo che non
possa essere danneggiato o ferire delle persone.
Inoltre si dovrebbero sostituire tutte le parti in plastica dopo un massimo
di 5 anni per evitare possibili malfunzionamenti.
Verificate che il prodotto non abbia subito danno e non presenti tracce di
usura prima e dopo l’uso. Consigliamo inoltre prima di ogni utilizzo:
• controllare il serraggio di dadi e bulloni, stringere se necessario
• di lubrificare le parti mobili per ridurre al minimo l‘usura
• controllare tutte le coperture di viti e spigoli vivi e sostituire se necessario
• sostituire parti difettose secondo le istruzioni del produttore
• verificare che i seggiolini dell’altalena, le catene, le funi ed altri accesso-
ri non presentino segni di usura
ISTRUZIONI PER LO SMALTIMENTO
Siete pregati di portare l’apparecchio, al termine della propria durata utile,
presso un apposito punto di raccolta e di restituzione disponibile. L’impresa
di smaltimento locale sarà a vostra disposizione per rispondere ad eventuali
domande.
ASSISTENZA TECNICA
Ci sforziamo a fornire dei prodotti perfettamente funzionali. Se comunque
doveste riconoscere eventuali difetti, ci impegneremo subito a rimuoverli.
Riceverete tante informazioni sul prodotto, sui pezzi di ricambio, sulle
soluzioni ai problemi e sulle istruzioni per il montaggio andate perse sul
sito web all’indirizzo http://www.hudora.de/.
Tutte le illustrazioni sono esempi di progetti.
IT ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E PER L´USO

6/12
¡LE FELICITAMOS POR LA
COMPRA DE ESTE PRODUCTO!
Lea atentamente este manual de instrucciones. El manual de instrucciones
forma parte integrante del producto. Consérvelo por ello cuidadosamente,
al igual que el embalaje, para posteriores consultas y preguntas. Entregue
asimismo el manual cuando preste o regale el producto a terceros. Este
producto debería ser montado por un adulto. Este producto está diseñado
exclusivamente para el uso privado / doméstico. Este producto no está
diseñado para el uso comercial. El uso del producto requiere de ciertas
capacidades y conocimientos. Utilícelo sólo conforme a la edad y exclusi-
vamente con el objeto previsto.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Artículo: Columpio de nido 90
Número de artículo: 72126/01
Carga máxima: 100 kg
Dimensiones: 90 cm ø
Propósito: Dispositivo accionado por la fuerza muscular
para hamacar en posición horizontal o sentado.
Edad mínima del usuario: 36 meses
Si usted tiene problemas con la asamblea o requiere más información,
visite por favor nuestro website http://www.hudora.de/.
CONTENIDO
1 x Columpio de nido (Vea lista de piezas en pág. 2) | 1 x Estas instruc-
ciones
Las otras piezas contenidas en el envío no son relevantes para el montaje
y el uso.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
• !ADVERTENCIA! La carga máxima no puede exceder los 100 kg.
• !ADVERTENCIA! Edad mínima del usuario: 36 meses.
• ¡ADVERTENCIA! Solo para uso doméstico.
• ¡ADVERTENCIA! Utilícese bajo la vigilancia directa de un adulto.
• ¡ADVERTENCIA! No conviene para niños menores de 36 meses. ¡Peli-
gro de caídas!
• ¡ADVERTENCIA! No conviene para niños menores de 36 meses. Cuerda
larga. Peligro de estrangulamiento.
• ¡ADVERTENCIA! ¡Apto para el uso en ambientes internos y externos!
• Los propietarios del columpio así como las personas de vigilancia com-
petentes son responsables de que todos los usuarios cumplan las indi-
caciones de las instrucciones de uso.
• No realice modificaciones técnicas.
• Las modificaciones en el producto original sólo pueden ser llevadas a
cabo según las prescripciones del fabricante.
• Durante el uso nadie puede permanecer en la zona del columpio.
• Nunca pararse sobre el columpio o ponerse de rodillas.
• Sosténgase siempre con ambas manos.
• No debe haber objetos en la zona del columpio (árboles, muros, cercas,
cuerdas para tender la ropa).
• Procure una distancia de seguridad de por lo menos 2 m (adelante y
atrás) más allá del recorrido máximo del columpio y una superficie pla-
na amortiguadora de choques (por ej. césped) libre de objetos angulo-
sos o agudos, obstáculos, trechos inclinados, escalones, escaleras o
superficies duras (por ej. hormigón) u otros similares.
• La distancia lateral a las partes estacionarias, como la estructura del
columpio, debe ser por lo menos de 40 cm.
• La distancia a las partes oscilantes, como el columpio próximo, debe
ser por lo menos de 60 cm.
• La máxima altura para colgar no debe superar los 250 cm, midiendo
desde el suelo.
• El columpio en estado de reposo debe respetar una distancia mínima de
40 cm y máxima de 60 cm del suelo.
• No deberá fijarse el columpio de manera que el usuario sea deslumbra-
do por la radiación solar.
• El efecto de retención automática de tuercas autofijadoras o barniz pu-
ede ceder después de soltar y ajustar varias veces los elementos de
conexión.
• Si el material está constantemente expuesto a la luz ultravioleta, se
deteriora mucho más rápido. Para evitar el deterioro prematuro y así
alargar la vida útil del producto, debe almacenarlo en un lugar seco y
con poca luz siempre que no esté utilizándolo. No exponga el producto
al viento, la humedad, temperaturas extremas o la radiación solar de
forma prolongada.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Antes del montaje deberá elegir y probar cuidadosamente el lugar de ubi-
cación del columpio: Observe que el soporte del columpio tenga suficiente
estabilidad. Considere que al columpiarse se generan fuerzas centrífugas
que también pueden exigir mucho al soporte del columpio. Solicite el con-
sejo de un especialista (estático, arquitecto, carpintero) y pregúntele por
la capacidad de carga del soporte del columpio. Conectores de suspensión
deben estar diseñados de modo tal que no puedan ser extraídos sin inten-
ción. Después de haber tomado cada una de las piezas del embalaje, corro-
bore por favor la integridad de las mismas. Al hacerlo tenga en cuenta que
las piezas 2, 3, 4 y 7 estén ensambladas como se muestra en la figura A.
Luego extienda el nido del columpio (5) sobre el suelo. Coloque en cada
uno de los lazos laterales una parte del marco de tubo con goma espuma
(1) (Fig. B) y a continuación coloque las cuatro partes dentro de ellos. Al
hacerlo tenga en cuenta que de ensamblar respectivamente un extremo
del tubo angosto y uno ancho. Coloque el gancho del tornillo (2) por en el
marco del tubo y ajuste las tuercas (representado de modo simple en la fig.
C. ¡Vea también indicaciones de seguridad!) Para un asiento fijo y seguro
de la tuerca por favor atornillelo como mínimo a la altura completa de la
tuerca sobre el gancho de tornillo (2). El par de torsión para ajustar la tu-
erca debe ser de entre 8 y 10 Nm. Ahora puede colgar el columpio de nido
con ayuda de los anillos sujetadores (3) en un sujetador de columpio apto.
SUSPENSIÓN Y AJUSTE
Los puntos de suspensión deben estar separados uno del otro a por lo
menos el ancho del asiento del columpio + 100 mm. El columpio se envía
con 2 cuerdas con ojales regulables (4), de manera que pueda adaptarse
a cada suspensión. La longitud de la cuerda del columpio (7) se acorta
hacia arriba o alarga hacia abajo desplazando la cuerda por las orejillas
de ajuste (4). Ahora el columpio suspendido puede regularse individu-
almente. Durante el ajuste nadie deberá estar sentado en el columpio. Al
acortar o prolongar las cuerdas del columpio, observe que las cuerdas
tengan siempre la misma longitud. Las longitudes diferentes de las cuer-
das generan movimientos pendulares circulares del columpio. Posicione
el columpio de tal manera que quien o quienes se columpien no puedan
tocar el suelo con las puntas de los pies. En caso de duda efectúe algunos
impulsos de prueba.
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Limpie el producto sólo con un paño o un trapo húmedo y no con agentes
de limpieza especiales. Revise el producto antes y después del uso en
cuanto a daños y rastros de desgaste. No efectúe modificaciones estruc-
turales. Por su propia seguridad, utilice sólo repuestos originales. Podrá
adquirirlos en HUDORA. Si hay partes dañadas o se han generado ángulos
y bordes filosos, el producto no deberá seguir siendo utilizado. En caso de
duda, contáctese con nuestro servicio técnico a http://www.hudora.de/.
Guarde el producto en un lugar seguro, protegido de las inclemencias del
tiempo, de modo que no pueda ser dañado ni pueda lastimar a personas.
Asimismo debería sustituir todas las piezas de plástico a más tardar cada
5 años para prevenir una posible falla de esas piezas.
Revise el producto antes y después del uso en cuanto a daños y rastros de
desgaste. Asimismo, antes de cada uso recomendamos:
• Verificar el asiento correcto de tuercas y tornillos, dado el caso, reaju-
starlos
• Lubricar las partes móviles para minimizar el desgaste
• Verificar todas las coberturas de tornillos y cantos vivos y, dado el caso,
sustituirlos
• Sustituir las piezas defectuosas correspondientemente a las indicaci-
ones del fabricante
• Revisar los asientos de columpio, cadenas, cuerdas y otros accesorios
por rastros de desgaste
INSTRUCCIONES DE DESECHACIÓN
Utilice los sistemas de devolución o recogida disponibles para desechar el
producto cuando éste llegue al final de su vida útil. Consulte en su caso a
los servicios de desechación locales.
SERVICIO
Procuramos vender siempre productos perfectos. Si éstos presentan, no ob-
stante, defectos, procuramos eliminarlos inmediatamente. Proporcionamos
numerosas informaciones sobre el producto y los recambios, soluciones a
problemas e instrucciones de montaje perdidas en http://www.hudora.de/.
Todas las ilustraciones son ejemplos de diseño.
ES INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y DE USO

7/12
FÉLICITATIONS POUR
L’ACHAT DE CE PRODUIT !
Veuillez lire attentivement le présent mode d’emploi. Le mode d’emploi
fait partie intégrante du produit. Veuillez en conséquence le conserver soi-
gneusement ainsi que l’emballage à des fins de questions ultérieures. Si
vous cédez le produit à un tiers, veuillez également lui donner le présent
mode d’emploi. Ce produit doit être montée par un adulte. Ce produit est
conçu pour usage privé / familial seulement. Ce produit n’est pas conçu
pour usage commercial. L’utilisation du produit nécessite certaines facul-
tés et connaissances. Ne l’utilisez que conforme à l’âge d’utilisation et
utilisez le produit uniquement dans son but prévu.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Article : Balançoire à panier 90
Référence de l’article : 72126/01
Charge maximale : 100 kg
Dimensions : 90 cm ø
But prévu : Dispositif actionné par la force musculaire pour
se balancer en position assise ou couchée.
Âge minimum d‘utilisation : 36 mois
Si vous rencontrez certaines difficultés lors de l‘installation ou si vous
souhaitez plus d‘informations sur le produit, rendez-vous sur http://
www.hudora.de/.
CONTENU
1 x Balançoire à panier (cf. Liste des pièces à la page 2) | 1 x Ce mode
d’emploi
Les autres pièces incluses dans la livraison ne sont pas importantes pour
le montage et l‘utilisation.
INDICATIONS DE SECURITE
• ATTENTION ! La charge maximale ne peut pas excéder 100 kg.
• ATTENTION ! Âge minimum d‘utilisation : 36 mois.
• ATTENTION ! Réservé à un usage familial.
• ATTENTION ! À utiliser sous la surveillance d’un adulte.
• ATTENTION ! Ne convient pas aux enfants de moins de 36 mois. Ris-
ques de chutes !
• ATTENTION ! Ne convient pas aux enfants de moins de 36 mois . Longue
corde. Danger de strangulation.
• ATTENTION ! Conçu pour l’extérieur et pour l’intérieur !
• Les propriétaires de la balançoire ainsi que les surveillants sont respon-
sables, que tous les utilisateurs respectent les indications et consignes
du mode d‘emploi.
• N’effectuez pas de modifications techniques.
• Des changements au produit d’origine doivent uniquement être exécu-
tés selon les instructions du fabricant.
• Personne n’a le droit de pénétrer le rayon de balancement de la balan-
çoire pendant l‘utilisation.
• Ne jamais se mettre debout ou s’agenouiller sur la balançoire.
• Tenez-vous toujours bien avec les deux mains.
• Aucun objet (arbres, murs, clôtures, cordes à linge) ne doit se trouver
dans la zone d’installation de la balançoire.
• Respectez une distance de sécurité de 2 m minimum (devant et der-
rière) audelà de la déviation maximale de la trajectoire de la balançoire
et veillez à ce que le sol soit plat et amortisseur (herbe, p.ex.), exempt
d’objet à angles vifs ou pointus, obstacle, pente, gradin, escaliers ou
surface dure (béton, p.ex.).
• La distance latérale avec les parties fixes, telles qu’un portique par ex-
emple, doit être de 40 cm minimum.
• La distance avec les parties oscillantes, telles que la balançoire voisine
par exemple, doit être de 60 cm minimum.
• La hauteur maximale d‘accrochage, mesurée à partir du sol, ne doit pas
dépasser 250 cm.
• La balançoire doit, au repos, être à une distance minimale du sol de 40
cm et à une distance maximale du sol de 60 cm.
• Vous ne devez pas installer la balançoire de manière à ce que l’utilisateur
soit ébloui par les rayons du soleil.
• L’effet autobloquant des écrous autobloquants, respectivement de la
peinture peut s’atténuer après plusieurs desserrages et serrages.
• En cas d’irradiation permanente par la lumière UV, le matériau se dilate
beaucoup plus vite. Pour éviter le vieillissement prématuré et prolon-
ger la durée de vie, en cas de non utilisation, conserver le produit tou-
jours au sec et dans l’obscurité. Ne pas exposer le produit au vent, à
l’humidité, aux températures extrêmes ou à l’exposition à la lumière.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Avant le montage, vous devez choisir et vérifier soigneusement le lieu de
mise en place de la balançoire : Assurez-vous que le support de la balançoire
est suffisamment stable. N’oubliez pas que le balancement provoque des
forces centrifuges qui sont également susceptibles de solliciter fortement le
support de la balançoire. Demandez conseil à un spécialiste (staticien, ar-
chitecte, charpentier) et demandez-lui la charge admissible du support de
la balançoire. Les connecteurs de suspension doivent être conçus de ma-
nière à empêcher toute déconnection involontaire. Après avoir sorti tous les
composants de l’emballage, veuillez tout d’abord contrôler leur intégralité. Ce
faisant, veillez à ce que les pièces 2, 3, 4 et 7 soient déjà assemblées comme
montré dans l’illustration A. Déployez maintenant le panier de la balançoire
(5) au sol. Placez une partie du cadre tubulaire revêtu de mousse (1) dans
chacune des boucles latérales (illustration B) et insérez maintenant les quatre
pièces l’une dans l’autre. Veillez toujours à ce qu‘une extrémité de tube mince
et une extrémité large soient assemblées ensemble. Insérez les crochets à vis
(2) dans le cadre tubulaire et serrez fermement la vis (représentation simpli-
fiée dans le schéma C. Consulter également les consignes de sécurité !) Pour
une mise en place solide et sûre des écrous, vissez-les au moins sur toute leur
hauteur sur les crochets (2). Le couple de serrage de l’écrou doit être situé
entre 8 Nm et 10 Nm. Maintenant, vous pouvez accrocher la balançoire à pa-
nier à un support de balançoire approprié à l’aide des anneaux de fixation (3).
SUSPENSION ET AJUSTEMENT
Les points de suspension doivent, au minimum, être éloignés l’un de
l’autre d’une distance égale à la largeur de la surface d’assise de la balan-
çoire + 100 mm. La balançoire est livrée avec 2 cordes munies d’œillets
(4) de réglage afin que la hauteur de la balançoire puisse être adaptée de
manière variable à toute suspension appropriée. La longueur de la corde
de balançoire (7) est raccourcie vers le haut ou rallongée vers le bas en
poussant la corde à travers les œillets de réglage (4). La balançoire ne peut
être réglée que si elle est suspendue. Personne ne doit être assis sur la ba-
lançoire lors de l’ajustement. Si vous raccourcissez ou rallongez la corde,
veillez à ce que les cordes soient d’une longueur identique. Des longueurs
de corde différentes provoquent des mouvements pendulaires circulaires
de la balançoire. Réglez le balancement de manière à ce que l’une ou les
deux extrémités de la balançoire ne soient pas en contact avec le sol. En
cas de doute, effectuez quelques essais de balancement légers.
ENTRETIEN ET STOCKAGE
Nettoyez le produit uniquement avec un tissu ou chiffon humide et non avec
un produit de nettoyage spécial ! Avant et après utilisation, vérifiez le produit
afin de détecter tout signe d’endommagement ou d’usure. N’apportez au-
cune modification conceptuelle. Pour votre propre sécurité, n’utilisez que des
pièces de rechange d’origine. Vous pouvez les acquérir auprès de HUDORA.
Le produit ne doit plus être utilisé en cas d’endommagement de certaines
parties ou d’apparition de coins saillants ou d’arêtes vives. En cas de doute,
prenez contact avec notre service après-vente (http://www.hudora.de/).
Stockez le produit dans un endroit sûr et à l’abri des intempéries de manière
à ce qu’il ne puisse pas être endommagé et qu’il ne puisse blesser personne.
En plus, vous devriez remplacer toutes les pièces en plastique au plus tard
après 5 ans, afin de prévenir la défaillance éventuelle de ces pièces.
Avant et après utilisation, vérifiez le produit afin de détecter tout signe
d’endommagement ou d’usure. Avant chaque utilisation, nous recomman-
dons en outre :
• De contrôler la bonne assise des écrous et des vis et, le cas échéant, de
les resserrer
• De graisser toutes parties amovibles pour minimiser l‘usure
• De contrôler les couvercles de vis et de bords tranchants et de les rem-
placer en cas de besoin
• D’échanger les pièces défectueuses selon les directives du fabricant
• De vérifier les sièges de balançoire, les chaînes, les câbles et autres
accessoires pour des signes d’usure
CONSIGNES D’ÉLIMINATION
A la fin de la durée de vie de l’appareil, veuillez l’amener dans un centre
de reprise et de collecte mis à disposition. Le personnel des déchetteries
répondra à toutes vos questions sur place.
SERVICE APRÈS-VENTE
Nous nous efforçons de livrer des produits irréprochables. Cependant,
en cas de défaillances, nous déployons également tous les efforts requis
afin de les éliminer. Vous pouvez obtenir de nombreuses informations
sur le produit, les pièces de rechange, la résolution des problèmes et les
instructions de montage égarées sur http://www.hudora.de/.
Tous les schémas sont indicatifs.
FR INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI

8/12
HARTELIJK GEFELICITEERD
MET DE KOOP VAN DIT PRODUCT!
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. De gebruiksaanwijzing is een
vast bestanddeel van het product. Bewaar de gebruiksaanwijzing en ver-
pakking dus zorgvuldig voor eventuele vragen op een later tijdstip. Wanne-
er u het product aan derden overdraagt, moet u de gebruiksaanwijzing ook
meegeven. Dit product moet door een volwassene gemonteerd worden.
Dit product is enkel ontworpen voor privaat / huishoudelijk gebruik. Dit
product is niet geconstrueerd en niet toegelaten voor commercieel gebru-
ik. Het gebruik van dit product vereist bepaalde vaardigheden en kennis.
Gebruik het uitsluitend in overeenstemming met de leeftijd en gebruik het
product uitsluitend voor het beoogde doel.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Artikel: Nestschommel 90
Artikelnummer: 72126/01
Maximale belastbaarheid: 100 kg
Afmeting: 90 cm ø
Doel: Door spierkracht aangedreven apparaat
voor zittende of horizontale swing.
Minimale leeftijd (voor gebruik): 36 maanden
Wanneer u problemen heeft met de montage of verdere informatie over
het product wenst, vindt u onder http://www.hudora.de/.
INHOUD
1 x Nestschommel (zie onderdelenlijst op pagina 2) | 1 x Deze gebruik-
saanwijzing
Verdere meegeleverde onderdelen en items zijn niet relevant voor de mon-
tage of het gebruik.
VEILIGHEIDSINFORMATIE
• WAARSCHUWING! De maximale belasting mag niet meer dan 100 kg
bedragen.
• WAARSCHUWING! Minimale leeftijd (voor gebruik): 36 maanden.
• WAARSCHUWING! Uitsluitend voor huishoudelijk gebruik.
• WAARSCHUWING! Gebruiken onder direct toezicht van een volwassene.
• WAARSCHUWING! Niet geschikt voor kinderen jonger dan 36 maan-
den. Gevaar voor ongevallen!
• WAARSCHUWING! Niet geschikt voor kinderen jonger dan 36 maanden.
Lang koord. Verwurgingsgevaar.
• WAARSCHUWING! Geschikt voor binnen- en buitengebruik!
• De eigenaar van de schommel en bevoegd toezichthoudende personen
zijn verantwoordelijk ervoor, dat alle gebruikers de instructies in de
handleiding volgen.
• Voer geen technische wijzigingen door.
• Wijzigingen aan het oorspronkelijke product moeten volgens de specifi-
caties van de fabrikant worden uitgevoerd.
• Tijdens het gebruik mag zich niemand binnen het schommelbereik (sw-
ing zone) ophouden.
• Nooit op de schommel gaan staan of knieën.
• Houdt u zich steeds met beide handen vast.
• Er mogen zich geen obstakels in de schommelomgeving bevinden (bo-
men, muren, hekken, waslijnen).
• Zorg voor een veilige afstand van minstens 2 meter (voor en achter) ten
opzichte van de maximale uitslag van de schommel en voor een effen,
schokdempende ondergrond (bijv. gras) die vrij is van scherpe of spitse
voorwerpen, obstakels, hellingen, opstapjes, trappen of harde oppervl-
akken (zoals beton) etc.
• De zijdelingse afstand tot stationaire elementen zoals een schommelf-
rame moet minstens 40 cm bedragen.
• Ten opzichte van bewegende delen zoals een andere schommel moet
een afstand van minstens 60 cm aangehouden worden.
• De maximale ophangingshoogte, gemeten vanaf de grond, mag niet ho-
ger dan 250 cm zijn.
• De schommel moet in rusttoestand tussen 40 cm en 60 cm boven de
grond hangen.
• Bevestig de schommel niet zodanig dat de gebruiker door zonlicht ver-
blind kan worden.
• De zelfborgende werking van de zelfbeveiligende moeren of lak kan na
meerdere malen los- en vastdraaien van de bevestigingsmiddelen min-
der worden.
• Bij permanente bestraling door Uv-licht verouderd het materiaal aan-
zienlijk sneller. Om vroegtijdige veroudering te vermijden en hierdoor de
levensduur te verlengen moet u het product bij niet gebruik altijd dro-
og en donker bewaren. Stel het product niet langdurig bloot aan wind,
vochtigheid, extreme temperaturen en zonlicht.
MONTAGEHANDLEIDING
Vóór montage dient u de bevestigingslocatie van de schommel zorgvuldig
te kiezen en te controleren. Let op een toereikende stabiliteit van de scho-
mmeldrager. Denk eraan dat bij het schommelen middelpuntsvliedende
krachten optreden, die de drager van de schommel sterk kunnen belasten.
Laat u door een vakman adviseren (timmerman, architect, bouwkundige)
en vraag naar de belastbaarheid van het ophangpunt. Ophangkoppelingen
moeten zo zijn ontworpen dat ze niet per ongeluk kunnen worden losgekop-
peld. Nadat u de onderdelen uit de verpakking heeft gehaald, dient u te con-
troleren of alles compleet is. Let hierbij ook dat de onderdelen 2, 3, 4 en 7 al
samen gemonteerd zijn zoals afgebeeld in figuur A. Spreid nu het net van de
schommel (5) uit op de grond. Plaats in elk van de ophanglussen aan de zij-
kanten een deel van de kunststofomrande buisframe (1) (figuur B) en steek
aansluitende de vier delen in elkaar. Let hierbij op, dat voor elk deel een smal
en een breed buiseinde in elkaar gezet worden. Steek de schroefhaken (2)
door in het buisframe en en draai de moeren aan (eenvoudig weergegeven
in afb. C. Zie ook de veiligheidsinstructies!) Voor een stevige en veilige be-
vestiging van de moer moet u deze minimaal op de volledige moerhoogte op
de schroefhaken vastschroeven (2). Het koppel voor het aandraaien van de
moer moet tussen 8 Nm en 10 Nm liggen. Nu kunt u de nestschommel met
behulp van de borgringen (3) ophangen aan een geschikte schommeldrager.
OPHANGING EN INSTELMOGELIJKHEDEN
De ophangpunten moeten minstens schommelbreed + 100 mm van elkaar
verwijderd zijn. De schommel wordt met 2 touwen met verstelogen (4) af-
geleverd, zodat de schommelhoogte variabel aangepast kan worden aan
elk geschikt ophangpunt. De lengte van het schommeltouw (7) wordt naar
boven verkort of naar beneden verlengd door het aanduwen van het touw,
via de verstelbare lussen (4). Nu kan de schommel in opgehangen toestand
individueel afgesteld worden. Bij het afstellen mag er niemand op de scho-
mmel zitten. Let er bij het inkorten of verlengen van de schommeltouwen op
dat de touwen altijd even lang zijn. Ongelijke touwlengtes leiden tot cirkel-
vormige pendelbewegingen van de schommel. Stel de schommel zo in dat
de persoon op de schommel niet de grond aanraakt met zijn tenen. Scho-
mmel in geval van twijfel enkele keren heen en weer om het te controleren.
ONDERHOUD EN OPSLAG
Reinig het product slechts met een doek of een vochtige lap en niet met
speciale reinigingsmiddelen. Controleer het product vóór en na gebruik
op schades en tekenen van slijtage. Verander niets aan de constructie van
het product. Gebruik voor uw eigen veiligheid alleen originele onderdelen.
Deze zijn verkrijgbaar bij HUDORA. Mochten onderdelen beschadigd zijn
of scherpe hoeken en randen ontstaan zijn, dan mag het product niet meer
worden gebruikt. Neem in geval van twijfel contact op met onze Serviceaf-
deling (http://www.hudora.de/). Berg het product op een veilige plek op
waar het beschermd is tegen weersinvloeden, zodat het niet beschadigt
raakt of mensen verwondingen toebrengt.
Bovendien moet u na uiterlijk 5 jaar alle plastic onderdelen vervangen om
een mogelijk falen van de onderdelen te voorkomen.
Controleer het product vóór en na gebruik op schades en tekenen van
slijtage.
Verder raden we u ook voor elk gebruik aan:
• controleer het vastzitten van bouten en moeren, draai deze indien nodig
verder aan
• vet beweegbare delen in om slijtage te beperken
• controleer alle afdekkingen van schroeven en scherpe kanten en vervang
deze indien nodig
• vervang defecte onderdelen conform de instructies van de fabrikant
• de schommelzitjes, de kettingen, de kabels en andere accessoires te
controleren op slijtage
AANWIJZING VOOR DE AFVOER
AAN HET EINDE VAN DE LEVENSDUUR
Laat het toestel aan het einde van de levensduur afvoeren via de ter be-
schikking staande teruggave- en inzamelsystemen. Met eventuele vragen
kunt u terecht bij afvalverwerkers bij u in de buurt.
SERVICE
Wij doen ons best om producten te leveren die helemaal in orde zijn. Moch-
ten toch fouten voorkomen, dan zullen wij ons best doen om deze op te los-
sen. U vindt zeer veel informatie over product, onderdelen, probleemoplos-
singen en kwijtgeraakte opbouwinstructies onder http://www.hudora.de/.
Alle afbeeldingen zijn ontwerp-voorbeelden.
NL MONTAGE- EN GEBRUIKSHANDLEIDING

9/12
Wszystkie zdjęcia są przykładami projektowymi.
PL INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI
SERDECZNIE GRATULUJEMY
ZAKUPU NINIEJSZEGO PRODUKTU!
Prosimy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Instrukcja obsługi
stanowi nieodłączny element produktu. Należy ją odpowiednio przecho-
wywać wraz z opakowaniem. Jeśli produkt jest przekazywany osobom
trzecim, zawsze należy również przekazać instrukcję. Niniejszy produkt
musi być montowany przez osobę dorosłą. Produkt jest przeznaczony wy-
łącznie do użytku prywatnego. Produkt nie jest przeznaczony do użytku
komercyjnego. Używanie produktu wymaga określonych umiejętności i
wiedzy. Produktu należy używać zgodnie z wymogami dotyczącymi wieku
użytkownika oraz wyłącznie tylko w przewidzianym celu.
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
Artykuł: Huśtawka gniazdo 90
Art. nr: 72126/01
Maksymalne obciążenie: 100 kg
Wymiar: 90 cm Ø
Cel: Napędzane siłą mięśni urządzenie do huśta-
nia w pozycji siedzącej lub leżącej.
Minimalny wiek użytkownika: 36 miesięcy
Jeśli masz problemy z instalacją lub poszukujesz dalszych informacji o
produkcie, wszelkie ważne informacje znajdziesz pod adresem http://
www.hudora.de/.
ZAWARTOŚĆ
1 x Huśtawka gniazdo (poszczególne części na stronie 2) | 1 x Instrukcja
Inne elementy, które nie są zawarte w zakresie dostawy, nie będą potrzebne.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
• OSTRZEŻENIE! Maksymalne obciążenie nie może przekraczać 100 kg.
• OSTRZEŻENIE! Minimalny wiek użytkownika: 36 miesięcy.
• OSTRZEŻENIE! Wyłącznie do użytku domowego.
• OSTRZEŻENIE! Do użytku pod bezpośrednim nadzorem osoby dorosłej.
• OSTRZEŻENIE! Nie nadaje się dla dzieci w wieku poniżej 36 miesięcy.
Niebezpieczeństwo upadku!
• OSTRZEŻENIE! Nie nadaje się dla dzieci w wieku poniżej 36 miesięcy.
Długi przewód. Niebezpieczeństwo uduszenia.
• OSTRZEŻENIE! Nadaje się do stosowania wewnątrz i na zewnątrz!
• Właściciele huśtawki oraz osoby odpowiedzialne za nadzór mają za za-
danie zapewnienie, by wszyscy użytkownicy byli zapoznani i postępo-
wali zgodnie z zaleceniami zawartymi w instrukcji obsługi.
• Nie wolno dokonywać na własną rękę żadnych modyfikacji technicznych.
• Zmiany w oryginalnym produkcie można wprowadzać tylko zgodnie z
zaleceniami producenta.
• Podczas użytkowania, nikt nie może przebywać w obszarze poruszania
się huśtawka.
• Nigdy nie stawaj na huśtawce i nie klękaj na kolanach.
• Trzymaj się mocno obiema rękami.
• W strefie poruszania się huśtawki nie mogą przebywać żadne obiekty
(drzewa, ściany, płoty, linki do zawieszenia prania).
• Zapewnić minimalną bezpieczną odległość 2 m (z przodu i z tyłu) od
maksymalnego wychylenia huśtawki oraz dodatkowo zagwarantować
płaską, amortyzującą powierzchnię ewentualnego upadku (np. trawa)
bez ostrych przedmiotów, przeszkód, pochyłości, podestów, schodów
lub twardych powierzchni (np. z betonu) itd.
• Odległości boczne od elementów stacjonarnych, dla zabawek takich jak
huśtawka muszą wynosić co najmniej 40 cm.
• Odległość od elementów wahliwych taki jak np. sąsiednia huśtawka
musi wynosić co najmniej 60 cm.
• Maksymalna wysokość zawieszenia, mierzona od podłoża, nie może
przekraczać 250 cm.
• Huśtawka musi w stanie spoczynku zachowywać minimalną odległości
40 cm i maksymalną 60 cm od podłoża.
• Huśtawkę należy montować tak, aby użytkownik nigdy nie był oślepiany
przez światło słoneczne.
• Działanie samozaciskowe nakrętek samoblokujących lub pokrycia farbą
może po wielokrotnym luzowaniu i dokręcaniu elementów złącznych
ulec zmniejszeniu.
• Przy długotrwałym wystawieniu na działanie promieniowania UV mate-
riał starzeje się znacznie szybciej. Aby zapobiec szybkiemu zestarzeniu
się materiału i tym samym wydłużyć żywotność produktu, przechowuj
produkt, gdy nie korzystasz z niego, zawsze w suchych i ciemnych wa-
runkach. Nie wystawiaj produktu na długotrwałe działanie wiatru, wil-
goci, ekstremalnych temperatur czy promieniowania słonecznego.
INSTRUKCJA MONTAŻU
Przed montażem powinieneś starannie wybrać i sprawdzić miejsce zawie-
szenia huśtawki: Zwróć uwagę na dostateczną stabilność nośnika huś-
tawki. Pamiętaj o tym, że podczas huśtania występują siły odśrodkowe,
które mogą mocno obciążać także nośnik huśtawki. Zasięgnij porady u
specjalisty (statyka, architekta, cieśli) i zapytaj go o wytrzymałość no-
śnika huśtawki. Połączenia zawieszeniowe muszą być tak wykonane, by
nie mogły zostać rozłączone w sposób niezamierzony. Po wyciągnięciu
poszczególnych elementów z opakowania należy sprawdzić je pod wzglę-
dem kompletności. Ważne jest, by zauważyć, że elementy 2, 3, 4 i 7 są
już zmontowane jak jest to pokazane na rys. A. Rozciągnij teraz gniaz-
do huśtawki (5) na podłodze. Zamontuj każdą z pętli bocznych elementy
osłony rurowej ramy obłożone pianką (1) (rys. B), a następnie połącz ze
sobą cztery elementy. Upewnij się, że każdy wąski oraz szeroki koniec
rury, są połączone ze sobą. Włóż śrubę z hakiem (2) od góry w ramę z
rur i dokręć nakrętkę mocno (jak przedstawione jest to na rys. C. Zwróć
uwagę również na wskazówki dotyczące bezpieczeństwa!) Aby zapewnić
pewne i bezpieczne posadowienie nakrętki, przykręcić haka mocujący (2)
przynajmniej na pełną wysokość nakrętki. Moment obrotowy dla dokręca-
nia nakrętki powinien wynosić od 8 Nm do 10 Nm. Teraz można zawiesić
huśtawkę gniazdo za pomocą pierścieni ustalających (3) na odpowiednim
podłożu i w odpowiednio zmontowanym elemencie nośnym.
ZAWIESZENIE I REGULACJA
Punkty zawieszenia muszą być od siebie oddalone co najmniej na sze-
rokość siedziska huśtawki +100 mm. Huśtawka jest dostarczana z 2 li-
nami z oczkami do regulacji (4), dzięki czemu wysokość huśtawki może
zostać dopasowana do każdego odpowiedniego zawieszenia. Długość
liny huśtawki (7) można skrócić w górę lub wydłużyć w dół, przesuwając
linę przez oczka do regulacji. Teraz wisząca huśtawka może zostać indy-
widualnie dostosowana. Podczas regulacji nikt nie powinien siedzieć na
huśtawce. Podczas skracania lub wydłużania lin huśtawki należy zwrócić
uwagę na to, by liny były zawsze jednakowej długości. Jeśli liny będą mieć
różną długość, wówczas będzie to skutkować okrężnymi ruchami waha-
dłowymi huśtawki. Ustaw huśtawkę w taki sposób, by osoba huśtająca się
nie mogła dotykać czubkami palców ziemi. W razie wątpliwości wykonaj
kilka lekkich prób huśtania.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Produkt należy czyścić ręcznikiem lub wilgotną szmatką, nie używać
specjalnych środków czyszczących! Należy sprawdzić produkt przed i
po użyciu pod kątem uszkodzeń i śladów zużycia. Nie wolno wykonywać
żadnych zmian konstrukcyjnych. W celu własnego bezpieczeństwa na-
leży stosować wyłącznie oryginalne części zamienne. Można je kupić w
HUDORA. Jeśli zostaną uszkodzone części lub powstaną ostre kąty lub
krawędzie, produktu nie wolno używać. W przypadku wątpliwości należy
skontaktować sie z naszym serwisem (http://www.hudora.de/). Produkt
należy przechowywać w suchym miejscu, chronionym przed wpływem
warunków atmosferycznych, aby nie uległ uszkodzeniu i nie powodował
obrażeń u osób.
Ponadto powinieneś wymienić wszystkie części z tworzywa sztucznego
najpóźniej po 5 latach, aby zapobiec ewentualnej awarii tych części.
Sprawdzaj produkt przed i po użyciu pod kątem uszkodzeń i śladów zuży-
cia. Ponadto zalecamy przed każdym użyciem:
• sprawdzenie, czy nakrętki i śruby są mocno osadzone, w razie potrzeby
należy je dokręcić
• nasmarowanie części ruchomych, aby zminimalizować ich zużycie
• sprawdzenie wszystkich osłon śrub i ostrych krawędzi, w razie potrzeby
należy je wymienić
• wymianę uszkodzonych części stosownie do zaleceń producenta
• sprawdzenie siedziska huśtawki, łańcuchów, lin i innych akcesoriów
pod kątem oznak zużycia
WSKAZÓWKA DOTYCZĄCA USUWANIA ODPADÓW
Pod koniec okresu użytkowania produktu należy oddać go do dostępnego
punktu zwrotu lub zbiórki. W razie pytań proszę zwrócić się do miejsco-
wego przedsiębiorstwa usuwania odpadów.
SERWIS
Staramy się, aby dostarczane przez nas produkty były bez wad. Jeżeli
jednakże pojawią się wady, dołożymy wszelkich starań, aby je usunąć. Z
tego też względu obszerne informacje o produkcie, częściach zamiennych,
usuwaniu problemów znajdą Państwo na stronie http://www.hudora.de/.

10/12
SI NAVODILA ZA NAMESTITEV IN UPORABO
PRISRČNE ČESTITKE
OB NAKUPU TEGA IZDELKA!
Prosimo vas, da si pozorno preberete navodila za uporabo. Navodila za
uporabo so pomemben sestavni del izdelka. Navodila skrbno shranite
skupaj z embalažo za primer kasnejših vprašanj. Če izdelek podarite tretji
osebi, obvezno vedno priložite tudi pričujoča navodila. Za sestavo tega
izdelka je potrebna odrasla oseba. Ta izdelek je bil razvit posebej za zaseb-
no uporabo. Ta izdelek ni namenjen za komercialno uporabo. Za uporabo
izdelka sta potrebna določeno znanje in sposobnost. Izdelek uporabljajte
le starosti primerno in izključno za predvidene namene.
TEHNIČNE SPECIFIKACIJE
Izdelek: Gugalnica gnezdo 90
Številka artikla: 72126/01
Največja obremenitev: 100 kg
Dimenzije: 90 cm Ø
Namen: Naprava, ki se uporablja z lastno močjo, za
sedenje ali ležanje.
Najnižja starost za uporabo: 36 mesecev
Če imate težave pri nameščanju ali želite dodatne informacije o izdelku,
boste na spletni strani http://www.hudora.de/ našli vse, kar morate vedeti.
VSEBINA
1 x gugalnica gnezdo (glejte seznam delov na strani 2) | 1 x ta navodila
Drugi deli, ki so lahko vključeni v dobavo, niso potrebni.
VARNOSTNA OPOZORILA
• OPOZORILO! Največja obremenitev ne sme presegati 100 kg.
• OPOZORILO! Najnižja starost za uporabo: 36 mesecev.
• OPOZORILO! Samo za domačo uporabo.
• OPOZORILO! Igrača se sme uporabljati samo pod neposrednim nadzo-
rom odrasle osebe.
• OPOZORILO! Ni primerno za otroke, mlajše od 36 mesecev. Tveganje
padca.
• OPOZORILO! Ni primerno za otroke, mlajše od 36 mesecev. Dolga vrvi-
ca. Nevarnost zadavitve.
• OPOZORILO! Za uporabo na prostem in v notranjih prostorih.
• Lastnik gugalnice in odgovorne nadzorne osebe so odgovorni za to, da
vsi uporabniki upoštevajo navodila iz navodil za uporabo.
• Ne izvajajte nobenih tehničnih sprememb.
• Spreminjanje prvotnega izdelka je dovoljeno le v skladu s specifikacija-
mi proizvajalca.
• Nihče ne sme zaiti v območje gugalnice, ko je ta v uporabi.
• Nikoli ne stojte in klečite na gugalnici.
• Vedno se močno držite z obema rokama.
• V območju gugalnice ne sme biti nobenih predmetov (drevesa, stene,
ograje, vrvice za perilo).
• Zagotovite varnostno razdaljo najmanj 2 m (spredaj in zadaj), ki presega
največji odklon guganja, in postavitev na ravno površino, ki absorbira
udarce (npr. trava), brez ostrih ali koničastih predmetov, ovir, pobočij,
stopnic ali trdih površin (npr. beton) itd.
• Stranska razdalja do nepremičnih delov, kot je ogrodje gugalnice, mora
biti najmanj 40 cm.
• Razdalja do zibajočih delov, kot je sosednja gugalnica, mora znašati naj-
manj 60 cm.
• Največja višina obešanja, merjena od tal, ne sme biti višja od 250 cm.
• Gugalnica mora biti med mirovanjem od tal oddaljena najmanj 40 cm in
največ 60 cm.
• Gugalnico pritrdite tako, da uporabnika ne more zaslepiti neposredna
sončna svetloba.
• Samozaporno delovanje samovarovalnih matic oziroma laka lahko po
večkratnem zategovanju in spuščanju veznih elementov popusti.
• Material se ob stalni izpostavljenosti ultravijolični svetlobi hitreje pos-
tara. Da bi se izognili prezgodnjemu staranju in s tem podaljšali njegovo
življenjsko dobo, izdelek vedno hranite na suhem in temnem mestu, ko
ga ne uporabljate. Izdelka ne izpostavljajte stalnemu vetru, vlagi, ekstre-
mnim temperaturam ali neposredni sončni svetlobi.
NAVODILA ZA NAMEŠČANJE
Pred montažo morate skrbno izbrati lokacijo gugalnice in upoštevati nas-
lednje: Prepričajte se, da je nosilec gugalnice dovolj stabilen. Upoštevajte,
da se pri guganju pojavljajo centrifugalne sile, ki lahko tudi obremenjujejo
nosilec gugalnice. Poiščite nasvet pri specialistu (statik, arhitekt, mizar)
in ga povprašajte o nosilnosti nosilca gugalnice. Priključki za obešanje
morajo biti zasnovani tako, da jih ni mogoče nenamerno ločiti. Ko ste iz
embalaže vzeli posamezne dele gugalnice, preverite popolnost prodajnega
kompleta. Pri tem upoštevajte, da so deli 2, 3, 4 in 7 že sestavljeni, kot pri-
kazuje slika A. Sedaj na tleh razprostrite gnezdo gugalnice (5). V vsako od
stranskih zank vstavite en del s peno obloženega cevnega okvirja (1) (slika
B) in nato zataknite vse štiri dele enega v drugega. Pri tem bodite pozorni,
da na vsakem spoju staknete en ozek in en debel konec cevi. Vtaknite
navojne kavlje (2) od zgoraj v cevni okvir in trdno pritegnite matico, kot
je poenostavljeno prikazano na sliki C. Glejte tudi varnostne napotke! Za
trdno in varno pritrditev matice jo privijte najmanj za celotno višino matice
na navojni kavelj (2). Zatezni moment za zategovanje matice naj bo med 8
Nm in 10 Nm. Sedaj lahko obesite gugalnico gnezdo z nosilnimi obroči (3)
na primeren nosilec za gugalnico.
OBEŠANJE IN NASTAVLJIVOST
Točke obešanja morajo biti med sabo oddaljene vsaj za širino gugalnice
+100 mm. Gugalnica je dobavljena z 2 vrvema z nastavitvenimi ušesci
(4), tako da je mogoče višino guganja spremenljivo prilagoditi kateremu
koli primernemu obešanju. Dolžina gugalne vrvi (7) se skrajša navzgor in
podaljša navzdol s potiskanjem vrvi skozi nastavitvene ušesca. Zdaj lahko
obešeno gugalnico individualno nastavite. Pri nastavljanju ne sme nihče
sedeti na gugalnici. Pri skrajšanju ali podaljšanju gugalnih vrvi pazite, da so
vrvi vedno enake dolge. Neenake dolžine vrvi vodijo do krožnega guganja
gugalnice. Gugalnico nastavite tako, da se oseba na gugalnici ne more s
prsti dotakniti tal. Če ste v dvomih, se na kratko poskusno zagugajte.
NEGA IN SHRANJEVANJE
Izdelek čistite le s krpo oz. vlažno cunjo in ne uporabljajte čistilnih
sredstev! Pred in po vadbi preverite, ali je izdelek poškodovan oz. obra-
bljen. Ne spreminjajte načina sestave in delov izdelka! Za lastno varnost
uporabljajte le originalne nadomestne dele. Te lahko naročite pri podjetju
HUDORA. Če so deli izdelka poškodovani oz. nastanejo ostri robovi, izdel-
ka do popravila ne smete več uporabljati! V primeru dvoma kontaktirajte
našo servisno službo na http://www.hudora.de/. Izdelek shranite na varno
mesto, zaščiteno pred vremenskimi vplivi, tako da se ne more poškodovati
ali raniti drugih oseb.
Poleg tega morate vse plastične dele zamenjati najpozneje po 5 letih, da
preprečite morebitno okvaro teh delov.
Pred uporabo in po njej preverite, ali je izdelek poškodovan in ima znake
obrabe. Pred vsako uporabo priporočamo tudi naslednje:
• Preverite tesnost matic in vijakov in jih po potrebi ponovno privijte.
• Namažite premične dele, da zmanjšate obrabo.
• Preverite vse pokrove vijakov in ostrih robov ter jih po potrebi zamenjajte.
• Okvarjene dele zamenjajte v skladu z navodili proizvajalca.
• Preverite sedalno površino gugalnice, verige, vrvi in drugo dodatno
opremo glede obrabe.
NAPOTEK ZA ODSTRANJEVANJE
Prosimo, da izdelek ob koncu življenjske dobe odnesete na pristojno zbi-
ralno mesto za tovrstne odpadke. Na vprašanja vam bo na zbiralnem mes-
tu odgovorilo podjetje za odstranjevanje odpadkov.
SERVIS
Prizadevamo si za dostavo brezhibnih izdelkov. V kolikor bi kljub temu
prišlo do napak, si prav tako prizadevamo za hitro odpravo teh napak. Šte-
vilne informacije o izdelku, nadomestnih delih, reševanju težav in izgub-
ljena navodila za uporabo najdete na spletni strani http://www.hudora.de/.
Vse slike so primeri oblikovanja.

11/12
RU СБОРКА И РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПОЗДРАВЛЯЕМ С
ПРИОБРЕТЕНИЕМ ДАННОГО ИЗДЕЛИЯ!
Пожалуйста, внимательно прочитайте данную инструкцию по
эксплуатации. Инструкция по эксплуатации является неотъемле-
мой составляющей изделия. Поэтому следует бережно хранить
инструкцию, как и упаковку, на случай возникновения вопросов в
дальнейшем. Если Вы передаете изделие третьим лицам, пожалуй-
ста, передавайте вместе с ним данную инструкцию по эксплуатации.
Данное изделие должен собирать взрослый человек. Этот продукт
предназначен исключительно только для частного использования.
Этот продукт не предназначен для коммерческого использования.
Использование данного продукта предусматривает наличие опре-
деленных способностей и знаний. Используйте его только для со-
ответствующей возрастной группы и применяйте изделие только с
той целью, для которой оно было произведено.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Изделие: Качели с сиденьем «гнездо» 90
Номер изделия: 72126/01
Максимальная нагрузка: 100 кг
Размеры: 90 см Ø
Назначение: Приводимое в движение мышечной силой
устройство для раскачивания лежа или
сидя.
Минимальный возраст
для использования: 36 месяцев
Если Вы столкнулись с проблемами при сборке или хотите по-
лучить дополнительную информацию об изделии, то все не-
обходимые данные Вы найдете в Интернете на сайте http://
www.hudora.de/.
СОДЕРЖИМОЕ
1 качели с сиденьем «гнездо» (см. список деталей на стр. 2) | 1 руко-
водство по эксплуатации
Иные детали, которые при определенных обстоятельствах могут
входить в объем поставки, не требуются.
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
• ВНИМАНИЕ! Максимальная нагрузка не должна превышать 100
кг.
• ВНИМАНИЕ! Минимальный возраст для использования: 36
месяцев.
• ВНИМАНИЕ! Только для домашнего использования.
• ВНИМАНИЕ! Использовать только при непосредственном надзо-
ре взрослых.
• ВНИМАНИЕ! Не предназначено для детей в возрасте младше 36
месяцев! Опасность падения!
• ВНИМАНИЕ! Не предназначено для детей в возрасте младше 36
месяцев из-за наличия длинных веревок. Опасность удушения!
• ВНИМАНИЕ! Для наружного и внутреннего применения!
• Владельцы качелей, а также соответствующие лица, занимающи-
еся надзором за их использованием, несут ответственность за
соблюдение всеми лицами, пользующимися качелями, указаний,
содержащихся в руководстве по эксплуатации.
• Не осуществляйте технических модификаций.
• Изменения оригинального изделия могут быть выполнены толь-
ко в соответствии с предварительными указаниями изготовителя.
• Во время использования качелей никто не должен бегать в зоне
их нахождения.
• Никогда не стойте на качелях в полный рост или на коленях.
• Всегда крепко держитесь обеими руками.
• В зоне раскачивания сиденья не должно находиться никаких
предметов (деревьев, стен, заборов, бельевых веревок).
• Обеспечьте безопасное расстояние, составляющее не менее 2 м
(впереди и сзади) до максимального отклонения сиденья, а так-
же ровное, гасящее толчки основание (например, травяной по-
кров), свободное от острых предметов или предметов с острыми
кромками, препятствий, уклонов, уступов, лестниц или твердых
и жестких поверхностей (например, бетона) и т.п.
• Боковая дистанция до зафиксированных деталей, например,
столбов и перекладин для качелей, должна составлять не менее
40 см.
• Дистанция до совершающих колебательные движения предме-
тов, например, расположенных рядом качелей, должна состав-
лять не менее 60 см.
• Максимальная высота подвески, если мерить от земли, не долж-
на превышать 250 см.
• Расстояние качелей в состоянии покоя до земли должно состав-
лять не менее 40 см и не более 60 см.
• Вам следует установить качели таки образом, чтобы тот, кто ими
пользуется, не был ослеплен солнечным светом.
• Функция автоблокировки стопорных гаек и лаковое покрытие
может нарушаться из-за частого затягивания и ослабления кре-
плений.
• Длительное воздействие UV-лучей на материал приводит к его
быстрому износу. Во избежание преждевременного износа ма-
териала и таким образом продления срока службы, необходимо
хранить изделие, если оно не используется, в сухом и темном
месте. Не подвергайте изделие продолжительному воздействию
ветра, экстремальным температурам и влажности или прямого
солнечного света.
РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ
Перед монтажом Вам необходимо тщательно выбрать и проконтро-
лировать место установки качелей: обратите внимание на доста-
точную прочность опоры качелей. Не забывайте, что при раскачи-
вании возникают центробежные силы, которые могут подвергнуть
сильной нагрузке и опору качелей. Проконсультируйтесь у специ-
алиста (инженера-строителя, архитектора, плотника) и получите
у него информацию о предельной допустимой нагрузке на опору
качелей. Подвесные соединения должны быть выполнены таким
образом, чтобы их нельзя было случайно отцепить. Выньте детали
из упаковки и проверьте их целостность. Убедитесь, что детали 2,
3, 4 и 7 уже собраны, как на Рис. А. Теперь расправьте сидение (5)
на полу. Вставьте деталь трубчатой рамы с пенным покрытием (1)
в каждую из четырех петель по сторонам (Рис. В), затем вставьте
все детали одну в другую. Убедитесь, что в каждом случае более уз-
кая трубка вставлена в более широкую Вставьте крючки с резьбой
(2) сверху в трубчатую раму и затяните гайки (упрощенная иллю-
страция на Рис. С. См. также инструкции по безопасности!) Чтобы
обеспечить более крепкое и надежное затягивание гаек, затяните
гайки по всей высоте на крючках с резьбой (2). Крутящий момент
для затягивания гайки должен быть между 8 и 10 нм. Теперь можно
повесить сидение с помощью оставшихся колец (3).
ПОДВЕСКА И РЕГУЛИРОВКА
Точки подвески должны находиться друг от друга на расстоянии не
менее ширины сиденья качели + 100 мм. Качели поставляются с 2
тросами с регулировочными серьгами (4), так что высоту качелей
можно изменять согласно соответствующей подвеске. Длина тро-
са качелей (7) уменьшается проталкиванием троса через регули-
ровочные серьги вверх, а увеличивается – проталкиванием вниз.
Теперь качели можно индивидуально отрегулировать в подвешен-
ном состоянии. Во время регулировки никто не должен сидеть на
качелях. При укорачивании или удлинении тросов качелей следите
за тем, чтобы они всегда оставались одинаковыми по длине. Если
тросы будут иметь разную длину, тот это приведет к круговым ма-
ятниковым движениям качелей. Отрегулируйте качели таким об-
разом, чтобы качающийся на них не мог кончиками пальцев ног
касаться земли. При возникновении сомнений осуществите не-
большое пробное раскачивание.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
Следует очищать изделие только салфеткой или влажной тряпкой
без применения специальных чистящих средств! Проверяйте из-
делие во время использования и после использования на наличие
повреждений и следов износа. Не вносите изменения в конструк-
цию! Для Вашей собственной безопасности используйте только
оригинальные запасные части. Их можно приобрести у фирмы
HUDORA. Если повреждены детали или появились острые углы и
края, использовать изделие нельзя! При возникновении сомнений
свяжитесь с нашей сервисной службой (http://www.hudora.de/).
Храните изделие в безопасном месте, защищенном от погодных
воздействий, чтобы не повредить его и не нанести травмы людям.

12/12
RU СБОРКА И РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Кроме того, все детали из искусственных материалов должны быть
заменены не позже чем через 5 лет после начала эксплуатации, что-
бы предотвратить их возможный выход из строя.
Проверяйте изделие перед использованием и после использова-
ния на наличие повреждений и следов износа. Кроме того, мы ре-
комендуем перед каждым использованием:
• проверять жесткую посадку гаек и болтов, а при необходимости
осуществлять их дополнительную подтяжку;
• смазывать подвижные детали, чтобы минимизировать износ;
• проверять все покрытия болтов и острых краев, а при необходи-
мости осуществлять их замену;
• заменять неисправные детали в соответствии с указаниями изго-
товителя.
• проверить на износ сиденье „гнездо“, цепи, веревки и другие де-
тали в соответствии с инструкцией изготовителя
УКАЗАНИЕ ПО УТИЛИЗАЦИИ
В конце срока службы изделия следует передать его имеющимся
службам сбора и возврата. На вопросы отвечают предприятия, за-
нимающиеся утилизацией, на месте.
СЕРВИС
Мы стараемся поставлять изделия безупречного качества. Если,
несмотря на это, все же возникают дефекты, мы прилагаем усилия
к тому, чтобы устранить их. Поэтому Вы можете найти подробную
информацию об изделии, о запасных частях, решения проблем и
инструкции (на случай утери) по адресу http://www.hudora.de/.
Все изображения представляют собой возможные примеры дизайна.
Table of contents
Languages:
Other Hudora Baby Swing manuals

Hudora
Hudora Nest Swing Square 110 Mounting instructions

Hudora
Hudora HD 200 Mounting instructions

Hudora
Hudora Midnight 90 Mounting instructions

Hudora
Hudora Vario Basic Module Mounting instructions

Hudora
Hudora Vario Basic Module Mounting instructions

Hudora
Hudora 72111 Mounting instructions

Hudora
Hudora 72111 Mounting instructions

Hudora
Hudora 72175 Mounting instructions

Hudora
Hudora 72101 Mounting instructions

Hudora
Hudora 72175/00 Mounting instructions