Hudora Hollywood 72165 Mounting instructions

Art. Nr. 72165
Stand 11/17
1/16
Hersteller: HUDORA I Jägerwald 13 I 42897 Remscheid I Germany
www.hudora.de
DE
IT
FR
EN
ES
NL
AUFBAU- UND GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E PER L´USO
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y DE USO
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
MONTAGE- EN GEBRUIKSHANDLEIDING

2/16
TEILELISTE | PARTLIST | LISTA DEI PEZZI | LISTA DE PIEZAS | LISTE DES PIECES DETACHEES | ONDERDELENLIJST
1/4
2/3
5
6
7
8
9
10
13
4 x
2 x
2 x
1 x
1 x
1 x
2 x
4 x
4 x
9b
9a
11
12 2 x
1 x

3/16
1
2
!
DE Die Schraublöcher an den Enden der Rah-
menrohre (1) und (4) haben verschiedene
Durchmesser. Das Ende mit dem größeren
Loch-Durchmesser muss im nächsten
Schritt mit dem Drehgelenk (5) verbunden
werden (und zeigt zur Schaukelmitte).
EN The dimensions of the screw holes in frame
pipe ends (1) and (4) have different diame-
ters. The end with the large hole has to be
connected to the joint (5) in the subsequent
steps (points towards the center of the sw-
ing).
IT I fori per le viti agli estremi dei tubi del tela-
io (1) e (4) hanno un diametro diverso. Nel
passaggio successivo, l‘estremo con il foro
di diametro maggiore dovrà essere collega-
to con il perno a snodo (5) (e dovrà guardare
verso la parte centrale dell‘altalena).
ES Los agujeros para tornillos en los extremos
de los tubos del marco (1) y (4) tienen dife-
rentes diámetros. El extremo con el diáme-
tro de agujero más grande debe unirse en el
próximo paso con la articulación giratoria
(5) (y queda mirando hacia el centro del co-
lumpio).
FR Les trous de vis aux extrémités des tubes de
cadres (1) et (4) ont des diamètres diffé-
rents. L’extrémité avec le plus grand diamè-
tre de trou doit être reliée au pivot (5) à
l’étape suivante (et orientée vers le centre
de la balançoire).
NL De schroefgaten aan de uiteinden van de
raambuizen (1) en (4) hebben verschillende
diameters. Het einde met de grotere diame-
ter van het gat moet in de volgende stap
met het draaipunt (5) worden verbonden (en
wijst naar het midden van de schommel).
1
4

4/16
3
4
DE Benutzen Sie das beiliegende Werkzeug (12), um die Schraubverbin-
dung an dem Drehgelenk (5) zu lösen. Zur Verbindung der Rahmenrohre
(1) und (4) mit dem Drehgelenk bringen Sie das Drehgelenk am besten
in eine geknickte Stellung (=spitzer Winkel). Nachdem Sie das Ende des
Rahmenrohres in das Drehgelenk eingefügt haben, fixieren Sie die bei-
den Enden mit den Schrauben und mithilfe des Werkzeugs. Stellen Sie
sicher, dass alle Schrauben fest angezogen sind.
EN Use the enclosed tool (12), to loosen the screw connection on the joint
(5). To connect frame pipes (1) and (4) to the joint, it is best to move the
joint into the bent position (= sharp angle). Once you have inserted the
end of the frame pipe into the joint, use the aforementioned tool to affix
it at both ends with the screws. Make sure you have turned all screws
into a tight, locked position.
IT Per allentare la vite sul perno a snodo (5) utilizzare la brugola (12) in
dotazione. Per il collegamento dei tubi del telaio (1) e (4) con il perno a
snodo si consiglia di portare quest‘ultimo in posizione rovesciata (ad
angolo acuto). Dopo avere inserito l‘estremo del tubo del telaio nel perno
a snodo, fissare entrambi gli estremi con le viti utilizzando la brugola.
Verificare che tutte le viti siano ben serrate.
ES Utilice la herramienta adjunta (12) para soltar la unión roscada en la
articulación giratoria (5). Para la unión de los tubos del marco (1) y (4)
con la articulación giratoria, lo mejor es colocar la misma en una posici-
ón inclinada (= ángulo en punta). Después de haber introducido el extre-
mo del tubo del marco en la articulación giratoria, fije ambos extremos
con los tornillos y utilizando la herramienta. Constate que todos los tor-
nillos se encuentren correctamente ajustados.
FR Utilisez l’outil fourni (12) pour desserrer le raccord à vis sur le pivot (5).
Pour connecter les tubes de cadre (1) et (4) au pivot, il est préférable
d’amener le pivot dans une position coudée (=angle aigu). Après avoir
inséré l’extrémité du tube de cadre dans le pivot, fixez-les deux extrémi-
tés avec le vis à l’aide de l’outil. Assurez-vous que tous les vis soient
serrées.
NL Gebruik het meegeleverde gereedschap (12) om de schroefverbinding
op de draaipunten (5) los te maken. Om de raambuizen (1) en (4) met het
draaipunt te verbinden, brengt u het draaipunt het best in een gebogen
positie (= scherpe hoek). Nadat u het uiteinde van de raambuis in het
stuurpunt hebt geplaatst, maakt u de twee einden met de schroeven
vast met het gereedschap. Zorg ervoor dat alle schroeven zijn vastgezet.
5
2 x
2 x
2 x
2 x

5/16
5
!
4 x

6/16
6
7
4 x

7/16
8
DE Befestigen Sie jeweils 2 von den Handgriffen (11) an den vorderen Einzelgurten der Gurtbänder (9a) und 2 an den hinteren Einzelgurten der Gurtbänder (9b) (Abb. 8/8a).
EN Affix 2 each of the handles (11) to the individual front belts of the straps (9a) and 2 to the individual rear belts of the straps (9b) (Fig. 8/8a).
IT Fissare 2 delle maniglie (11) sulla parte anteriore delle cinghie di sospensione individuali (9a) e 2 sulla parte posteriore delle cinghie di sospensione individuali (9b) (Figg. 8/8a).
ES Fije respectivamente 2 de las asideras (11) a cada uno de los cinturones delanteros de las cintas de correa (9a) y 2 a los cinturones traseros de las cintas de correa (9b) (fig. 8/8a).
FR Attachez chacune des 2 poignées (11) aux sangles individuelles des bandes de sangles avant (9a) et 2 autres aux sangles individuelles arrières des bandes de sangles (9b) (Fig. 8/8a).
NL Bevestig elk van de twee handgrepen (11) aan de voorste aparte riemen van de riembanden (9a) en 2 aan de achterste aparte riemen van de riembanden (9b) (Afb. 8/8a).
4 x
K
H
8b
8c
H
K
8d
5
8a
11
9b
9a 9a
9b
K
H
2 x

8/16
DE AUFBAU- UND GEBRAUCHSANLEITUNG
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH
ZUM ERWERB DIESES PRODUKTES!
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Die Bedienungsan-
leitung ist fester Bestandteil des Produktes. Bewahren Sie sie deshalb genauso
wie die Verpackung für spätere Fragen sorgfältig auf. Wenn Sie das Produkt an
Dritte weitergeben, geben Sie bitte immer diese Bedienungsanleitung mit. Die-
ses Produkt muss von einem Erwachsenen aufgebaut werden. Dieses Produkt
ist ausschließlich für den privaten Gebrauch konstruiert. Dieses Produkt ist nicht
für den gewerblichen Gebrauch konstruiert. Die Benutzung des Produktes erfor-
dert bestimmte Fähigkeiten und Kenntnisse. Setzen Sie es nur altersgerecht ein,
und benutzen Sie das Produkt ausschließlich für seinen vorgesehenen Zweck.
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
Artikel: Nestschaukel Hollywood
Art. Nr.: 72165
Maximale Belastbarkeit: 100 kg
Abmessung: ca. 120 x 60 cm
Mindestalter für Benutzung: 3 Jahre
Zweck: Durch Muskelkraft betriebene Vorrichtung zum
sitzenden Schwingen.
Wenn Sie Probleme beim Aufbau haben oder weitere Produktinformationen
wünschen finden Sie alles Wissenswerte unter http://www.hudora.de/.
INHALT
1 x Nestschaukel (s. Teileliste auf Seite 2) | 1 x Diese Anleitung
Weitere Teile, die unter Umständen in der Lieferung enthalten sind, werden nicht
benötigt.
SICHERHEITSHINWEISE
• ACHTUNG! Nur für den Hausgebrauch.
• ACHTUNG! Benutzung unter unmittelbarer Aufsicht von Erwachsenen.
• ACHTUNG! Nicht für Kinder unter 36 Monaten geeignet! Absturzgefahr!
• ACHTUNG! Nicht für Kinder unter 36 Monaten geeignet wegen langer Schnü-
re.Strangulationsgefahr!
• ACHTUNG! Für den Außen- und Innenbereich geeignet!
• Die Eigentümer der Schaukel sowie die zuständigen Aufsichtspersonen sind
verantwortlich dafür, dass alle Benutzer den Anweisungen in der Bedienungs-
anleitung folgen.
• Nehmen Sie keine technischen Modifikationen vor.
• Änderungen am Originalprodukt dürfen nur nach Herstellervorgaben ausge-
führt werden.
• Während der Benutzung darf niemand in den Schaukelbereich laufen.
• Niemals auf der Schaukel stehen, knien oder liegen.
• Halten Sie sich immer mit beiden Händen fest.
• Es dürfen sich keine Gegenstände in der Schaukelzone befinden (Bäume,
Mauern, Zäune, Wäscheleinen).
• Sorgen Sie für einen Sicherheitsabstand von mindestens 2 m (vorne und hin-
ten) über die maximale Auslenkung der Schaukel hinaus und für einen ebe-
nen, stoßdämpfenden Untergrund (z. B. Gras) frei von scharfkantigen oder
spitzen Gegenständen, Hindernissen, Gefällstrecken, Absätzen, Treppen oder
harten Oberflächen (z. B. Beton) u. ä.
• Der seitliche Abstand zu stationären Teilen wie etwa einem Schaukelgerüst
muss mindestens 40 cm betragen.
• Zu schwingenden Teilen wie etwa einer Nachbarschaukel muss der Abstand
mindestens 60 cm betragen.
• Die maximale Aufhängungshöhe darf, gemessen vom Boden, nicht höher als
250 cm sein.
• Die Sitzfläche der Schaukel muss im Ruhezustand einen Abstand von minde-
stens 40 cm und maximal 60 cm zum Boden einhalten.
• Sie sollten die Schaukel so befestigen, dass der Benutzer nicht durch Sonnen-
einstrahlung geblendet werden kann.
• Die selbsthemmende Wirkung von selbstsichernden Muttern bzw. Lack kann
nach mehrmaligem Lösen und Anziehen der Verbindungselemente nachlas-
sen.
• Bei dauernder Einstrahlung durch UV-Licht altert das Material erheblich
schneller, was zu sicherheitsgefährdenden Folgen führen kann. Zur Vermei-
dung von frühzeitiger Alterung und somit zur Verlängerung der Lebensdauer
sollten Sie das Produkt bei Nicht-Verwendung immer trocken und dunkel la-
gern. Setzen Sie das Produkt nicht dauerhaft Wind, Feuchtigkeit, extremen
Temperaturen oder Sonnenbestrahlung aus.
AUFBAUANLEITUNG
Vor der Montage sollten Sie sorgfältig den Standort der Schaukel wählen und
prüfen: Achten Sie auf ausreichende Stabilität des Schaukelträgers. Bedenken
Sie, dass beim Schaukeln Fliehkräfte auftreten, die auch den Schaukelträger
stark beanspruchen können. Lassen Sie sich von einem Fachmann (Statiker,
Architekt, Zimmermann) beraten und fragen Sie ihn nach der Belastbarkeit des
Schaukelträgers. Aufhängungsverbindungen müssen so gestaltet sein, dass sie
nicht unbeabsichtigt getrennt werden können. Nachdem Sie das Produkt aus der
Verpackung genommen haben, überprüfen Sie dieses bitte auf Vollständigkeit.
Folgen Sie für den Aufbau den Montagebildern auf den Seiten 3-7.
NUTZUNGSHINWEISE
AUFHÄNGUNG UND JUSTIERBARKEIT
Die Aufhängungspunkte müssen mindestens schaukelsitzbreit + 100 mm vonei-
nander entfernt sein. Die Schaukelhöhe kann variabel an jede geeignete Aufhän-
gung angepasst werden, da die Schaukel mit 2 längenverstellbaren Gurtbändern
(9) ausgeliefert wird. Beide Gurtbänder gabeln sich in je zwei Einzelgurte mit
je einer Klemme K und einer Handschlaufe H. Die Länge jedes Einzelgurtes 9a
und 9b kann stufenlos verstellt werden. Um die Schaukel höher zu stellen (den
Gurt zu verkürzen), halten Sie die Klemme K gedrückt und ziehen gleichzeitig
die Handschlaufe H nach unten (Abb. 8b). Um die Schaukel tiefer zu stellen
(den Gurt zu verlängern), halten Sie die Klemme K gedrückt und lassen Sie
gleichzeitig die Handschlaufe H gleichmäßig kontrolliert nach oben gleiten (Abb.
8c). Achten Sie beim Verlängern und Verkürzen der Gurte darauf, dass die vor-
deren zwei und die hinteren zwei Einzelgurte nach der Justierung immer gleich
lang sind. Ungleiche Längen führen zu unkontrollierten Pendelbewegungen der
Schaukel. Verletzungsgefahr! Während des Justierens darf niemand auf der
Schaukel sitzen. Stellen Sie die Schaukel so ein, dass der oder die Schaukelnde
mit den Zehenspitzen nicht den Boden berühren kann. Führen Sie im Zweifelsfall
einige leichte Probeschwünge durch.
VERSTELLUNG DER SITZFLÄCHE
Während der Einstellung der Sitzfläche darf niemand auf der Schaukel sitzen.
Um den Winkel der Sitzfläche zu verstellen, drücken Sie an beiden Drehgelenken
(5) zeitgleich den seitlichen Knopf (Abb. 8d). Während Sie die Knöpfe gedrückt
halten, ziehen Sie das Drehgelenk vorsichtig nach oben oder drücken es sachte
Richtung Boden bis die Sitzfläche die gewünschte Position erreicht hat. Durch
die Bewegung des Drehgelenks verstellt sich auch die Sitzfläche. Achten Sie
darauf, dass die Knöpfe am Ende wieder aus dem Drehgelenk heraustreten und
das Drehgelenk fest eingerastet ist. Zum Schutz des Sitzpolsters (7) und des
Nackenkissens (8) müssen beide nach jeder Nutzung der Schaukel demontiert
werden. Lösen Sie dazu alle Klettverschlüsse von dem Rahmengestell und la-
gern Sie Sitzpolster und Nackenkissen wie unter Wartung und Lagerung be-
schrieben.
VERWENDUNG MIT HUDORA SCHAUKELGESTELLEN
Bei einer Verwendung mit dem HUDORA Spielplatz (Art.-Nr. 64019) müssen
beide Einzelschaukeln entfernt werden und die Nestschaukel Hollywood muss
an den beiden äußeren Haken aufgehängt werden. Die Nestschaukel Hollywood
kann außerdem mit dem Schaukelgestell mit Nestschaukel 120 (Art.-Nr. 64023)
genutzt werden.
WARTUNG UND LAGERUNG
Reinigen Sie das Produkt nur mit einem Tuch oder feuchten Lappen und nicht
mit speziellen Reinigungsmitteln! Überprüfen Sie das Produkt vor und nach Ge-
brauch auf Schäden und Verschleissspuren. Nehmen Sie keine baulichen Verän-
derungen vor! Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur Original-Ersatz-
teile. Diese können Sie bei HUDORA beziehen. Sollten Teile beschädigt sein oder
scharfe Ecken und Kanten entstanden sein, darf das Produkt nicht mehr ver-
wendet werden! Nehmen Sie im Zweifel mit unserem Service Kontakt auf
(http://www.hudora.de/service/). Lagern Sie das Produkt an einem sicheren,
witterungsgeschützten Ort, so dass es nicht beschädigt werden kann oder Per-
sonen verletzen kann.
Außerdem sollten Sie alle Kunststoffteile nach spätestens 5 Jahren austauschen
um einem möglichen Versagen dieser Teile vorzubeugen. Sitzpolster (7) und Na-
ckenkissen (8) sollten nach jedem Gebrauch entfernt und dunkel gelagert wer-
den. Für Sitzpolster und Nackenkissen gelten folgende Waschhinweise:

9/16
Nur Handwäsche! Nicht bügeln! Nicht im Wäschetrockner trocknen! Nicht blei-
chen! Nicht chemisch reinigen!
Überprüfen Sie das Produkt vor und nach Gebrauch auf Schäden und Verschleis-
sspuren. Weiterhin empfehlen wir vor jeder Nutzung:
• Festsitz von Muttern und Schrauben prüfen, gegebenenfalls nachziehen
• bewegliche Teile einfetten um den Verschleiß zu minimieren
• alle Abdeckungen von Schrauben und scharfen Kanten prüfen und bei Bedarf
austauschen
• defekte Teile entsprechend den Anweisungen des Herstellers auszutauschen
• Schaukelsitze, Ketten, Seile und anderes Zubehör auf Anzeichen von Ver-
schleiß zu prüfen
ENTSORGUNGSHINWEIS
Bitte führen Sie das Gerät am Ende seiner Lebensdauer den zur Verfügung
stehenden Rückgabe- und Sammelsystemen zu. Fragen beantworten die
Entsorgungsunternehmen vor Ort.
SERVICE
Wir sind bemüht einwandfreie Produkte auszuliefern. Sollten trotzdem Fehler
auftreten, sind wir genauso bemüht, diese zu beheben. Sie finden zahlreiche
Informationen zum Produkt, zu Ersatzteilen, Problemlösungen und verloren
gegangene Aufbauanleitungen unter http://www.hudora.de/service/.
Alle Abbildungen sind Designbeispiele.
EN INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE
CONGRATULATIONS ON PURCHASING THIS PRODUCT!
Please read these instructions carefully. The instructions are an integral com-
ponent of the product. Therefore, please store them and the packaging carefully
in case questions arise in the future. Please always include these instructions
when handing on the product to a third party. This product must be assembled
by an adult. This product is designed for private/domestic use only. This product
is not designed for commercial/industrial use. The use of the product requires
certain capabilities and skills. Always adjust according to the age of the user and
use for the purpose it has been designed for.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Item: Nest Swing Hollywood
Item No.: 72165
Maximum carrying capacity: 100 kg
Dimension: ca. 120 x 60 cm
Minimum age for use: 3 years
Purpose: Device powered by muscle power, for swinging
in a sitting position.
If you have assembly problems or would like further information on the product,
we have all you need and more at http://www.hudora.de/.
CONTENTS
1 x Nest swing (cf. part list on page 2) | 1 x These instructions
Other parts which may be included with the delivery in some circumstances are
not required.
SAFETY INSTRUCTION
• WARNING! Only for domestic use.
• WARNING! To be used under the direct supervision of an adult.
• WARNING! Not suitable for children under 36 months. Danger of falling!
• WARNING! Not suitable for children under 36 months due to long cords!
Strangulation hazard.
• WARNING! Suitable for outdoor and indoor use!
• The owners of the swing as well as the competent supervisory personnel are
responsible for ensuring that all users follow the instructions in the operation
manual.
• Do not make any technical modifications.
• Changes to the original product must only be carried out according to manu-
facturer specifications.
• No one is permitted to gain access to the swing area during use.
• Never stand, kneel or lie on the swing.
• Always hold yourself firmly with both hands.
• No objects of any kind must be in the vicinity of the swing zone (trees, walls,
fences, clotheslines).
• Make sure that you have a safety clearance of at least 2 m (front and back)
beyond the maximum reach of the swing and make sure the ground is level
and shock absorbing (e.g. grass) without any sharp edges or pointed objects,
obstacles, inclines, levels, steps or hard surfaces (e.g. concrete) etc.
• Clearance to stationary components on the side, such as the swing scaffol-
ding must be at least 40 cm.
• Swinging components, such as a neighboring swing must be placed at a di-
stance of at least 60 cm.
• Maximum raised height must not exceed 2.5 meter as measured from the
ground.
• In idle mode, the swing seat must be at least 40 cm and maximally 60 cm
from the ground.
• You should never install a swing in such a way that the user could be blinded
by sun rays.
• The self-locking effect of the self-locking nuts or else lacquer can subside
after repeated loosening and tightening of the connection elements.
• When permanently irradiated with UV light, the material ages significantly
faster, which can have hazardous safety consequences. To avoid premature
aging and thereby extend the service life, you should always store the product
in a dry and dark place when not in use. Do not permanently expose the pro-
duct to wind, moisture, extreme temperatures or sunlight.

10/16
INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY
Prior to installation, carefully select and check the location where you will in-
stall the swing. Please make sure that the swing carrier is adequately stable.
Please also take into account that swinging produces centrifugal forces that
can put a lot of strain on the swing carrier. Please consult an expert (statics
expert, architect, carpenter) and ask how much load your swing carrier can to-
lerate.Suspension connectors shall be of a design that will prevent unintentional
disconnection. After removing the product from its packaging, please check it
for completeness. Follow the assembly figures on pages 3-7 during the set-up
phase.
USAGE INSTRUCTIONS
HANGING DEVICE AND ADJUSTMENT
The clearance between the points from which you plan to hang the swing must
be at least as wide as the width of the seat of swing + 100 mm. The clearance
between the swing seat and the ground can be adjusted variably to fit any suita-
ble installation location since the swing includes 2 length adjustable straps (9).
Both straps are divided into two individual belts with one each terminal K and
one hand loop H. The length of each individual belt 9a and 9b can be adjusted
infinitely. To raise the swing (i.e. shorten the belt), keep terminal K pressed down
while you pull hand loop H down (Fig. 8b). To lower the swing (lengthen the belt),
keep terminal K pressed down while you keep hand loop H evenly controlled
and allow it to slide to the top (Fig. 8c). While you extend and shorten the belts,
always make sure that the two on the front and the two in the rear are of the
same length after the adjustment. Unequal belt lengths will result in uncontrol-
led pendular swing movements, which may cause injuries! While adjusting the
swing, make certain nobody is sitting on the swing. Adjust the swing in such a
manner that the person swinging cannot touch the ground with the tips of her/
his toes. If you are not certain that the fit is perfect, perform a few light-handed
test swings.
ADJUSTING THE SEAT
While you are adjusting the seat, make absolutely certain nobody is sitting on
the swing. To adjust the seat angle, press the button on the side of both joints
(5) simultaneously (Fig. 8d). While keeping both buttons pressed down, careful-
ly pull up the joint or carefully press it in the direction of the ground until the seat
is in the desired position. The movement of the joint also adjusts the location of
the seat. When done, please make sure that the buttons pop out of the joint
again and that the joint has locked firmly into its position. To protect the seat
cover (7) and the neck cushion (8), you will have to remove them after every use
of the swing. To do this, loosen all hook and loop fasteners from the swing frame
and store the padding as described in section Maintenance and Storage.
USE WITH HUDORA SWING SET STANDS
If you are using the swing in conjunction with the HUDORA Playground item no.
64019), you will have to remove both individual swings and nest swing Holly-
wood must be hung from the two exterior hooks. Nest swing Hollywood may
also be installed with the nest swing set 120 (item no. 64023).
MAINTENANCE AND STORAGE
Use a dry or damp cloth only to clean the product; do not use special cleaning
agents! Check the product for damage or traces of wear and tear before and
after each use. Do not make any structural changes. For your own safety, please
use original spare parts only. These can be sourced from HUDORA. If parts be-
come damaged or if sharp edges or corners should develop, the product may not
be used any more. If in any doubt, please contact our service team (http://www.
hudora.de/service/). Store the product in a safe place where it is protected from
the elements, cannot be damaged, and cannot injure anyone.
You should also replace all the plastic parts after a maximum of 5 years to pre-
vent a possible failure of these parts. The seat padding (7) and neck pillow (8)
should be removed after every use and should be stored in a dark place. Please
observe the following washing and cleaning directions for the seat padding and
neck pillow:
Hand wash only! Do not iron! Do not tumble dry! Do not bleach! Do not dry clean!
All images are examples of the design.
Check the product for damage or traces of wear and tear before and after each
use.
We also recommend before each use:
• to check for the firm sitting of nuts and bolts, tighten if necessary
• to lubricate moving parts in order to minimize wear.
• to check all covers of screws and sharp edges and replace if necessary
• to replace defective parts according to the manufacturer‘s instructions
• to check swing seats, chains, ropes and other means of attachments for evi-
dence of deterioration
DISPOSAL ADVICE
At the end of the product’s life, please dispose of it at an appropriate collection
point in your area. Local waste management companies will be able to answer
your questions on this.
SERVICE
We make every effort to deliver faultless products. If faults do arise however, we
put just as much effort into rectifying them. You can find numerous information
on the product, replacement parts, solutions to problems and lost assembly
manuals at http://www.hudora.de/service/.

11/16
IT ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E PER L´USO
CONGRATULAZIONI PER AVER
ACQUISTATO QUESTO PRODOTTO!
La preghiamo di leggere molto attentamente questo manuale. Il manuale fa
parte del prodotto. Quindi va conservato come tutto l’imballaggio per eventuali
domande in futuro. Dando il prodotto a terzi per cortesia allegare sempre il ma-
nuale. Il prodotto deve essere montato da un adulto. Questo prodotto è destinato
esclusivamente all’uso domestico e privato. Questo prodotto non è adatto all’uso
pubblico o commerciale. L‘utilizzo del prodotto richiede determinate abilità e co-
noscenze. Usare solo in maniera adeguata all‘età, e utilizzare il prodotto esclu-
sivamente per gli scopi previsti.
SPECIFICHE TECNICHE
Articolo: Altalena a nido Hollywood
Articolo numero: 72165
Massima capacità portante: 100 kg
Dimensione: ca. 120 x 60 cm
Età minima per l‘uso: 3 anni
Scopo previsto: Dispositivo azionato da forza muscolare per uso
come altalena da seduti.
Se avete problemi con l‘assemblea o richiedete più informazioni, visiti prego il
nostro website http://www.hudora.de/.
CONTENUTO
1 x Altalena a nido (v. elenco dei componenti a pagina 2)| 1 x Queste istruzioni
Gli altri pezzi compresi nella fornitura non sono rilevanti per il montaggio e per
l’uso.
NORME DI SICUREZZA
• AVVERTENZA! Solo per uso domestico.
• AVVERTENZA! Da usare sotto la diretta sorveglianza di un adulto.
• AVVERTENZA! Non adatto a bambini di età inferiore a 36 mesi. Pericolo di
caduta!
• AVVERTENZA! Non adatto a bambini di età inferiore a 36 mesi a causa del filo
lungo! Rischio di strangolamento.
• AVVERTENZA! Adatto per interni ed esterni!
• I proprietari dell‘altalena e le persone preposte alla sorveglianza sono tenute
a garantire che tutti gli utenti seguano le istruzioni riportate nel manuale.
• Non apportate modifiche tecniche.
• Modifiche al prodotto originale possono essere effettuate solo in base alle
specifiche del produttore.
• Durante l‘uso nessuno può camminare nell‘area dell‘altalena.
• Non salire mai in piedi, non inginocchiarsi né coricarsi sull‘altalena.
• Tenersi sempre saldamente con entrambe le mani.
• Nessun oggetto deve trovarsi in prossimità della zona dell’altalena (alberi,
muri, recinzioni e fili stendibiancheria).
• Garantire una distanza di sicurezza di almeno 2 m (avanti, indietro) per il mas-
simo raggio d’azione dell’altalena, nonché un terreno piano, ammortizzante
(ad esempio l’erba), privo di oggetti spigolosi ed appuntiti, ostacoli, percorsi
in pendenza, dislivelli, scale o superfici dure (ad esempio il calcestruzzo) e
simili.
• La distanza laterale dalle parti statiche come nel caso dell’ossatura
dell’altalena deve essere di almeno 40 cm.
• La distanza dalle parti che devono oscillare come nel caso dell’altalena vicina
deve essere di almeno 60 cm.
• L‘altezza massima di sospensione, misurata da terra, non deve essere supe-
riore a 250 cm.
• Il seggiolino dell‘altalena in posizione di riposo deve essere ad una distanza di
almeno 40 cm e massimo 60 cm dal suolo.
• È consigliabile fissare l’altalena senza che l’utente possa restare accecato dai
raggi del sole.
• L’effetto autofrenante dei dadi autobloccanti e della vernice può diminuire
dopo ripetuti allentamenti e avvitamenti degli elementi di collegamento.
• L‘esposizione continua del materiale ai raggi UV ne provoca un invecchiamen-
to notevolmente più rapido, con conseguenti rischi per la sicurezza di utilizzo.
Quando il prodotto non viene utilizzato, riporlo sempre in un luogo asciutto e
al riparo dalla luce per prevenirne il precoce invecchiamento e, di conseguen-
za, prolungarne la durata. Il prodotto non deve essere esposto costantemente
a vento, umidità, temperature estreme o ai raggi solari.
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
Prima del montaggio è consigliabile scegliere e verificare il luogo dove installare
l’altalena. Assicurarsi che l’altalena sia collocata in posizione stabile e sicura.
Considerate che durante altalenante interviene la forza centrifuga in grado di
sollecitare notevolmente anche il supporto dell’altalena. Fatevi consigliare da
un esperto (ingegnere calcolatore, architetto, carpentiere) e chiedetegli della
capacità portante del supporto dell’altalena. I raccordi della sospensione devono
essere realizzati in modo che non possano essere staccati involontariamente.
Dopo aver estratto il prodotto dall’imballaggio, verificarne la completezza. Per il
montaggio fare riferimento alle illustrazioni alle pagine 3-7.
CONDIZIONI DI UTILIZZO
SOSPENSIONE E MESSA A PUNTO
I punti di aggancio devono trovarsi ad una distanza minima uno dall‘altro mag-
giore di 100 mm rispetto alla larghezza del seggiolino dell‘altalena. L‘altezza
dell‘altalena può essere regolata tramite i punti di aggancio agendo sulle due
cinghie di sospensione regolabili in lunghezza (9) fornite in dotazione. Entrambe
le cinghie di sospensione si dividono in due cinghie individuali, ognuna provvista
di un morsetto tendicinghia K e di un passante H. La lunghezza delle singole
cinghie 9a e 9b può essere regolata a piacere. Per posizionare il seggiolino ad
una distanza maggiore da terra (accorciare la cinghia) tenere premuto il morset-
to K e contemporaneamente tirare il passante H verso il basso (Fig. 8b). Per
posizionare il seggiolino ad una distanza minore da terra (allungare la cinghia)
tenere premuto il morsetto K e contemporaneamente far scorrere il passante H
in maniera controllata verso l‘alto (Fig. 8c). Quando si allunga o si accorcia la
cinghia è importante sempre verificare che, dopo la regolazione, le cinghie indi-
viduali anteriore e posteriore siano della stessa lunghezza. Con cinghie di lung-
hezza diversa, l‘altalena oscillerebbe in modo incontrollato. Pericolo di lesioni!
Durante le operazioni di regolazione nessuno deve sedersi sull‘altalena. Rego-
lare l‘altalena in modo che la persona che la utilizza non riesca a toccare il ter-
reno con la punta dei piedi mentre si dondola. Nel dubbio fare alcune prove.
REGOLAZIONE DEL SEGGIOLINO
Durante le operazioni di regolazione del seggiolino nessuno deve sedersi
sull‘altalena. Per regolare l‘inclinazione del seggiolino, premere il pulsante late-
rale di entrambi i perni a snodo (5) (Fig 8d). Tenendo premuti i pulsanti, tirare
con attenzione il perno a snodo verso l‘alto oppure spingerlo leggermente in di-
rezione del terreno fino a quando il seggiolino ha raggiunto la posizione deside-
rata. Muovendo il perno a snodo si regola la seduta. Dopo la regolazione, verifi-
care che i pulsanti sporgano nuovamente all‘esterno del perno a snodo e che
quest‘ultimo sia bloccato in posizione. Per proteggere l‘imbottitura del seggioli-
no (7) e il cuscino (8) si raccomanda di smontarli entrambi dopo ogni utilizzo
dell‘altalena. Aprire le chiusure a strappo che li bloccano al telaio e riporli come
indicato nelle istruzioni di manutenzione e conservazione.
UTILIZZO CON I TELAI PER ALTALENA EDUDORA
Per un utilizzo con HUDORA Spielplatz (Articolo nr 64019) è necessario smon-
tare entrambe le altalene e fissare l‘altalena a nido Hollywood ai due ganci es-
terni. L‘altalena a nido Hollywood può anche essere utilizzata con il telaio con
altalena a nido 120 (Articolo nr 64023).
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
Pulire il prodotto solo con un panno oppure con un panno inumidito senza usa-
re speciali detergenti. Verificate che il prodotto non abbia subito danno e non
presenti tracce di usura prima e dopo l’uso. Non apportate alcuna modifica al
prodotto. Utilizzate per la vostra sicurezza solo ricambi originali. Essi si possono
acquistare presso la ditta HUDORA. Se le parti dovessero essere danneggiate
oppure dovessero evidenziare angoli e spigoli, il prodotto non potrà essere più
utilizzato. Nel dubbio contattate il nostro centro di assistenza tecnica (http://
www.hudora.de/service/). Stoccate il prodotto in un luogo sicuro, protetto dalle
intemperie, in modo che non possa essere danneggiato o ferire delle persone.
Inoltre si dovrebbero sostituire tutte le parti in plastica dopo un massimo di 5
anni per evitare possibili malfunzionamenti. Dopo ogni utilizzo, l‘imbottitura del
seggiolino (7) e il cuscino (8) devono essere rimossi e riposti al riparo dalla luce.
Attenersi alle seguenti istruzioni di lavaggio per l‘imbottitura del seggiolino e il
cuscino:

12/16
Lavare solo a mano! Non stirare! Non asciugare in asciugatrice! Non candeg-
giare! Non lavare a secco!
Verificate che il prodotto non abbia subito danno e non presenti tracce di usura
prima e dopo l’uso. Consigliamo inoltre prima di ogni utilizzo:
• controllare il serraggio di dadi e bulloni, stringere se necessario
• di lubrificare le parti mobili per ridurre al minimo l‘usura
• controllare tutte le coperture di viti e spigoli vivi e sostituire se necessario
• sostituire parti difettose secondo le istruzioni del produttore
• verificare che i seggiolini dell’altalena, le catene, le funi ed altri accessori non
presentino segni di usura
ISTRUZIONI PER LO SMALTIMENTO
Siete pregati di portare l’apparecchio, al termine della propria durata utile,
presso un apposito punto di raccolta e di restituzione disponibile. L’impresa
di smaltimento locale sarà a vostra disposizione per rispondere ad eventuali
domande.
ASSISTENZA TECNICA
Ci sforziamo a fornire dei prodotti perfettamente funzionali. Se comunque
doveste riconoscere eventuali difetti, ci impegneremo subito a rimuoverli.
Riceverete tante informazioni sul prodotto, sui pezzi di ricambio, sulle soluzioni ai
problemi e sulle istruzioni per il montaggio andate perse sul sito web all’indirizzo
http://www.hudora.de/service/.
Tutte le illustrazioni sono esempi di progetti.
ES INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y DE USO
¡LE FELICITAMOS POR LA COMPRA DE ESTE PRODUCTO!
Lea atentamente este manual de instrucciones. El manual de instrucciones for-
ma parte integrante del producto. Consérvelo por ello cuidadosamente, al igual
que el embalaje, para posteriores consultas y preguntas. Entregue asimismo el
manual cuando preste o regale el producto a terceros. Este producto debería
ser montado por un adulto. Este producto está diseñado exclusivamente para el
uso privado/doméstico. Este producto no está diseñado para el uso comercial.
El uso del producto requiere de ciertas capacidades y conocimientos. Utilícelo
sólo conforme a la edad y exclusivamente con el objeto previsto.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Artículo: Columpio de nido Hollywood
Número de artículo: 72165
Carga máxima: 100 kg
Dimensiones: ca. 120 x 60 cm
Edad mínima para el uso: 3 años
Propósito: Dispositivo accionado por la fuerza muscular para
hamacar en posición sentado.
Si usted tiene problemas con la asamblea o requiere más información, visite por
favor nuestro website http://www.hudora.de/.
CONTENIDO
1 x Columpio de nido (vea lista de piezas en pág. 2) | 1 x Estas instrucciones
Las otras piezas contenidas en el envío no son relevantes para el montaje y el
uso.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
• ¡ADVERTENCIA! Solo para uso doméstico.
• ¡ADVERTENCIA! Utilícese bajo la vigilancia directa de un adulto.
• ¡ADVERTENCIA! No conviene para niños menores de 36 meses. ¡Peligro de
caídas!
• ¡ADVERTENCIA! No conviene para niños menores de 36 meses debido a la
longitud de la cuerda! Peligro de estrangulación.
• ¡ADVERTENCIA! ¡Apto para el uso en ambientes internos y externos!
• Los propietarios del columpio así como las personas de vigilancia compe-
tentes son responsables de que todos los usuarios cumplan las indicaciones
de las instrucciones de uso.
• No realice modificaciones técnicas.
• Las modificaciones en el producto original sólo pueden ser llevadas a cabo
según las prescripciones del fabricante.
• Durante el uso nadie puede permanecer en la zona del columpio.
• Nunca se tumbe ni se ponga de pie o de rodillas en el columpio.
• Sosténgase siempre con ambas manos.
• No debe haber objetos en la zona del columpio (árboles, muros, cercas, cuer-
das para tender la ropa).
• Procure una distancia de seguridad de por lo menos 2 m (adelante y atrás)
más allá del recorrido máximo del columpio y una superficie plana amorti-
guadora de choques (por ej. césped) libre de objetos angulosos o agudos,
obstáculos, trechos inclinados, escalones, escaleras o superficies duras (por
ej. hormigón) u otros similares.
• La distancia lateral a las partes estacionarias, como la estructura del colum-
pio, debe ser por lo menos de 40 cm.
• La distancia a las partes oscilantes, como el columpio próximo, debe ser por
lo menos de 60 cm.
• La máxima altura para colgar no debe superar los 250 cm, midiendo desde el
suelo.
• El asiento del columpio en estado de reposo debe respetar una distancia mí-
nima de 40 cm y máxima de 60 cm del suelo.
• No deberá fijarse el columpio de manera que el usuario sea deslumbrado por
la radiación solar.
• El efecto de retención automática de tuercas autofijadoras o barniz puede
ceder después de soltar y ajustar varias veces los elementos de conexión.
• Si el material está constantemente expuesto a la luz ultravioleta, se deteriora
mucho más rápido, lo cual puede poner en riesgo la seguridad. Para evitar el
deterioro prematuro y así alargar la vida útil del producto, debe almacenarlo
en un lugar seco y con poca luz siempre que no esté utilizándolo. No exponga
el producto al viento, la humedad, temperaturas extremas o la radiación solar
de forma prolongada.

13/16
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Antes del montaje deberá elegir y probar cuidadosamente el lugar de ubicación
del columpio: Observe que el soporte del columpio tenga suficiente estabilidad.
Considere que al columpiarse se generan fuerzas centrífugas que también pue-
den exigir mucho al soporte del columpio. Solicite el consejo de un especialista
(estático, arquitecto, carpintero) y pregúntele por la capacidad de carga del so-
porte del columpio. Conectores de suspensión deben estar diseñados de modo
tal que no puedan ser extraídos sin intención. Después de haber extraído el
producto de su embalaje, por favor compruebe que se encuentre completo. Para
el montaje siga las figuras de montaje en las páginas 3-7.
INDICACIONES DE USO
SUSPENSIÓN Y AJUSTE
Los puntos de suspensión deben estar como mínimo separados entre ellos por
el ancho del asiento del columpio + 100 mm. La altura del columpio puede
adaptarse en función a cada suspensión adecuada puesto que los columpios se
suministran con 2 cintas de correas (9) que pueden adaptarse en altura. Ambas
cintas de correa se bifurcan respectivamente en dos cinturones individuales
cada uno con un apriete K y un lazo manual H. La longitud de cada uno de los
cinturones individuales 9a y 9b puede ajustarse escalonadamente. Para ajustar
el columpio más alto (acortar el cinturón), mantenga presionado el apriete K
y al mismo tiempo tire del lazo manual H hacia abajo (fig. 8b). Para ajustar el
columpio más abajo (prolongar el cinturón), mantenga presionado el apriete K
y al mismo tiempo haga deslizar el lazo manual H hacia arriba siempre mante-
niéndolo bajo control (fig. 8c). Al alagar y acortar los cinturones tenga en cuenta
que los dos cinturones individuales delanteros y los dos traseros después del
ajuste queden con la misma longitud. Longitudes desparejas ocasionan movi-
mientos de oscilación descontrolados del columpio. ¡Peligro de heridas! Durante
el ajuste no debe haber personas sentadas en el columpio. Ajuste el columpio
de modo tal que la persona que lo vaya a utilizar no pueda tocar el suelo con la
punta de los pies. En caso de duda realice un par de impulsos de prueba.
AJUSTE DEL ASIENTO
Durante el ajuste del asiento no debe haber personas sentadas sobre el mismo.
Para ajustar el ángulo del asiento presione en simultáneo en ambas articulaci-
ones giratorias (5) el botón lateral (fig. 8d). Manteniendo los botones presiona-
dos lleve con cuidado la articulación giratoria hacia arriba o presiónelos en di-
rección al suelo hasta que el asiento haya alcanzado la posición deseada. Con el
movimiento de la articulación giratoria se ajusta también la superficie del asien-
to. Tenga en cuenta que al finalizar los botones deben volver a sobresalir de la
articulación giratoria y que esta esté encajada fija. Para proteger el acolchado
del asiento (7) y el cojín (8), se los debe desmontar después de cada uso del
columpio se lo debe desmontar. Para ello suelte todos los cierres adhesivos del
marco y guarde el acolchado del asiento y el cojín como se describe en mante-
nimiento y almacenamiento.
USO CON MARCOS PARA COLUMPIOS HUDORA
En el uso con una plaza de juegos HUDORA (N° de art. 64019) se deben remover
ambos columpios individuales y el columpio de nido Hollywood debe suspender-
se de ambos ganchos externos. El columpio de nido Hollywood también puede
ser utilizado con el marco para columpio con columpio de nido 120 (N° de art.
64023).
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Limpie el producto sólo con un paño o un trapo húmedo y no con agentes de lim-
pieza especiales. Revise el producto antes y después del uso en cuanto a daños
y rastros de desgaste. No efectúe modificaciones estructurales. Por su propia
seguridad, utilice sólo repuestos originales. Podrá adquirirlos en HUDORA. Si
hay partes dañadas o se han generado ángulos y bordes filosos, el producto no
deberá seguir siendo utilizado. En caso de duda, contáctese con nuestro ser-
vicio técnico a http://www.hudora.de/service/. Guarde el producto en un lugar
seguro, protegido de las inclemencias del tiempo, de modo que no pueda ser
dañado ni pueda lastimar a personas.
Asimismo debería sustituir todas las piezas de plástico a más tardar cada 5 años
para prevenir una posible falla de esas piezas. Después de cada uso se debe
remover el acolchado del asiento (7) y el cojín (8) y almacenarlos en un sitio
oscuro. Para acolchados de asiento y cojines rigen las siguientes indicaciones
de lavado:
Todas las ilustraciones son ejemplos de diseño.
¡Solo lavar a mano! ¡No planchar! ¡No secar en secaropas! ¡No blanquear! ¡No
limpiar químicamente!
Revise el producto antes y después del uso en cuanto a daños y rastros de
desgaste. Asimismo, antes de cada uso recomendamos:
• Verificar el asiento correcto de tuercas y tornillos, dado el caso, reajustarlos
• Lubricar las partes móviles para minimizar el desgaste
• Verificar todas las coberturas de tornillos y cantos vivos y, dado el caso, su-
stituirlos
• Sustituir las piezas defectuosas correspondientemente a las indicaciones del
fabricante
• Revisar los asientos de columpio, cadenas, cuerdas y otros accesorios por
rastros de desgaste
INSTRUCCIONES DE DESECHACIÓN
Utilice los sistemas de devolución o recogida disponibles para desechar el pro-
ducto cuando éste llegue al final de su vida útil. Consulte en su caso a los
servicios de desechación locales.
SERVICIO
Procuramos vender siempre productos perfectos. Si éstos presentan, no ob-
stante, defectos, procuramos eliminarlos inmediatamente. Proporcionamos
numerosas informaciones sobre el producto y los recambios, soluciones a pro-
blemas e instrucciones de montaje perdidas en http://www.hudora.de/service/.

14/16
FR INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
FÉLICITATIONS POUR L’ACHAT DE CE PRODUIT!
Veuillez lire attentivement le présent mode d’emploi. Le mode d’emploi fait par-
tie intégrante du produit. Veuillez en conséquence le conserver soigneusement
ainsi que l’emballage à des fins de questions ultérieures. Si vous cédez le produit
à un tiers, veuillez également lui donner le présent mode d’emploi. Ce produit
doit être montée par un adulte. Ce produit est conçu pour usage privé / familial
seulement. Produit n’est pas conçu pour usage commercial. L’utilisation du pro-
duit nécessite certaines facultés et connaissances. Ne l’utilisez que conforme à
l’âge d’utilisation et utilisez le produit uniquement dans son but prévu.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Article : Balançoire à panier Hollywood
Référence de l’article : 72165
Charge maximale : 100 kg
Dimensions : ca. 120 x 60 cm
Âge minimum pour l’utilisation : 3 ans
But prévu : Dispositif actionné par la force musculaire
pour se balancer en position assise.
Si vous rencontrez certaines difficultés lors de l‘installation ou si vous souhaitez
plus d‘informations sur le produit, rendez-vous sur http://www.hudora.de/.
CONTENU
1 x Balançoire à panier (cf. liste des pièces à la page 2)| 1 x Ce mode d’emploi
Les autres pièces incluses dans la livraison ne sont pas importantes pour le
montage et l‘utilisation.
INDICATIONS DE SECURITE
• ATTENTION ! Réservé à un usage familial.
• ATTENTION ! À utiliser sous la surveillance d’un adulte.
• ATTENTION ! Ne convient pas aux enfants de moins de 36 mois. Risques de
chutes !
• ATTENTION ! Ne convient pas aux enfants de moins de 36 mois en raison de
la corde longue! Risque de strangulation.
• ATTENTION ! Conçu pour l’extérieur et pour l’intérieur !
• Les propriétaires de la balançoire ainsi que les surveillants sont responsa-
bles, que tous les utilisateurs respectent les indications et consignes du mode
d‘emploi.
• N’effectuez pas de modifications techniques.
• Des changements au produit d’origine doivent uniquement être exécutés se-
lon les instructions du fabricant.
• Personne n’a le droit de pénétrer le rayon de balancement de la balançoire
pendant l‘utilisation.
• Ne pas se mettre droit, s’agenouiller ou s’allonger sur la balançoire.
• Tenez-vous toujours bien avec les deux mains.
• Aucun objet (arbres, murs, clôtures, cordes à linge) ne doit se trouver dans la
zone d’installation de la balançoire.
• Respectez une distance de sécurité de 2 m minimum (devant et derrière)
audelà de la déviation maximale de la trajectoire de la balançoire et veillez à
ce que le sol soit plat et amortisseur (herbe, p.ex.), exempt d’objet à angles
vifs ou pointus, obstacle, pente, gradin, escaliers ou surface dure (béton, p.
ex.).
• La distance latérale avec les parties fixes, telles qu’un portique par exemple,
doit être de 40 cm minimum.
• La distance avec les parties oscillantes, telles que la balançoire voisine par
exemple, doit être de 60 cm minimum.
• La hauteur maximale d‘accrochage, mesurée à partir du sol, ne doit pas dé-
passer 250 cm.
• Le siège de la balançoire doit, au repos, être à une distance minimale du sol
de 40 cm et à une distance maximale du sol de 60 cm.
• Vous ne devez pas installer la balançoire de manière à ce que l’utilisateur soit
ébloui par les rayons du soleil.
• L’effet autobloquant des écrous autobloquants, respectivement de la peinture
peut s’atténuer après plusieurs desserrages et serrages.
• En cas d’irradiation permanente par la lumière UV, le matériau se dilate be-
aucoup plus vite, ce qui peut entraîner des effets potentiellement dangereux.
Pour éviter le vieillissement prématuré et prolonger la durée de vie, en cas de
non utilisation, conserver le produit toujours au sec et dans l’obscurité. Ne
pas exposer le produit au vent, à l’humidité, aux températures extrêmes ou à
l’exposition à la lumière.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Avant le montage, vous devez choisir et vérifier soigneusement le lieu de mise
en place de la balançoire: Assurez-vous que le support de la balançoire est
suffisamment stable. N’oubliez pas que le balancement provoque des forces
centrifuges qui sont également susceptibles de solliciter fortement le support
de la balançoire. Demandez conseil à un spécialiste (staticien, architecte, char-
pentier) et demandez-lui la charge admissible du support de la balançoire. Les
connecteurs de suspension doivent être conçus de manière à empêcher toute
déconnection involontaire. Après avoir enlevé le produit de l’emballage, veuil-
lez vérifier que tous les éléments ont bien été livrés dans leur totalité. Pour
l’installation, suivez les images de montage aux pages 3-7.
CONSIGNES D‘UTILISATION
SUSPENSION ET AJUSTEMENT
Les points de suspension doivent se trouver à une largeur de balançoire d’au
moins +100 mm l’un de l’autre. La hauteur de basculement peut être ajuste de
manière variable à toute suspension appropriée, car la balançoire est livrée avec
deux courroies de ceinture réglables (9). Les deux courroies de ceinture sont
fourchues en deux sangles individuelles, chacune avec une pince K et un boucle
manuelle H. La longueur de chaque sangle individuelle 9a et 9b peut être ajustée
à l’infini. Pour soulever la balançoire (pour raccourcir la ceinture), maintenez la
pince K enfoncée tout en tirant la boucle H vers le bas (Fig. 8b). Pour abaisser la
balançoire (rallonger la ceinture), maintenez la pince K enfoncée tout en faisant
glisser la boucle H vers le haut (Fig. 8c). Lors de l’allongement et d raccourcis-
sement des courroies, assurez-vous que les deux courroies avant et arrière sont
toujours de la même longueur après réglage. Des longueurs inégales conduisent
à des mouvements oscillants incontrôlés de la balançoire. Risque de blessure !
Personne n’est autorisé à s’asseoir sur la balançoire pendant l’ajustement. Aju-
stez la balançoire de manière à ce que le balancement ou le basculement avec
la pointe des orteils ne puissent pas toucher le sol. En cas de doute, veuillez faire
quelques balancements d’essai simple.
AJUSTEMENT DU SIEGE
Lors de l‘ajustement du siège, personne n’est autorisé à s’asseoir sur la balan-
çoire. Pour régler l’angle du siège, appuyez simultanément sur les deux pivots
(5) et le bouton latéral (Fig. 8d). Pendant que vous enfoncez sur le bouton,
poussez le pivot en haut ou poussez-le doucement vers le bas jusqu’à ce que
l’assise atteigne la bonne position. Par le mouvement du pivot, le siège est
également ajusté. Assurez-vous que le bouton soit libéré du pivot et que le pivot
s’est verrouillé. Pour protéger le coussin du siège (7) et le coussin du cou (8), les
deux doivent après chaque utilisation de la balançoire être démonté. Pour ce
faire, désserez toutes les fixations scratch du cadre et stocker les coussins du
siège et le coussin du cou comme indiqués sous Entretien et Stockage.
UTILISATION AVEC LES BALANCOIRES HUDORA
Lors de l’utilisation avec un jeu de terrain HUDORA (Art. nr. 64019) les deux
balançoires individuelles doivent être retirées et la nacelle de la balançoire doi-
vent être accrochés aux deux crochets extérieurs. La nacelle de la balançoire
peut également être utilisée avec la balançoire avec la nacelle de la balançoire
120 (Art. nr. 64023).
ENTRETIEN ET STOCKAGE
Nettoyez le produit uniquement avec un tissu ou chiffon humide et non avec
un produit de nettoyage spécial! Avant et après utilisation, vérifiez le produit
afin de détecter tout signe d’endommagement ou d’usure. N’apportez aucune
modification conceptuelle. Pour votre propre sécurité, n’utilisez que des pièces
de rechange d’origine. Vous pouvez les acquérir auprès de HUDORA. Le pro-
duit ne doit plus être utilisé en cas d’endommagement de certaines parties ou
d’apparition de coins saillants ou d’arêtes vives. En cas de doute, prenez contact
avec notre service après-vente (http://www.hudora.de/service/). Stockez le
produit dans un endroit sûr et à l’abri des intempéries de manière à ce qu’il ne
puisse pas être endommagé et qu’il ne puisse blesser personne.
En plus, vous devriez remplacer toutes les pièces en plastique au plus tard après
5 ans, afin de prévenir la défaillance éventuelle de ces pièces. Les coussins
de siège (7) et le coussin de cou (8) doivent après chaque utilisation être re-
tirés et rangés dans un espace sombre. Les instructions de lavage suivantes
s’appliquent aux coussins de siège et le coussin du cou :

15/16
Seulement lavage à la main ! Ne pas repasser ! Ne pas sécher en machine ! Ne
pas blanchir ! Ne pas nettoyer à sec !
Avant et après utilisation, vérifiez le produit afin de détecter tout signe
d’endommagement ou d’usure. Avant chaque utilisation, nous recommandons
en outre:
• De contrôler la bonne assise des écrous et des vis et, le cas échéant, de les
resserrer
• De graisser toutes parties amovibles pour minimiser l‘usure
• De contrôler les couvercles de vis et de bords tranchants et de les remplacer
en cas de besoin
• D’échanger les pièces défectueuses selon les directives du fabricant
• De vérifier les sièges de balançoire, les chaînes, les câbles et autres acces-
soires pour des signes d’usure
CONSIGNES D’ÉLIMINATION
A la fin de la durée de vie de l’appareil, veuillez l’amener dans un centre de
reprise et de collecte mis à disposition. Le personnel des déchetteries répondra
à toutes vos questions sur place.
SERVICE APRÈS-VENTE
Nous nous efforçons de livrer des produits irréprochables. Cependant, en cas
de défaillances, nous déployons également tous les efforts requis afin de les
éliminer. Vous pouvez obtenir de nombreuses informations sur le produit, les
pièces de rechange, la résolution des problèmes et les instructions de montage
égarées sur http://www.hudora.de/service/.
Tous les schémas sont indicatifs.
NL MONTAGE- EN GEBRUIKSHANDLEIDING
HARTELIJK GEFELICITEERD MET DE KOOP
VAN DIT PRODUCT!
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. De gebruiksaanwijzing is een vast
bestanddeel van het product. Bewaar de gebruiksaanwijzing en verpakking dus
zorgvuldig voor eventuele vragen op een later tijdstip. Wanneer u het product
aan derden overdraagt, moet u de gebruiksaanwijzing ook meegeven. Dit pro-
duct moet door een volwassene gemonteerd worden. Dit product is enkel ont-
worpen voor privaat/huishoudelijk gebruik. Dit product is niet geconstrueerd en
niet toegelaten voor commercieel gebruik. Het gebruik van dit product vereist
bepaalde vaardigheden en kennis. Gebruik het uitsluitend in overeenstemming
met de leeftijd en gebruik het product uitsluitend voor het beoogde doel.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Artikel: Nestschommel Hollywood
Art. Nr.: 72165
Maximale belastbaarheid: 100 kg
Afmeting: ca. 120 x 60 cm
Minimum leeftijd voor gebruik: 3 jaar
Doel: Door spierkracht aangedreven apparaat voor
zittende swing.
Wanneer u problemen heeft met de montage of verdere informatie over het pro-
duct wenst, vindt u onder http://www.hudora.de/.
INHOUD
1 x Nestschommel (zie onderdelenlijst op pagina 2) | 1 x Deze gebruiksaanwijzing
Verdere meegeleverde onderdelen en items zijn niet relevant voor de montage
of het gebruik.
VEILIGHEIDSINFORMATIE
• WAARSCHUWING! Uitsluitend voor huishoudelijk gebruik.
• WAARSCHUWING! Gebruiken onder direct toezicht van een volwassene.
• WAARSCHUWING! Niet geschikt voor kinderen jonger dan 36 maanden. Ge-
vaar voor ongevallen!
• WAARSCHUWING! Niet geschikt voor kinderen jonger dan 36 maanden van-
wege lange snoeren! Risico op verwurging.
• WAARSCHUWING! Geschikt voor binnen- en buitengebruik!
• De eigenaar van de schommel en bevoegd toezichthoudende personen zijn
verantwoordelijk ervoor, dat alle gebruikers de instructies in de handleiding
volgen.
• Voer geen technische wijzigingen door.
• Wijzigingen aan het oorspronkelijke product moeten volgens de specificaties
van de fabrikant worden uitgevoerd.
• Tijdens het gebruik mag zich niemand binnen het schommelbereik (swing
zone) ophouden.
• Nooit op de schommel gaan staan, liggen of knieën.
• Houdt u zich steeds met beide handen vast.
• Er mogen zich geen obstakels in de schommelomgeving bevinden (bomen,
muren, hekken, waslijnen).
• Zorg voor een veilige afstand van minstens 2 meter (voor en achter) ten op-
zichte van de maximale uitslag van de schommel en voor een effen, schok-
dempende ondergrond (bijv. gras) die vrij is van scherpe of spitse voorwer-
pen, obstakels, hellingen, opstapjes, trappen of harde oppervlakken (zoals
beton) etc.
• De zijdelingse afstand tot stationaire elementen zoals een schommelframe
moet minstens 40 cm bedragen.
• Ten opzichte van bewegende delen zoals een andere schommel moet een
afstand van minstens 60 cm aangehouden worden.
• De maximale ophangingshoogte, gemeten vanaf de grond, mag niet hoger
dan 250 cm zijn.
• Het zitgedeelte van de schommel dient in rusttoestand tussen 40 cm en
60 cm boven de grond te hangen.
• Bevestig de schommel niet zodanig dat de gebruiker door zonlicht verblind
kan worden.
• De zelfborgende werking van de zelfbeveiligende moeren of lak kan na meer-
dere malen los- en vastdraaien van de bevestigingsmiddelen minder worden.
• Bij permanente bestraling door Uv-licht verouderd het materiaal aanzienlijk
sneller, wat kan leiden tot veiligheidsbedreigende gevolgen. Om vroegtijdige
veroudering te vermijden en hierdoor de levensduur te verlengen moet u het
product bij niet gebruik altijd droog en donker bewaren. Stel het product niet
langdurig bloot aan wind, vochtigheid, extreme temperaturen en zonlicht.

16/16
MONTAGEHANDLEIDING
Vóór montage dient u de bevestigingslocatie van de schommel zorgvuldig te kie-
zen en te controleren. Let op een toereikende stabiliteit van de schommeldrager.
Denk eraan dat bij het schommelen middelpuntsvliedende krachten optreden,
die de drager van de schommel sterk kunnen belasten. Laat u door een vakman
adviseren (timmerman, architect, bouwkundige) en vraag naar de belastbaar-
heid van het ophangpunt. Ophangkoppelingen moeten zo zijn ontworpen dat
ze niet per ongeluk kunnen worden losgekoppeld. Nadat u het product uit de
verpakking heeft gehaald, moet u controleren of alles aanwezig is. Volg voor de
installatie, de installatie-afbeeldingen op de pagina’s 3-7.
INFORMATIE VOOR GEBRUIK
OPHANGING EN INSTELMOGELIJKHEDEN
De ophangpunten moeten minstens +100 mm uit elkaar schuiven. De schom-
melhoogte kan variabel worden aangepast aan elke geschikte vering, aange-
zien de schommel wordt geleverd met twee verstelbare riembanden (9). Beide
riembanden zijn verdeeld in twee individuele riemen, elk met een klem K en een
handlus H. De lengte van elke individuele riem 9a en 9b kan oneindig worden
aangepast. Om de schommel te verhogen (om de riem te verkorten), houd u de
klem K ingedrukt terwijl u de handlus H naar beneden trekt (afb. 8b). Om de
schommel te verlagen (de riem verlengen) houd de klem K ingedrukt terwijl u
de handlus H naar boven schuift (afb. 8c). Als u de riemen verlengt of verkort,
moet u ervoor zorgen dat de voorste twee en de achterste twee enkele rie-
men altijd na de aanpassing dezelfde lengte hebben. Ongelijke lengten leiden
tot ongecontroleerde oscillerende bewegingen van de schommel. Gevaar voor
letsels! Tijdens de aanpassing mag niemand op de schommel zitten. Plaats de
schommel zo dat dat het schommelen of rocken met de teentoppen de grond
niet kan raken. Als u twijfelt, doe dan enkele eenvoudige proefschommelingen.
REGELEN VAN HET ZITGEDEELTE
Tijdens de regeling van het zitgedeelte mag er niemand op de schommel zitten.
Om de hoek van het zitvlak te regelen, drukt u aan de twee draaipunten(5) ge-
lijktijdig op de zijdelingse knop (Afb. 8d). Terwijl u de knop ingedrukt houdt,
schuift u het draaipunt voorzichtig naar boven of drukt u het zacht naar de bo-
dem tot het zitvlak de gewenste positie bereikt heeft. Door de beweging van het
draaipunt, wordt ook het zitvlak geregeld. Let erop dat de knop aan het uiteinde
terug uit het draaipunt is gesprong en dat het draaipunt is vastgeklikt. Ter be-
scherming van de zitbekleding (7) en de nekkussens (8) moeten beide na elk
gebruik van de schommel worden gedemonteerd. Maak hiervoor alle klitten-
band van het kader los en sla de zitbekleding en de nekkussens op zoals be-
schreven onder Onderhoud en Opslag.
GEBRUIK MET HUDORA SCHOMMELS
Bij gebruik met een HUDORA speelplaats (Art. nr. 64019) moeten de twee indi-
viduele schommels worden verwijdert en de nestschommel Hollywood moet aan
beide buitenste haken worden opgehangen. De nestschommel Hollywood kan
bovendien met de schommel met nestschommel 120 (Art. nr. 64023) worden
gebruikt.
ONDERHOUD EN OPSLAG
Reinig het product slechts met een doek of een vochtige lap en niet met speciale
reinigingsmiddelen. Controleer het product vóór en na gebruik op schades en
tekenen van slijtage. Verander niets aan de constructie van het product. Ge-
bruik voor uw eigen veiligheid alleen originele onderdelen. Deze zijn verkrijg-
baar bij HUDORA. Mochten onderdelen beschadigd zijn of scherpe hoeken en
randen ontstaan zijn, dan mag het product niet meer worden gebruikt. Neem
in geval van twijfel contact op met onze Serviceafdeling (http://www.hudora.
de/service/). Berg het product op een veilige plek op waar het beschermd is
tegen weersinvloeden, zodat het niet beschadigt raakt of mensen verwondingen
toebrengt.
Bovendien moeten uit voorzorg alle plastic onderdelen binnen maximaal 5 jaar
worden vervangen. Zitbekleding (7) en nekkussen (8) moet na elk gebruik ver-
wijderd worden en in het donker opgeslagen. Voor de zitbekleding en het nek-
kussen geldt volgende schoonmaakinformatie:
Alle afbeeldingen zijn ontwerp-voorbeelden.
Niet met de hand wassen! Niet strijken! Niet in de droogkast drogen! Niet ble-
ken! Niet chemisch reinigen!
Controleer het product vóór en na gebruik op schades en tekenen van slijtage.
Verder raden we u ook voor elk gebruik aan:
• controleer het vastzitten van bouten en moeren, draai deze indien nodig ver-
der aan
• vet beweegbare delen in om slijtage te beperken
• controleer alle afdekkingen van schroeven en scherpe kanten en vervang
deze indien nodig
• vervang defecte onderdelen conform de instructies van de fabrikant
• de schommelzitjes, de kettingen, de kabels en andere accessoires te contro-
leren op slijtage
AANWIJZING VOOR DE AFVOER
AAN HET EINDE VAN DE LEVENSDUUR
Laat het toestel aan het einde van de levensduur afvoeren via de ter beschikking
staande teruggave- en inzamelsystemen. Met eventuele vragen kunt u terecht
bij afvalverwerkers bij u in de buurt.
SERVICE
Wij doen ons best om producten te leveren die helemaal in orde zijn. Mochten
toch fouten voorkomen, dan zullen wij ons best doen om deze op te lossen. U
vindt zeer veel informatie over product, onderdelen, probleemoplossingen en
kwijtgeraakte opbouwinstructies onder http://www.hudora.de/service/.
Table of contents
Languages:
Other Hudora Baby Swing manuals

Hudora
Hudora Vario Basic Module Mounting instructions

Hudora
Hudora Nest Swing Square 110 Mounting instructions

Hudora
Hudora 72111 Mounting instructions

Hudora
Hudora Nest Swing Octagon 70 Mounting instructions

Hudora
Hudora 72175 Mounting instructions

Hudora
Hudora 72126/01 Mounting instructions

Hudora
Hudora HD 200 Mounting instructions

Hudora
Hudora 72175/00 Mounting instructions

Hudora
Hudora 72101 Mounting instructions

Hudora
Hudora 72158 Mounting instructions