Hudora 83030 Mounting instructions

Art.-Nr. 83029, 83030, 83031
Stand 02/19
1/8
Hersteller: HUDORA | Jägerwald 13 | 42897 Remscheid | Germany
www.hudora.de
DE
EN
IT
ES
FR
NL
AUFBAU- UND GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E PER L’USO
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y DE USO
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
MONTAGE- EN GEBRUIKSHANDLEIDING
Produktionsdatum I Production date I Data di produzione I Fecha de producción I Date de production I Productiedatum: MM/2019
EU-BAUMUSTER-PRÜFAUSWEIS AUSGESTELLT VON I EU TYPE-EXAMINATION CERTIFICATE ISSUED BY I RAPPORTO DELL’ESAME CE DEL TIPO EMESSO DA I COMPROBANTE DE EXAMEN CE
DE TIPO EXPEDIDO POR I ATTESTATION D’EXAMEN CE DE TYPE DÉLIVRÉE PAR I ATTEST VAN EU-TYPEONDERZOEK AFGELEVERD DOOR:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH | Tillystraße 2 | D-90431 Nürnberg | Notified Body No.: 0197
Die URL der EU Konformitätserklärung ist | EU DOC internet address is | La dichiarazione di conformità CE si trova al seguente indirizzo | La URL de la declaración CE de conformidad es | L’URL
de la déclaration de conformité est | De URL van de EU-confirmiteitsverklaring is https://www.hudora.de/Konformitaetserklaerung-83029/01-31/01

2/8
1 2
3

HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH ZUM ERWERB DIESES PRODUKTES!
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Die Bedienungsanleitung ist
fester Bestandteil des Produktes. Bewahren Sie sie deshalb genauso wie die Verpackung
für spätere Fragen sorgfältig auf. Wenn Sie das Produkt an Dritte weitergeben, geben Sie
bitte immer diese Bedienungsanleitung mit. Dieses Produkt muss von einem Erwachsenen
aufgebaut werden. Dieses Produkt ist ausschließlich für den privaten Gebrauch konstruiert.
Dieses Produkt ist nicht für den gewerblichen Gebrauch konstruiert. Die Benutzung des
Produktes erfordert bestimmte Fähigkeiten und Kenntnisse. Setzen Sie es nur altersgerecht
ein, und benutzen Sie das Produkt ausschließlich für seinen vorgesehenen Zweck.
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
Artikel: Biomechanische Protektoren
Artikelnummer: 83029
Größe: S
Artikelnummer: 83030
Größe: M
Artikelnummer: 83031
Größe: L
Zweck: Dieses Protektorenset ist dafür ausgelegt gegen Schläge zu schützen,
die durch Aufprall von Körperteilen auf Hindernisse bei der Ausübung
von Rollsport passieren. Sie sind Protektoren gemäß EN14120:2003 +
A1:2007 und somit konform zu der EU 2016/425. Sie sind Protektoren
der Leistungsklasse 1, d.h. sie sind für den normalen Rollsport geeignet.
Sie entsprechen nicht der Leistungsklasse 2 und sind daher für die
Verwendung im akrobatischen Rollsport ungeeignet.
Gewichtsbereich gemäß
EN 14120:2003 + A1:2007 Für Körpergewicht Biomechanische Protektoren
S M L
A bis 25 kg
B von 25 bis 50 kg
C über 50 kg
INHALT
1 Paar Handflächenschützer | 1 Paar Ellenbogenschützer | 1 Paar Knieschützer | 1 Tasche |
1 Anleitung
SICHERHEITSHINWEISE
• Die Protektoren können zum Fahrradfahren, Inlineskaten, Rollschuhlaufen und Skate-
boardfahren genutzt werden. Die Protektoren dürfen nicht als Motorrad-Schutzausrü-
stung eingesetzt werden! Sie sind nicht für aggressive skating, speed skating oder einen
Einsatz in der Halfpipe geeignet.
• Die Schutzausrüstung muss optimal sitzen, damit sie beim Sturz nicht verrutscht. Bevor
Sie starten, prüfen Sie noch einmal, ob Sie alles richtig angezogen haben! Die Protek-
toren sollten bequem anliegen. Stellen Sie vor allem sicher, dass Ihnen die Protektoren
auch im geschlossenen Zustand genügend Freiraum bieten. Die Blutzirkulation darf in
keinem Fall beeinträchtigt werden! Fahren Sie niemals ohne Protektoren und Helm!
• Überprüfen Sie Ihre Protektoren vor jedem Gebrauch und besonders nach einem Sturz
oder harten Schlag. Bei Bruchstellen, Rissen, Verformungen, Splitterungen, Farbverän-
derungen oder abgelösten Teilen sollten die Protektoren ausgetauscht werden! Tauschen
Sie die Protektoren ebenfalls aus, wenn das Füllmaterial stark eingedrückt wurde oder
beschädigt ist/die Klettverschlüsse ausgeleiert sind, nicht mehr justiert werden können
oder in irgendeiner Form beschädigt wurden/die Protektoren nicht mehr passen oder die
zu schützenden Körperregionen aus anderen Gründen nicht mehr vollständig bedeckt
werden können!
• Um die Sicherheit nicht zu beeinträchtigen, sollten niemals Teile der Protektoren eigen-
ständig ausgetauscht oder verändert werden.
• Auch unter korrektem Einsatz der Protektoren, können wir für vollständigen Schutz vor
Verletzungen keine Gewährleistung übernehmen. Einen absoluten Schutz können die
Protektoren nicht bieten, betreiben Sie Ihren Sport also immer vorsichtig! Um Verlet-
zungen zu vermeiden, nehmen Sie bitte immer Rücksicht auf andere Menschen, und
betreiben Sie Ihren Sport im Rahmen Ihrer Leistungsfähigkeit.
• Beachten Sie, dass auf sehr harten Untergrund die Schutzwirkung der Protektoren ein-
geschränkt sein kann!
• Ab einer Geschwindigkeit von 13 km/h kann eine Schutzwirkung bei Stürzen nicht mehr
garantiert werden!
• Die Protektoren bieten keinen Schutz bei Kollisionen mit Fahrzeugen!
• Umwelteinflüsse, wie zum Beispiel starke Temperaturschwankungen, können die
Schutzwirkung Ihrer Protektoren verringern oder gänzlich aufheben!
• Verschmutzungen, bauliche Veränderungen und Missbrauch können die Schutzwirkung
verringern oder gänzlich aufheben!
• Bei korrekter Wartung und Lagerung beträgt die maximale Lebensdauer der Protektoren
5 Jahre nach dem Produktionsdatum. Nach diesem Zeitraum müssen die Protektoren
ersetzt werden.
NUTZUNGSHINWEISE
Die Größenangaben dienen lediglich zur Orientierung. Falls die Protektoren nicht gleichzeitig
fest und bequem anliegen, sollte eine andere Größe gewählt werden.
Die Protektoren wurden von führenden Orthopäden entwickelt. Tests haben bewiesen, dass
im Vergleich zu herkömmlichen Protektoren die Verletzungsgefahr mit Hilfe dieser biome-
chanischen Protektoren erheblich vermindert werden konnte. Die anatomisch vorgeformten
Hartschalen bieten einen perfekten Sitz, großen Tragekomfort und stabilisieren die Gelenke.
Die stoßfeste Oberschale (PE) und stoßdämpfende Schaumpolsterung (EVA) minimieren die
Prallwirkungen beim Sturz und verhindern Scheuern und Druckstellen. Die Hauptbestand-
teile der Protektoren sind Nylon, Polypropylen und Lycra.
Handächenschützer (Abb. 1):
Handflächenschützer haben die Aufgabe bei einem Sturz die Handgelenke zu schützen.
Der Gelenkschutz wird durch eine spezielle Stützschiene gewährleistet, die den Aufprall
abfedert. Der biomechanische Schützer verringert durch seine spezifische Bauweise die
Verletzungsgefahr, indem er das Handgelenk in seiner anatomisch stabilsten Position, dem
sogenannten Hammergriff, stabilisiert. Damit verringert sich die Kraftübertragung auf die
Speiche. Die erhöhte Kunststofffläche im Bereich des Handballens vermindert durch ihre
asymmetrische Form Hautabschürfungen an den Fingern und ermöglicht im Falle eines
Sturzes ein Gleiten.
Ellenbogen- und Knieschützer (Abb. 2 | 3):
Ellenbogenschützer und Knieschützer haben die Aufgabe, nach dem Sturz ein Weiterrut-
schen auf dem Asphalt zu ermöglichen, um die Wucht des Aufpralls zu verringern.
PROTEKTOREN ANLEGEN
Sollten Kinder die Ausrüstung nutzen, muss das Anlegen der Protektoren von einem Er-
wachsenen beaufsichtigt werden. Legen Sie die Protektoren bitte immer gemäß den aus-
gewiesenen Seitenangaben an. Die Protektoren, die mit “L” gekennzeichnet sind, müssen
auf der linken Körperhälfte getragen werden. Die mit “R” gekennzeichneten Protektoren
entsprechend auf der rechten Seite.
Handächenschützer:
Öffnen Sie die Klettverschlüsse und führen Sie den Daumen durch das Loch, so dass die
Handfläche auf der gepolsterten Innenfläche aufliegt. Ziehen Sie nun die Klettverschlüsse
um die Hand fest. Der Protektor muss so angelegt werden, dass der Aufprallschutz die
Handinnenfläche und das Handgelenk bedeckt.
Ellenbogen- und Knieschützer:
Öffnen Sie die Klettverschlüsse und schlüpfen Sie durch den Strumpf. Legen Sie die Schüt-
zer so an, dass die Spitze des Ellenbogens bzw. das Knie fest und symmetrisch vom Schüt-
zer umschlossen wird. Fixieren Sie anschließend die Klettverschlüsse, sodass die Schützer
nicht mehr verrutschen können.
WARTUNG UND LAGERUNG
Reinigen Sie das Produkt nur mit einem Tuch oder feuchten Lappen und nicht mit speziellen
Reinigungsmitteln! Überprüfen Sie das Produkt vor und nach Gebrauch auf Schäden und
Verschleißspuren. Nehmen Sie keine baulichen Veränderungen vor! Verwenden Sie zu Ihrer
eigenen Sicherheit nur Original-Ersatzteile. Diese können Sie bei HUDORA beziehen. Sollten
Teile beschädigt sein oder scharfe Ecken und Kanten entstanden sein, darf das Produkt
nicht mehr verwendet werden! Nehmen Sie im Zweifel mit unserem Service Kontakt auf
(http://www.hudora.de/service/). Lagern Sie das Produkt an einem sicheren, witterungs-
geschützten Ort, sodass es nicht beschädigt werden kann oder Personen verletzen kann.
Nicht waschen! Nutzen Sie keine Lösungsmittel und keine scharfen Reiniger! Nicht bügeln!
Nicht im Wäschetrockner trocknen! Nicht bleichen!
Reinigen Sie die Ausrüstung nur mit einem Tuch oder feuchten Lappen und nicht mit spe-
ziellen Reinigungsmitteln. Der Einsatz von chemischen Reinigungsmitteln, Lösungsmitteln,
Poliermitteln etc. kann für das bloße Auge nicht sichtbare Schäden verursachen und die
Schutzwirkung des Sets reduzieren. Benutzen Sie zum Reinigen nur klares Wasser. Bei
hartnäckigen Verschmutzungen reinigen Sie die Protektoren mit lauwarmem Wasser und
einer Bürste. Spülen Sie die Protektoren mit klarem Wasser ab. Legen Sie die Protektoren
niemals zum Trocknen auf einen warmen Heizkörper. Nach Möglichkeit sollten die Protek-
toren nach Gebrauch in einem gut belüfteten Raum aufbewahrt werden, um die Verdun-
stung der Feuchtigkeit zu optimieren. Lagern Sie die Schutzausrüstung nicht in der Nähe
von Hitzequellen oder im direkten Sonnenlicht. Setzen Sie die Protektoren nie extremen
Temperaturen über 40°C aus!
ENTSORGUNGSHINWEIS
Bitte führen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer den zur Verfügung stehenden
Rückgabe- und Sammelsystemen zu. Fragen beantworten die Entsorgungsunternehmen
vor Ort.
SERVICE
Wir sind bemüht einwandfreie Produkte auszuliefern. Sollten trotzdem Fehler auftreten, sind
wir genauso bemüht, diese zu beheben. Deswegen erhalten Sie zahlreiche Informationen
zum Produkt, zu Ersatzteilen, Problemlösungen und verloren gegangene Aufbauanleitungen
unter http://www.hudora.de/service/.
DE AUFBAU- UND GEBRAUCHSANLEITUNG
3/8
Alle Abbildungen sind Designbeispiele.

CONGRATULATIONS ON PURCHASING THIS PRODUCT!
Please read these instructions carefully. The instructions are an integral component of the
product.Therefore, please store them and the packaging carefully in case questions arise in
the future. Please always include these instructions when handing on the product to a third
party. This product must be assembled by an adult. This product is designed for private/
domestic use only. This product is not designed for commercial/industrial use. The use of
the product requires certain capabilities and skills.Always adjust according to the age of the
user and use for the purpose it has been designed for.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Item: Biomechanical protectors
Item number: 83029
Size: S
Item number: 83030
Size: M
Item number: 83031
Size: L
Purpose: This set of protectors is designed to protect impact cause by collision
of part of the body with an obstacle while doing roller sports. It has
passed EN14120:2003 + A1:2007 to show conformity to the EHSR of EU
2016/425. These protectors are for level 1 - for the normal roller skate
sport. They are not suitable for acrobatic roller skate sport, which refers
to level 2 protectors.
Weight class
EN 14120:2003 + A1:2007
For
user weight
Biomechanical Protectors
S M L
A < 25 kg
B 25 - 50 kg
C > 50 kg
CONTENTS
1 Pair of palm protectors | 1 Pair of elbow protectors | 1 Pair of knee protectors | 1 Bag |
1 Manual
SAFETY INSTRUCTIONS
• These protectors are suitable for users of cycles, skateboards, roller skates and inline
skates. These protectors are not suitable for use on motorcycles. They are not suitable
for acrobatic or high-speed skateboarding and skating.
• Your protectors must fit correctly, so that they do not move during a fall. Before you
get moving make sure that everything is positioned correctly. The protectors should sit
comfortably. It is extremely important to first make sure that the protectors offer you
sufficient free room even when closed to ensure there is no risk cutting off your blood
circulation.Remember never to skate without your protectors and a helmet!
• Before each use, especially after a fall or accident, check the protectors for damage.The
protectors should be discarded and replaced if the shell shows denting, cracking, deep
scratches or discolorations/the padding underneath the shell is compacted or has holes
the straps no longer fasten, have become overstretched, torn or abraded/the protectors
no longer fit or cover the intended areas!
• Do not make modifications in any way that may impair the safety of the products!
• Even under the correct use, your protectors cannot guarantee you 100% protection
against injury. Always carry out your sport carefully. To reduce the risk of injury, skate
sensibly and within your ability.
• The protectors will only offer limited protection in the even to flow velocity impacts with
stationary hard surfaces!
• These protectors are not intended to provide protection in the event of a serious fall when
travelling at speeds in excess of 13 km/h!
• They may not protect the wearer in the event of the collisions with moving vehicles!
• Changes in environmental conditions, such as temperature, may significantly reduce the
performance of the protector!
• Contamination, alteration to the protector, or misuse may dangerously reduce the perfor-
mance of the protector!
• In the case of proper maintenance and storage, the maximum service life of the pro-
tectors is 5 years after the production date. After this period, the protectors must be
replaced.
USAGE INSTRUCTIONS
The size classes are just for orientation. If the protectors do not sit firmly and comfortably
another size should be chosen.
The biomechanical protectors were developed from leading orthopaedists. Tests have
shown that in comparison to normal protectors, the risk of injury can be reduced with these
protection guards.The anatomically formed shells (PE) offer a great fit, high wearing comfort
and keep joints in their correct position. The tough shell and padding (EVA) minimise shock
during a gall and prevent rubbing and nicks. The major materials are nylon, polypropylene
and Lycra.
Palm protectors (Fig. 1):
Help to protect your wrist during a fall. The support under the hand helps to cushion the fall.
The bio-dynamic protector holds the hand in its safest position – “the hammer grip” – to
minimise wrist fractures. This reduces the force on the radius arm. The shape helps to
minimise grazes on the fingers and helps you to glide during a fall.
Elbow protectors and knee protectors (Fig. 2 | 3):
Help you glide along the asphalt when falling, so that the fall is cushioned.
HOW TO PUT ON YOUR PROTECTORS
If children use the protectors, adult supervision is recommended during fitting. Always wear
the protectors on the correct side. The left side is marked with an “L“, the right side with
an “R”.
Palm protectors:
Open the hook and loop fastening and insert your thumb into the hole, so that the palm of
your hand lies on the cushioned back of the shell. The protector should be fitted so that the
crash plate protects the palm and wrist. Now tighten up the straps and fasten the hook and
loop bands for a comfortable fit.
Elbow protectors and knee protectors:
Open the hook and loop fastening and pull on the sock. Fit the elbow protectors so that the
point of the elbow is fitted snugly into the centre of the elbow protectors. And ensure that
the knee protectors are placed symmetrically over the kneecap. Fix the straps and hook and
loop bands so that the protectors are secure.
MAINTENANCE AND STORAGE
Use a dry or damp cloth only to clean the product; do not use special cleaning agents!
Check the product for damage or traces of wear and tear before and after each use. Do
not make any structural changes. For your own safety, please use original spare parts only.
These can be sourced from HUDORA. If parts become damaged or if sharp edges or corners
should develop, the product may not be used any more. If in any doubt, please contact our
service team (http://www.hudora.de/service/). Store the product in a safe place where it is
protected from the elements, cannot be damaged, and cannot injure anyone.
Do not machine wash! Do not use strong cleaners or detergents! Do not iron! Do not tumble
dry! Do not bleach!
Always clean with a damp cloth and mild detergent. Use of chemical and cleaning solvents,
paints and abrasive can cause unseen damage to the protectors and reduce their ability of
protection. Use clear water only. If your protectors are very dirty try to clean them gently
with luke warm water and a brush. Rinse the protectors with clear water. Do not dry the
protectors on a heating. After use you should try to air your protectors in a room with good
air circulation. Never leave your protectors exposed to direct sunlight or heat. Elevated
temperature beyond 40° C would dangerously reduce the performance of the protectors.
DISPOSAL ADVICE
At the end of the product’s life, please dispose of it at an appropriate collection point
provided in your area. Local waste management companies will be able to answer your
questions on this.
SERVICE
We make every effort to deliver faultless products. If faults do arise however, we put just
as much effort into rectifying them. Therefore, you can find numerous information on the
product, replacement parts, solutions to problems and lost assembly manuals at http://
www.hudora.de/service/.
EN INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE
4/8
All images are examples of the design.

CONGRATULAZIONI PER AVER ACQUISTATO QUESTO PRODOTTO!
La preghiamo di leggere molto attentamente questo manuale. Il manuale fa parte del pro-
dotto. Quindi va conservato come tutto l’imballaggio per eventuali domande in futuro. Dando
il prodotto a terzi per cortesia allegare sempre il manuale. Il prodotto deve essere montato
da un adulto. Questo prodotto è destinato esclusivamente all’uso domestico e privato. Que-
sto prodotto non è adatto all’uso pubblico o commerciale. L‘utilizzo del prodotto richiede
determinate abilità e conoscenze. Usare solo in maniera adeguata all‘età, e utilizzare il
prodotto esclusivamente per gli scopi previsti.
SPECIFICHE TECNICHE
Articolo: Protettori biomeccanici
Articolo n°: 83029
Misura: S
Articolo n°: 83030
Misura: M
Articolo n°: 83031
Misura: L
Scopo previsto: Questo set di protettori deve essere utilizzato come protezione da colpi
che possono derivare dall‘impatto di parti del corpo contro ostacoli
nell‘esercizio di sport su rotelle. Questi protettori soddisfano la norma EN
14120:2003 + A1:2007 e sono conformi alla norma UE 2016/425. Sono
protettori nella classe di prestazione 1, ovvero sono adatti per normali
sport su rotelle. Non sono conformi alla classe di prestazione 2 e quindi
non risultano idonei per l‘utilizzo in sport su rotelle acrobatici.
Settore ai pesi di senso della norma
EN 14120:2003 + A1:2007
Per
peso corporeo
Protettori biomeccanici
S M L
A < 25 kg
B 25 - 50 kg
C > 50 kg
CONTENUTO
1 Paio di protezioni per il palmo della mano | 1 Paio di protezioni per i gomiti | 1 Paio di
protezioni per le ginocchia | 1 Borsa | 1 Istruzioni per l‘uso
NOTE DI SICUREZZA
• I protezioni possono essere utilizzati per andare in bicicletta, sui pattini in linea, sulle
rotelle e sullo skateboard. I protezioni non possono essere impiegati come equipaggia-
mento di protezione per motocicletta! Non sono adatti ad un pattinaggio aggressivo, di
velocità o ad un impiego nell‘half-pipe.
• Gli equipaggiamenti di protezione devono essere fissati in modo ottimale, affinché non
possano scivolare via in caso di caduta. Prima di partire, controllare che tutti i protezioni
siano stati fissati correttamente. I protezioni devono essere comodi da indossare. Assi-
curarsi soprattutto che i protezioni possano offrire uno spazio libero sufficiente anche
quando essi sono chiusi. La circolazione del sangue non deve essere pregiudicata in
alcun modo ! Non pattinare mai senza i protezioni e senza casco !
• Controllare sempre i protezioni prima di ogni impiego e soprattutto dopo una caduta o
dopo un urto violento. In caso di rotture, lesioni, deformazioni, scheggiamenti, alterazioni
del colore o parti staccate i protezioni devono essere sostituiti. Sostituire i protezioni
anche nel caso in cui il materiale di riempimento sia stato ammaccato con forza o sia
danneggiato/le chiusure a strappo siano usurate, non possano più essere regolate o
siano state danneggiate in una qualsiasi forma/i protezioni non aderiscano più bene o le
parti del corpo da proteggere non possano più essere completamente coperte per altri
motivi!
• In nessun caso modificare o sostituire autonomamente parti dei protezioni, allo scopo di
non pregiudicare la sicurezza.
• Anche in caso di impiego corretto dei protezioni, non possiamo assumere alcuna ga-
ranzia per la protezione completa dagli infortuni. I protezioni non possono mettere a
dispozione una protezione assoluta, per questo é sempre necessario praticare gli sport
con prudenza ! Al fine di evitare infortuni, si prega di fare sempre attenzione alle altre
persone, e praticare il proprio sport nei limiti delle proprie capacità.
• Notare che su terreni molto duri l‘efficacia protettiva dei protezioni può essere limitata!
• Da una velocità di 13 km/h l‘azione protettiva in caso di cadute non può più essere
garantita!
• I protezioni non offrono alcuna protezione in caso di collisioni con veicoli!
• Condizionamenti ambientali, come per esempio forti oscillazioni della temperatura, pos-
sono ridurre o neutralizzare del tutto l‘efficacia protettiva dei protezioni!
• Sporco, modifiche strutturali e uso improprio possono ridurre o neutralizzare del tutto
l‘efficacia protettiva dei protezioni!
• Con una corretta manutenzione e conservazione la durata massima dei protettori è di
5 anni dalla data di produzione. Dopo questo intervallo di tempo i protettori devono es-
sere sostituiti.
CONDIZIONI DI UTILIZZO
Le indicazioni delle dimensioni hanno uno scopo puramente orientativo. Se i protezioni non
possono essere indossati comodamente e se allo stesso tempo non possono essere serrati
in modo da essere stabili, é necessario scegliere un’altra grandezza.
I protezioni sono stati sviluppati da ortopedici di primo piano. I test condotti hanno dimostra-
to che grazie a questi protezioni biomeccanici il pericolo di infortunio puó essere considere-
volmente ridotto in confronto a quanto avviene nel caso degli altri protezioni normalmente
in commercio. I gusci duri anatomici preformati mettono a disposizione una sede stabile,
una grande comoditá e provvedono a stabilizzare le articolazioni. Il guscio esterno antiurto
(PE) e la schiuma di imbottitura con effetto ammortizzante (EVA) minimizzano l’effetto degli
urti in caso di caduta ed impediscono la formazione di abrasioni ed ematomi. I componenti
principali dei protezioni sono in nylon, polipropilene e lycra.
Protezioni per il palmo della mano (g. 1):
Le protezioni per il palmo della mano hanno il compito di proteggere i polsi in caso di
caduta. La protezione delle articolazioni viene garantita per mezzo di una speciale guida di
appoggio che ha la funzione di assorbire gli urti. Il protettore biomeccanico, grazie alla sua
forma costruttiva specifi ca, riduce il pericolo di infortunio, mantenendo il polso nella sua
posizione anatomica maggiormente stabile, la cosiddetta “presa del martello“. In questo
modo viene ridotta la trasmissione di forze sul radio. Grazie alla sua forma asimmetrica,
la superfi cie rialzata in plastica nel settore delle eminenze del palmo della mano riduce le
escoriazioni alle dita e consente di scivolare in caso di caduta.
Protezioni per i gomiti e per le ginocchia (g. 2 | 3):
I protezioni hanno il compito di consentire di scivolare via sull’asfalto in caso di caduta, allo
scopo di ridurre la violenza dell’impatto.
COME INDOSSARE I PROTEZIONI
Se i bambini devono utilizzare l‘attrezzatura, l‘applicazione dei protezioni deve essere su-
pervisionata da un adulto. Si prega di applicare i protezioni sempre in base alle indicazioni
che identificano il lato. I protezioni contrassegnati da “L” devono essere indossati sulla metà
sinistra del corpo. Quelli contrassegnati da “R” di conseguenza sul lato destro.
Protezioni per il palmo della mano:
Aprire il dispositivo di chiusura a lappola ed inserire il pollice attraverso il buco, in modo che
la superficie della mano combaci con la superficie interna imbottita. A questo punto tirare
il dispositivo di chiusura a lappola attorno alla mano e richiuderlo. Il protettore deve essere
applicato in modo che la protezione antiurto copra la superficie interna della mano e il polso.
Protezioni per i gomiti e per le ginocchia:
Aprire il dispositivo di chiusura a lappola ed infilare gli arti attraverso la calzetta. Applicare il
protettore in modo che la punta del gomito o il ginocchio siano ben racchiusi e in modo sim-
metrico dalla protezione. In seguito richiudere e fissare il dispositivo di chiusura a lappola in
modo che il protettore non possa piú scivolare.
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
Pulire il prodotto solo con un panno oppure con un panno inumidito senza usare speciali
detergenti. Verificate che il prodotto non abbia subito danno e non presenti tracce di usura
prima e dopo l’uso. Non apportate alcuna modifica al prodotto. Utilizzate per la vostra sicu-
rezza solo ricambi originali. Essi si possono acquistare presso la ditta HUDORA. Se le parti
dovessero essere danneggiate oppure dovessero evidenziare angoli e spigoli, il prodotto
non potrà essere più utilizzato. Nel dubbio contattate il nostro centro di assistenza tecnica
(http://www.hudora.de/service/). Stoccate il prodotto in un luogo sicuro, protetto dalle in-
temperie, in modo che non possa essere danneggiato o ferire delle persone.
Non lavare in lavatrice! Non utilizzare solventi o detergenti aggressivi! Non stirare! Non
asciugare nell‘asciugatrice! Non candeggiare!
Pulire l‘attrezzatura solo con un fazzoletto o un panno umido e non utilizzare detergenti
speciali. L‘impiego di detergenti chimici, solventi, lucidi ecc. può causare danni non visibili
ad occhio nudo e ridurre l‘efficacia protettiva del set. Utilizzare per la pulizia solo acqua
pulita. In caso di sporco resistente, pulire i protezioni con acqua tiepida ed una spazzola.
Sciacquare i protezioni con acqua pulita. Non mettere mai i protezioni ad asciugare sui
termosifoni. Se possibile i protezioni dovrebbero essere conservati dopo l’impiego in un
ambiente ben ventilato, allo scopo di ottimizzare l’evaporazione dell’umiditá. Non conser-
vare l‘equipaggiamento di protezione vicino a fonti di calore o alla luce diretta del sole. Non
esporre mai i protezioni a temperature estreme sopra i 40°C!
ISTRUZIONI PER LO SMALTIMENTO
Siete pregati di portare l’apparecchio, al termine della propria durata utile, presso un
apposito punto di raccolta e di restituzione disponibile. L’impresa di smaltimento locale sarà
a vostra disposizione per rispondere ad eventuali domande.
ASSISTENZA TECNICA
Ci sforziamo a fornire dei prodotti perfettamente funzionali. Se comunque doveste
riconoscere eventuali difetti, ci impegneremo subito a rimuoverli. A tale proposito riceverete
tante informazioni sul prodotto, sui pezzi di ricambio, sulle soluzioni ai problemi e sulle
istruzioni per il montaggio andate perse sul sito web all’indirizzo http://www.hudora.de/
service/.
IT ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E PER L’USO
5/8
Tutte le illustrazioni sono esempi di progetti.

¡LE FELICITAMOS POR LA COMPRA DE ESTE PRODUCTO!
Lea atentamente este manual de instrucciones. El manual de instrucciones forma parte
integrante del producto. Consérvelo por ello cuidadosamente, al igual que el embalaje, para
posteriores consultas y preguntas. Entregue asimismo el manual cuando preste o regale el
producto a terceros. Este producto debería ser montado por un adulto. Este producto está
diseñado exclusivamente para el uso privado/doméstico. Este producto no está diseñado
para el uso comercial. El uso del producto requiere de ciertas capacidades y conocimientos.
Utilícelo sólo conforme a la edad y exclusivamente con el objeto previsto.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Artículo: Protectores biomecánicos
Número de artículo: 83029
Talla: S
Número de artículo: 83030
Talla: M
Número de artículo: 83031
Talla: L
Objetivo: Este set de protectores se ha diseñado para proteger contra impactos
ocasionados por choques de partes del cuerpo contra obstáculos
al realizar deportes sobre ruedas. Son protectores según la norma
UNE-EN 14120:2003 + A1:2007 y, por lo tanto, de conformidad con
el reglamento (UE) 2016/425. Estos protectores corresponden a la
clase de rendimiento 1, es decir que son aptos para los deportes
sobre ruedas normales. No forman parte de la clase de rendimiento
2 y, por lo tanto, no son aptos para el uso en deportes sobre ruedas
acrobáticos.
Gama del peso según
EN 14120:2003 + A1:2007
Para el
peso corporal
Protectores biomecánicos
S M L
A < 25 kg
B 25 - 50 kg
C > 50 kg
CONTENIDO
1 Par de protectores de palmas de manos | 1 Par de rodilleras | 1 Par de coderas | 1 Bolsa |
1 Indicaciones de uso
INDICACIONES DE SEGURIDAD
• Los protectores pueden usarse para andar en bicicleta y practicar patinaje en línea, pati-
naje sobre ruedas y monopatinaje. ¡No está permitido usarlos como equipo de protección
en motos! Los protectores no son tampoco adecuados para patinaje agresivo, patinaje
de velocidad o el uso en un medio tubo.
• El equipo de protección debe estar ceñido firmemente para que no pueda correrse du-
rante la caída. ¡Antes de patinar, compruebe si se ha puesto todo correctamente! Los
protectores deberían ser cómodos. Asegúrese especialmente de que los protectores
también le proporcionen suficiente libertad de movimiento cuando estén cerrados. ¡No
se ha de obstruir en ningún caso la circulación de la sangre! ¡No patine nunca sin pro-
tectores y casco!
• Verifique sus protectores previamente a cada uso, sobre todo después de haber sufri-
do una caída o un golpe fuerte. ¡Sustituya los protectores cuando presenten roturas,
rasgaduras, fragmentaciones, descoloraciones o piezas sueltas! Sustituya igualmente
los protectores cuando el material esté fuertemente aplastado o deteriorado/los cierres
adherentes estén gastados, no puedan apretarse o ajustarse más o presenten cualquier
deterioro/los protectores ya no le quepan o no cubran ya más por cualquier otra causa
las zonas del cuerpo a proteger.
• No recambie o modifique, por razones de seguridad, en ningún caso por su cuenta los
diferentes componentes de los protectores.
• No se asume ninguna garantía por una protección exhaustiva contra las lesiones, aun
cuando los protectores se empleen correctamente. Los protectores no pueden ofrecer
una protección absoluta. ¡Sea por ello prudente al practicar su deporte! A fin de evitar
lesiones, respete siempre a los demás y practique su deporte conforme a sus aptitudes.
• ¡Tenga en cuenta que el efecto protector de los protectores puede estar limitado sobre
superficies muy duras!
• ¡A partir de una velocidad de 13 km/h no se puede garantizar ya un efecto protector en
caso de caídas!
• ¡Los protectores no protegen de las colisiones con vehículos!
• ¡Influencias externas, como por ejemplo grandes diferencias de tem-
peratura, pueden reducir o eliminar incluso el efecto protector de los protectores!
• ¡La suciedad, las modificaciones de la forma y el material y el uso indebido pueden
reducir o eliminar incluso el efecto protector!
• Si se realiza un mantenimiento y almacenamiento correcto la vida máxima de los pro-
tectores es de 5 años posteriores a la fecha de producción. Posteriormente a ese período
se deben sustituir los protectores.
INDICACIONES DE USO
Las tallas sirven meramente de orientación. Si los protectores no están al mismo tiempo
firmes y cómodos, debería elegirse otra talla.
Los protectores han sido desarrollado por ortopedas de renombre. Ensayos han demostra-
do, que el uso de estos protectores biomecánicos reduce considerablemente el riesgo de
lesión en comparación con protectores convencionales. Los cascos duros de forma anató-
mica ofrecen un asiento perfecto, son cómodos y estabilizan las articulaciones. El casco
exterior (PE) resistente al impacto y el acolchamiento de espuma amortiguadora (EVA) mi-
nimizan el efecto de los impactos en la caída y evitan las rozaduras y los puntos de presión.
Los protectores se componen principalmente de nylon, polipropileno y lycra.
Protección de palmas de manos (Fig. 1):
Los protectores de palmas de manos han de proteger las muñecas en caso de caída. La
protección es asegurada por una tablilla contentiva patentada especial que amortigua el
impacto. El protector biomecánico disminuye el riesgo de lesión a través de un diseño es-
pecífico que estabiliza la muñeca en su posición más anatómicamente estable, el llamado
agarre de martillo, reduciéndose de este modo la transmisión de fuerza al radio. La super-
ficie de plástico en relieve en la zona del ténar limita, gracias a su forma asimétrica, las
excoriaciones en los dedos, posibilitando el deslizamiento en caso de caída.
Coderas y rodilleras (Fig. 2 | 3):
Las coderas y las rodilleras han de permitir seguir deslizándose sobre el asfalto después de
la caída, a fin de limitar la violencia del impacto.
COLOCARSE LOS PROTECTORES
Si el equipo es usado por niños, la colocación de los protectores tiene que ser supervisada
por un adulto. Colóquese siempre los protectores para el lado correcto. Los protectores
marcados con “L” están destinados al hemisferio izquierdo, los protectores marcados con
“R” al hemisferio derecho del cuerpo.
Protección de palmas de manos:
Abra los cierres adherentes y pase el pulgar por el agujero, de modo que la palma de su
mano descanse sobre la superficie interior acolchada. Abroche entonces los cierres adhe-
rentes en torno a la mano. Los protectores deben colocarse de modo que la zona de protec-
ción contra impactos cubra palma y muñeca.
Coderas y rodilleras:
Abra los cierres adherentes, introduzca la mano o el pie y córrase a continuación los protec-
tores por el brazo o la pierna. Colóquese las coderas y rodilleras de modo que la punta del
codo o la rodilla estén rodeadas fija y simétricamente por los protectores. Abroche a conti-
nuación los cierres adherentes para que los protectores ya no puedan correrse más.
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Limpie el producto sólo con un paño o un trapo húmedo y no con agentes de limpieza es-
peciales. Revise el producto antes y después del uso en cuanto a daños y rastros de des-
gaste. No efectúe modificaciones estructurales. Por su propia seguridad, utilice sólo repue-
stos originales. Podrá adquirirlos en HUDORA. Si hay partes dañadas o se han generado
ángulos y bordes filosos, el producto no deberá seguir siendo utilizado. En caso de duda,
contáctese con nuestro servicio técnico a http://www.hudora.de/service/. Guarde el pro-
ducto en un lugar seguro, protegido de las inclemencias del tiempo, de modo que no pueda
ser dañado ni pueda lastimar a personas.
¡No lavar! ¡No use disolventes ni detergentes potentes! ¡No planchar! ¡No secar en una se-
cadora de ropa! ¡No blanquear!
Lave el equipo sólo con un trapo o un paño húmedo y no con detergentes especiales. El uso
de productos de limpieza químicos, disolventes, lustradores, etc. puede causar daños no
visibles y reducir el efecto protector del set. Utilice sólo agua sin jabón. En caso de suciedad
persistente, puede limpiar los protectores con agua tibia y un cepillo, escurriéndolos a con-
tinuación con agua limpia. No ponga nunca los protectores a secar sobre la calefacción. En
la medida de lo posible, los protectores deberían ser conservados en una habitación bien
ventilada tras el uso, de manera a optimizar la evaporación de la humedad. No almacene el
equipo de protección cerca de fuentes de calor o a la luz directa del sol. ¡No exponga los
protectores nunca a temperaturas extremas de más de 40° C!
INSTRUCCIONES DE DESECHACIÓN
Utilice los sistemas de devolución o recogida disponibles para desechar el producto cuando
éste llegue al final de su vida útil. Consulte en su caso a los servicios de desechación loca-
les.
SERVICIO
Procuramos vender siempre productos perfectos. Si éstos presentan, no obstante, defectos,
procuramos eliminarlos inmediatamente. Por ello proporcionamos numerosas informaci-
ones sobre el producto y los recambios, soluciones a problemas e instrucciones de monta-
je perdidas en http://www.hudora.de/service/.
ES INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y DE USO
6/8
Todas las ilustraciones son ejemplos de diseño.

FÉLICITATIONS POUR L’ACHAT DE CE PRODUIT !
Veuillez lire attentivement le présent mode d’emploi. Le mode d’emploi fait partie intégrante
du produit.Veuillez en conséquence le conserver soigneusement ainsi que l’emballage à des
fins de questions ultérieures. Si vous cédez le produit à un tiers, veuillez également lui donner
le présent mode d’emploi. Ce produit doit être montée par un adulte. Ce produit est conçu
pour usage privé / familial seulement. Ce produit n’est pas conçu pour usage commercial.
L’utilisation du produit nécessite certaines facultés et connaissances. Ne l’utilisez que
conforme à l’âge d’utilisation et utilisez le produit uniquement dans son but prévu.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Article: Protections biomécaniques
Référence article: 83029
Taille: S
Référence article: 83030
Taille: M
Référence article: 83031
Taille: L
But prévu: Ce kit de protection est conçu pour protéger contre les chocs causés
par l’impact de parties de corps sur les obstacles lors des sports à
roulettes. Ce sont des protecteurs conformes à EN14120: 2003 +
A1: 2007 et sont donc conformes à la norme UE 2016/425. Ce sont
des protecteurs de la classe de performance 1, ce qui signifie qu’ils
conviennent au sport à roulettes normal. Ils ne font pas partie de
la classe de performances 2 et ne conviennent donc pas pour une
utilisation en sports à roulettes acrobatique.
Ranche de poids selon la norme
EN 14120:2003 + A1:2007
Pour un poids
du corps
Protections Biomécaniques
S M L
A < 25 kg
B 25 - 50 kg
C > 50 kg
PIECES CONTENUES
1 Paire de dispositif de protection des paumes des mains | 1 Paire de genouillères | 1 Paire
de coudières | 1 Sac | 1 Mode d’emploi
CONSIGNES DE SECURITE
• Les systèmes de protection peuvent être utilisés pour faire du vélo, du roller, du patin et
de skate. Ils ne doivent toutefois pas être utilisés comme protection pour la moto ! Ils ne
conviennent pas aux activités de skate très agressives, ni aux descentes ultra-rapides
ou aux utilisations sur des Halfpipes.
• L’équipement de protection doit toujours s’ajuster parfaitement afin de ne pas glisser en
cas de chute. Avant de commencer à rouler, vérifiez une dernière fois que vous avez tout
enfilé correctement ! Les protections doivent être confortables. Surtout, assurez-vous
que les protections vous laissent encore suffi samment de liberté une fois qu’elles sont
fermées. La circulation sanguine ne peut en aucun cas être gênée ! IMPORTANT: ne
patinez jamais sans protections ni sans casque !
• Vérifiez l’état de vos protecteurs avant chaque utilisation, surtout en cas de chute ou de
coup brutal. En cas de fissures, de déformations, de changements de couleurs, de rup-
ture ou de séparation de certaines pièces, merci de changer les systèmes de protection !
Echangez également les systèmes de protection lorsque le rembourrage a été fortement
comprimé ou endommagé/les fermetures auto-agrippantes sont usés, ne peuvent plus
être fermés correctement ou présentent quelques signes d’usure ou dégâts/les protec-
tions ne sont plus adaptées ou ne couvrent plus intégralement les zones du corps pour
lesquelles ils ont été conçus !
• Afin de ne pas porter atteinte au niveau de sécurité garanti, aucune pièce des systèmes
de protection ne devra être changée ou modifiée.
• Même lorsque les systèmes de protection sont bien installés, nous ne pouvons en aucun
cas garantir une protection complète contre les blessures. Ces systèmes ne peuvent en au-
cun cas assurer une protection intégrale et sans faille. N’oubliez donc jamais de pratiquer
votre sport avec prudence ! Afin d’éviter les blessures, merci de toujours faire attention aux
autres personnes présentes autour de vous, et de ne pas aller au-delà de vos capacités.
• Attention : dans certaines conditions extrêmes, l’action de protection des systèmes de
protection pourra être limitée !
• A partir d’une vitesse de 13 km/h, aucune action de protection ne pour-ra être garantie
en cas de chute !
• Les systèmes n’assurent aucune protection en cas de collision avec des voitures !
• Les influences météorologiques, comme par exemple les écarts impor-tants de tempé-
rature, peuvent réduire voire augmenter le niveau de protection des protecteurs !
• La présence de saletés, les modifications techniques, mécaniques et l’utilisation non
conforme peuvent réduire voire augmenter l’action de protection des équipements !
• En cas d‘entretien et d‘entreposage correct, la durée de vie maximale des protecteurs
est de 5 ans à partir de la date de production.Après cette période, les protecteurs doivent
être remplacés.
CONSIGNES D‘UTILISATION
Les données de taille ne sont que des indications. Si les protections ne peuvent se fixer de
façon à la fois solide et confortable, il convient de choisir une autre taille.
Les protections biomécaniques ont été développées par d’émi-nents orthopédistes. Des
tests ont démontré qu’en comparaison à des protections habituelles, on peut réduire
considérablement le risqué de blessure grâce à ces protections biomécaniques. Les
coquilles dures préformées et anatomiques offrent un appui parfait, un grand confort et
stabilisent les articulations. La coquille externe (PE) qui résiste aux chocs et le rembourrage
en mousse (EVA) qui amortit les chocs minimisent les effets du coup en cas de chute et
évitent des écorchures et des hématomes. Les principaux systèmes de protection sont en
nylon, polypropylen et lycra.
Dispositif de protection des paumes des mains (ill. 1) :
L‘objectif des dispositifs de protection des paumes des mains consiste à protéger le poignet
en cas de chute. La protection de l’articulation est garantie par un rail d’appui spécial
qui amortit le choc. Grâce à sa construction spécifique, la protection biomécanique réduit
le risque de blessure en stabilisant le poignet dans sa position automatiquement la plus
stable, appelée la poignée du marteau. Ainsi, on réduit le transfert de force sur le radius. Par
sa forme asymétrique, la surface plastique augmentée dans la zone des éminences thénar
et hypothénar réduit le risque d’éraflures sur les doigts et permet de glisser en cas de chute.
Protections des coudières et genouillères (ill. 2 | 3) :
Les coudières et les genouillères ont pour objet de permettre de continuer à glisser sur
l’asphalte après la chute afin de réduire la violence du choc.
PLACER LES PROTECTIONS
Si des enfants utilisent cet équipement, l’installation correcte devra être vérifiée par des
adultes. Merci de toujours poser les systèmes de protection conformément aux données
indiquées dans le mode d’emploi. Les systèmes de protection identifiés par la lettre « L
» doivent être portés sur le côté gauche du corps. Les pièces comportant la lettre « R »
devront être installées sur le côté droit.
Dispositif de protection des paumes des mains :
Ouvrez les scratchs et introduisez le pouce à travers le trou de sorte que la surface intérieure
de la main pose sur la surface intérieure rembourrée. Les protections doivent être installés
de manière à protéger la partie intérieure de la main et à couvrir le poignet. Maintenant,
serrez les scratchs autour de la main.
Protections des coudières et genouillères :
Ouvrez les scratchs et glissez dans la chaussette. Installez les protections de manière
à ce que l’extrémité du coude et du genou soit bien recouverte et intégrée de manière
symétrique dans la housse. Ensuite, fixez les scratchs de sorte que les protections ne
puissent plus glisser.
ENTRETIEN ET STOCKAGE
Nettoyez le produit uniquement avec un tissu ou chiffon humide et non avec un produit
de nettoyage spécial ! Avant et après utilisation, vérifiez le produit afin de détecter tout
signe d’endommagement ou d’usure. N’apportez aucune modification conceptuelle. Pour
votre propre sécurité, n’utilisez que des pièces de rechange d’origine. Vous pouvez les
acquérir auprès de HUDORA. Le produit ne doit plus être utilisé en cas d’endommagement
de certaines parties ou d’apparition de coins saillants ou d’arêtes vives. En cas de doute,
prenez contact avec notre service après-vente (http://www.hudora.de/service/). Stockez le
produit dans un endroit sûr et à l’abri des intempéries de manière à ce qu’il ne puisse pas
être endommagé et qu’il ne puisse blesser personne.
Ne pas laver ! Ne jamais utiliser de lessive ni de nettoyant agressif ! Ne pas repasser ! Ne
pas passer au sèche-linge ! Ne pas javelliser !
Pour nettoyer le produit, utiliser un chiffon ou des lingettes humides, mais surtout pas de
produit nettoyant agressif ! L’utilisation de produits nettoyants chimiques, de solutions
agressives, d’assouplissants...risquera de provoquer des dégâts non visibles à l’œil nu et
de réduire l’action de protection du kit. Pour laver, merci de n’utiliser que de l’eau claire.
Pour des salissures persistantes, nettoyez les protections avec de l’eau tiède et une brosse.
Rincez-les à l’eau claire. Pour sécher les protections, ne jamais les poser sur une source
chaude. Dès que possible, pensez à les stocker, après les avoir utilisées, dans un endroit
bien aéré afin d’optimiser l’évaporation de l’humidité. Evitez de les ranger près de sources
de chaleur ou exposés directement au soleil. Ne jamais installer les protections à des
températures extrêmes supérieures à 40°C !
CONSIGNES D’ÉLIMINATION
A la fin de la durée de vie de l’appareil, veuillez l’amener dans un centre de reprise et de
collecte mis à disposition. Le personnel des déchetteries répondra à toutes vos questions
sur place.
SERVICE APRÈS-VENTE
Nous nous efforçons de livrer des produits irréprochables.Cependant,en cas de défaillances,
nous déployons également tous les efforts requis afin de les éliminer. Vous pouvez obtenir
de nombreuses informations sur le produit, les pièces de rechange, la résolution des
problèmes et les instructions de montage égarées sur http://www.hudora.de/service/.
FR INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
7/8
Tous les schémas sont indicatifs.

HARTELIJK GEFELICITEERD MET DE KOOP VAN DIT PRODUCT!
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. De gebruiksaanwijzing is een vast bestanddeel
van het product. Bewaar de gebruiksaanwijzing en verpakking dus zorgvuldig voor
eventuele vragen op een later tijdstip. Wanneer u het product aan derden overdraagt, moet
u de gebruiksaanwijzing ook meegeven. Dit product moet door een volwassene gemonteerd
worden. Dit product is enkel ontworpen voor privaat/huishoudelijk gebruik. Dit product is
niet geconstrueerd en niet toegelaten voor commercieel gebruik. Het gebruik van dit product
vereist bepaalde vaardigheden en kennis. Gebruik het uitsluitend in overeenstemming met
de leeftijd en gebruik het product uitsluitend voor het beoogde doel.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Artikel: Biomechanische beschermers
Artikelnummer: 83029
Maat: S
Artikelnummer: 83030
Maat: M
Artikelnummer: 83031
Maat: L
Doel: Deze beschermset is ontworpen om te beschermen tegen schokken
veroorzaakt door de impact van lichaamsdelen op obstakels bij het
beoefenen van rolschaatsen. Het zijn beschermers volgens EN14120:
2003 + A1: 2007 en voldoen daarmee aan de EU 2016/425. Het zijn
beschermers van prestatieklasse 1, wat betekent dat ze geschikt
zijn voor normaal rolschaatsen. Ze zitten niet in prestatieklasse 2 en
zijn daarom niet geschikt voor acrobatisch rolschaatsen.
Gewichtsbereik volgens
EN 14120:2003 + A1:2007 Voor lichaamsgewicht Biomechanische beschermers
S M L
A < 25 kg
B 25 - 50 kg
C > 50 kg
INHOUD
1 Paar handbeschermers | 1 Paar elleboogbeschermers | 1 Paar kniebeschermers | 1 Tas |
1 Gebruiksaanwijzing
VEILIGHEIDSTIPS
• De beschermers kunnen gebruikt worden om te gaan fietsen, inlineskaten, rolschaatsen
en skateboarden. De beschermers mogen niet als motorfietsbeschermende uitrusting
gebruikt worden! Ze zijn niet geschikt voor agressieve skating, speed skating of snel-
schaatsen of gebruik in een halfpipe.
• De beschermende uitrusting moet optimaal zitten, zodat deze bij een val niet verschuift.
Voordat u begint, moet u eerst nog een keer controleren of u alles goed aangetrokken
heeft! De beschermers moeten comfortabel aansluiten. Stel vooral zeker dat de bescher-
mers u ook in gesloten toestand voldoende bewegingsvrijheid bieden. De bloedsomloop
mag in geen geval afgesneden worden! Rijd nooit zonder beschermers en helm!
• Controleer uw beschermers voor elk gebruik, vooral na een val of een harde klap. Bij
breuk, scheuren, vervormingen, steenslag, kleurveranderingen of verloren delen moe-
ten de beschermers vervangen worden! Vervang de beschermers ook, wanneer het op-
vullende materiaal sterk ingedrukt of beschadigd is/de klittenblandsluitingen versleten
zijn, niet meer kunnen worden aangepast of op een andere manier beschadigd zijn/de
beschermers niet meer passen of de te beschermen lichaamsdelen om andere redenen
niet meer volledig bedekt kunnen worden!
• In geen geval mogen onderdelen van de beschermers eigenmachtig worden veranderd
of vervangen, anders kan de veiligheid in gevaar komen.
• Ook bij correct gebruik van de beschermers kunnen wij geen garantie bieden dat zij u
volledig vrijwaren van verwondingen. Een volledige bescherming kunnen de bescher-
mers niet bieden. Beoefen uw sport dus met de nodige voorzichtigheid. Hou, om letsel
te voorkomen, a.u.b. rekening met andere mensen, en beoefen uw sport volgens uw
kunnen.
• Merk op, dat op een zeer harde ondergrond de beschermende werking van de bescher-
mers beperkt kan worden!
• Vanaf een snelheid van 13 km/uur kan een beschermende werking bij vallen niet meer
gegarandeerd worden!
• De beschermers bieden geen bescherming bij botsingen met voertuigen!
• Omgevingsinvloeden, zoals bijvoorbeeld sterke temperatuursverschillen, kunnen de be-
schermende werking van uw beschermers verminderen of volledig beperken!
• Vuil, bouwkundige wijzigingen en misbruik kunnen de beschermende werking vermin-
deren of volledig annuleren!
• Bij het juiste onderhoud en de juiste opslag bedraagt de maximale levensduur van de
beschermers 5 jaar na het productiedatum. Na deze periode moeten de beschermers
vervangen worden.
INFORMATIE VOOR GEBRUIK
De maatindicaties gelden slechts ter oriëntatie. Wanneer de beschermers niet stevig én
comfortabel passen, moet een andere maat worden gekozen.
De beschermers werden ontwikkeld door toonaangevende orthopedische specialisten.
Tests hebben bewezen dat het letselrisico met deze biomechanische beschermers
aanzienlijk lager is dan bij traditionele beschermers. De anatomisch voorgevormde harde
schalen bieden een perfecte zit, een groot draagcomfort en zij stabiliseren de gewrichten.
De stootvaste bovenste schaal (PE) en de stootdempende schuimbekleding (EVA)
minimaliseren de botskrachten bij het vallen en zij voorkomen schuur- en drukplekken. De
hoofdbestanddelen van de beschermers zijn nylon, polipropyleen en lycra.
Handbeschermers (afb. 1):
Handbeschermers hebben tot taak om de polsen te beschermen bij een val. De bescherming
van de pols wordt gegarandeerd door een speciale beschermende rail, die de klap
opvangt. De biomechanische beschermer vermindert door zijn specifieke bouwwijze het
risico op letsels, doordat hij de pols in zijn anatomisch stabielste positie, de zogenaamde
hamergreep, stabiliseert. Daarmee vermindert de krachtoverbrenging naar het spaakbeen.
Het verhoogde kunststof vlak ter hoogte van de handbal vermindert door de asymmetrische
vorm schaafwonden aan de vingers en laat zorgt ervoor dat men bij een val kan doorglijden.
Elleboog- en kniebeschermers (afb. 2 | 3):
Elleboog- en kniebeschermers hebben tot taak om na de val door te kunnen glijden op het
asfalt om de klap bij een val te verzachten.
BESCHERMERS AANTREKKEN
Indien kinderen de uitrusting gebruiken, moet het aandoen van de beschermers gebeuren
onder toezicht van een volwassene. Breng de beschermers altijd volgens de vermelde
pagina-informatie aan. De met “L”-gemerkte beschermers, moeten op de linkerzijde van
het lichaam gedragen worden. De met “R”-gemerkte beschermers overeenkomstig op de
rechterzijde.
Handbeschermers:
Open de klittenbandsluitingen en steek de duim voor het gat, zodat de hand op het gevoerde
binnenvlak ligt. Trek nu de klittenband vast om de hand heen. De handbeschermer moet zo
aangebracht worden, dat de stootbescherming de handpalm en de pols bedekt.
Elleboog- en kniebeschermers:
Open de klittenbandsluiting en doe de beschermer aan. Bevestig de beschermers zo, dat
het uiteinde van de elleboog of de knie vast en symmetrisch door de beschermers omsloten
wordt. Maak daarna de klittenbandsluitingen zo vast, dat de beschermers niet meer kunnen
wegglijden.
ONDERHOUD EN OPSLAG
Reinig het product slechts met een doek of een vochtige lap en niet met speciale
reinigingsmiddelen. Controleer het product vóór en na gebruik op schades en tekenen van
slijtage. Verander niets aan de constructie van het product. Gebruik voor uw eigen veiligheid
alleen originele onderdelen. Deze zijn verkrijgbaar bij HUDORA. Mochten onderdelen
beschadigd zijn of scherpe hoeken en randen ontstaan zijn, dan mag het product niet meer
worden gebruikt. Neem in geval van twijfel contact op met onze Serviceafdeling (http://
www.hudora.de/service/). Berg het product op een veilige plek op waar het beschermd is
tegen weersinvloeden, zodat het niet beschadigt raakt of mensen verwondingen toebrengt.
Niet wassen! Gebruik geen oplosmiddelen en geen agressieve schoonmaakmiddelen! Niet
strijken! Niet in de wasdroger drogen! Niet bleken!
Maak de uitrusting alleen schoon met een droge of vochtige doek en gebruik geen speciale
schoonmaakmiddelen. Het gebruik van chemische schoonmaakmiddelen, oplosmiddelen,
polijstmiddelen enz. kan voor het blote oog niet zichtbare schade veroorzaken en de
beschermende werking van de set beperken. Gebruik om te reinigen alleen schoon water.
Bij hardnekkige vervuilingen kunt u de beschermers met lauwwarm water en een borstel
reinigen. Spoel de beschermers met schoon water na. Leg de beschermers nooit op de
verwarming om te drogen. Bewaar de beschermers na gebruik altijd zoveel mogelijk op
een goed geventileerde plek om de verdamping van het eventuele vocht te optimaliseren.
Bewaar de beschermende uitrusting niet in de buurt van warmtebronnen of in direct
zonlicht. Stel de beschermers nooit bloot aan extreme temperaturen boven 40°C!
AANWIJZING VOOR DE AFVOER
AAN HET EINDE VAN DE LEVENSDUUR
Laat het toestel aan het einde van de levensduur afvoeren via de ter beschikking staande
teruggave- en inzamelsystemen. Met eventuele vragen kunt u terecht bij afvalverwerkers
bij u in de buurt.
SERVICE
Wij doen ons best om producten te leveren die helemaal in orde zijn. Mochten toch fouten
voorkomen, dan zullen wij ons best doen om deze op te lossen. Om die reden vindt u zeer
veel informatie over product, onderdelen, probleemoplossingen en kwijtgeraakte opbouw-
instructies onder http://www.hudora.de/service/.
NL MONTAGE- EN GEBRUIKSHANDLEIDING
8/8
Alle afbeeldingen zijn ontwerp-voorbeelden.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Hudora Safety Equipment manuals
Popular Safety Equipment manuals by other brands

Ultra-safe
Ultra-safe 96516HD User instruction manual

Satco
Satco NUVO 67-138 Installation and safety instructions

DBI SALA
DBI SALA Talon Edge web lifeline SRL Series instruction manual

BARRON
BARRON Exitronix CH900X Series installation instructions

CT
CT RAD micro Series user guide

Surewerx
Surewerx PeakWorks SRL-73303-60 manual