hugo Elite User manual

Elite
CHECK ALL PARTS
VÉRIFIEZ TOUTES LES PIÈCES
VERIFIQUE TODAS LAS PIEZAS
2
2
A
C
D
I
K
M
A. Handgrip
B. Brake Cable
C. Handlebar
D. Handlebar Hand Screw
E. Folding Bracket
F. Tie Rod
G. Rear Spacer Tubes
H. Rear Wheels
I. Backrest
J. Seat
K. Spring Pins
L. E-Clip
M. Front Spacer Tubes
N. Front Wheels
O. Safety Latch
(located on right side
Folding Bracket)
1
1
L
J
NH
E
G
Rev2 0311
B
F
ROLLATOR PARTS GUIDE
LES PIÈCES DE VOTRE AMBULATEUR
LISTA DE PIEZAS DE LA SILLA DE RUEDAS
Anywhere you want to go!
Partout où vous désirez aller !
¡Dondequiera que usted desee ir!
Rolling Walker with a Seat
Ambulateur avec siège
Andador de ruedas con asiento
LIMITED WARRANTY • GARANTIE LIMITÉE • GARANTÍA LIMITADA
WALKING TIPS • CONSEILS DE MARCHE • CONSEJOS PARA CAMINAR
AMG Medical Inc. warrants the
®
frame of this Hugo mobility aid to
be free from defects in materials
and workmanship for three
(3) years. All other parts and
components are warranted for
a period of one (1) year. This
warranty is valid for the original
purchaser only. Any alterations,
abuse, misuse or accidental
damage voids this warranty. AMG
reserves the right to replace or
repair any part that has become
defective.
For warranty service, you have
two options:
TM
1. Return your Elite to the
vendor where the unit
was bought.
2. In Canada & the U.S. call
AMG’s Consumer Info Line at
1-800-363-2381 for a return
authorization number.
Please ensure you provide us with
the following information when
you call: Date of Purchase and
Serial Number (on bar underneath
the seat).
Our customer service team
will provide you with a return
authorization number as well as all
necessary shipping instructions.
Note that with your return you will
be required to include a copy of
the original bill of sale.
1. Allow time before walking
to perform some simple
stretches as this will help
you walk further and
avoid injury.
2. Bring a bottle of water with
you to stay hydrated.
3. Wear walking shoes that are
well cushioned and snug in
the heel, yet allow room to
wiggle your toes.
4. When possible, walk on
soft ground that is more
joint-friendly such as grass or
dirt paths and when walking
near a road wear bright
clothing that is easily visible.
AMG Médical inc. garantit le châssis
®
de cette aide à la mobilité Hugo
contre les défauts de fabrication
et de matériaux pour une durée
de trois (3) ans et toutes les
autres pièces pour un (1) an.
Cette garantie n'est valable que
pour l'acheteur du produit neuf.
Toute altération, abus, usage
impropre ou dommage accidentel
annule cette garantie. AMG Médical
se réserve le droit de remplacer ou
réparer toute pièce défectueuse.
Pour le service, vous avez
deux options :
1. Retourner votre ambulateur
MC
Elite là où vous l'avez acheté.
2. Canada et États-Unis
seulement : Obtenir un numéro
de retour de marchandise en
appelant le service à la clientèle
au 1-800-363-2381.
En communiquant avec nous,
veuillez vous assurer de nous fournir
les renseignements suivant : la date
d'achat, le numéro de série (situé
sur la tige sous le siège).
Notre équipe de service à la
clientèle vous fournira un numéro
de retour ainsi que toutes les détails
d’expédition. ATTENTION : une
copie de la facture originale doit
accompagner tout retour de
marchandise.
1. Avant de marcher, prenez le
temps d'effectuer quelques
étirements simples. Cela vous
permettra de marcher plus loin
et réduira les risques de
blessures.
2. Gardez de l'eau avec vous afin
de rester bien hydraté.
3. Choisissez des chaussures de
marche bien coussinées, qui
tiennent le talon mais qui
laissent les orteils bouger
librement.
4. Lorsque possible, marchez sur
une surface plus douce, comme
du gazon ou de la terre battue,
qui sont plus confortables pour
les articulations. Portez des
couleurs vives afin d'être bien
vu des conducteurs.
AMG Medical Inc. garantiza por
tres (3) años que el marco de esta
®
ayuda a la movilidad Hugo está
libre de defectos en materiales
y mano de obra. Todas las otras
partes y componentes están
garantizados por un período
de un (1) año. Esta garantía es
válida para el comprador original.
Cualquier alteración, abuso, mal
uso o daño accidental anulará esta
garantía. AMG se reserva el
derecho de reemplazar o reparar
cualquier pieza que resulte
defectuosa.
Para obtener servicio de garantía,
usted tiene dos opciones:
1. Devuelva su andador al
vendedor donde se compró
la unidad.
2. En Canadá y EE.UU. llame a
la Línea de Información del
Consumidor de AMG en el
número 1-800-363-2381
para obtener un número de
autorización de devolución.
Por favor, asegúrese de darnos la
siguiente información cuando
llame: Fecha de compra y número
de serie (en la barra debajo del
asiento).
Nuestro equipo de servicio al
cliente le proporcionará un número
de autorización de retorno, así
como todas las instrucciones de
transporte necesarias. Tenga en
cuenta que con su declaración se le
requerirá que incluya una copia de
la factura original.
1. Antes de caminar tome algún
tiempo para realizar algunos
ejercicios de estiramiento
simple, esto le ayudará
a caminar más y a evitar
lesiones.
2. Lleve una botella de agua con
usted para mantenerse
hidratado.
3. Use zapatos cómodos
que tengan una buena
amortiguación, se ajusten
bien en el talón,dejen
bastante espacio para
mover los dedos de los pies.
4. Cuando sea posible, camine
sobre terrenos blandos tales
como césped y senderos de
tierra que impactan menos en
las articulaciones. Cuando
camine cerca de una carretera
use ropa brillante que sea
fácilmente visible.
A. Poignée
B. Câble de frein
C. Tige de poignée
D. Vis à main pour tige
de poignée
E. Barres de pliage
F. Tige d’ancrage
G. Tube d’espacement
de la roue arrière
H. Roue arrière
I. Dossier
J. Siège
K. Bouton-poussoir
L. Pince en E
M. Tube d’espacement
de la roue avant
N. Roue avant
O. Verrou de sécurité
(situé sur la barre
de pliage de droite)
A. Empuñadura
B. Cable de freno
C. Manillar
D. Tornillo triangular
E. Barras plegables
F. Tirante
G. Tubos de extensión
posteriores
H. Rueda trasera
I. Respaldo
J. Asiento
K. Clavijas de resorte
L. Clip-en-E
M. Tubos de extensión
delanteros
N. Rueda delantera
O. Pestillo de seguridad
(ubicado en el
soporte plegable
del lado derecho)
x 4
Already in place
on wheel shafts
Pré-installés sur la
tubulure des roues
Pre-instalados en
los ejes de las ruedas
700-959 961 Quickstart ENG FR SP rev3 0311
700-959 961 N/A
50,493 cm x 69,851 cm
43,18 cm x 66 cm (open) 21,6 cm x 33 cm (folded)
This is a double-sided, french fold quickstart guide. The third page must be inserted into the quickstart.
Véronique Descormiers
TM
A
Cover
B
Cover
How to fold:

4
INSTALL REAR WHEELS
INSTALLEZ LES ROUES ARRIÈRE
INSTALACIÓN DE LAS RUEDAS TRASERAS
INSTALL BACKREST
INSTALLER LE DOSSIER
INSTALACIÓN DEL RESPALDO
INSTALL & ADJUST THE HANDLEBARS
INSTALLEZ ET AJUSTEZ LES TIGES DE POIGNÉES
INSTALACIÓN Y AJUSTE DEL MANILLAR
Standing in front of the walker, hold
the Backrest (I) so that the padded
portion faces the front of the unit.
Push in both Push Buttons and insert
the Backrest into both sides of the
Walker at the SAME TIME until it
locks into place.
Stand the walker upright. Open the
frame by pushing the Seat (J) down
into place. To ensure the frame is
completely open, push down on the
Folding Brackets (E) until they are
fully extended.
Insert the Handlebars (C) so that
the Handgrips are aligned with the
Rear Wheels. The Brake Cables
should be on the outside of the
Handlebars and frame.
For proper height adjustment, stand
upright with shoulders relaxed and
arms by your side. The Handgrips
should be at a height even with
your wrists.
Secure the Handlebars at the closest
hole to the desired height. Insert
and tighten the triangular Hand
Screws (D) until secure. HAND
TIGHTEN ONLY.
5
5
6
6
3
3
12
2
333
3
1
Keeping the walker laying down
flat, open the walker frame. To do
so, pull out the Safety Latch (O)
at the center of the black Folding
Bracket (E), located at the side of
the frame.
Insert Front Wheel (N) into
frame until both Push Buttons
click into place.
Insert E-Clip into hole in frame just
below Push Buttons and snap closed.
Repeat this operation for the other
front wheel.
4
YES
OUI
SÍ
YES
OUI
SÍ
NO!
NON!
NO!
NO!
NON!
NO!
3
5
2
3
YES
OUI
SÍ
NO!
NON!
NO!
YES
OUI
SÍ
NO!
NON!
NO!
CLICK!
YES
OUI
SÍ
NO!
NON!
NO!
CLICK!
!
!NOTE
If you are 5’3” or shorter, first remove all 4 spacer tubes (G and
M) from the wheel shafts before proceeding with the steps below,
unless you prefer sitting at an elevated position.
1 2
CLICK!CLICK!CLICK!
CLICK!CLICK!CLICK!
111
!
!NOTE
Si vous mesurez moins de 1,62 m, retirez les 4 tubes
d’espacement (G et M) de la tubulure des roues avant d’exécuter
les étapes ci-bas, à moins qu’un siège élevé soit désiré.
!
!NOTA
Si usted mide 5'3 " o menos, primero retire los 4 tubos de
extensión (G y M) de los ejes de las ruedas antes de proceder
con los pasos siguientes, a menos que prefiera sentarse en una
posición elevada.
YES
OUI
SÍ
NO!
NON!
NO!
Couchez l’ambulateur de façon à
ce que le dessus du siège (J) soit
vers le haut et retirez les bouchons
en plastique noir des 4 tubulures
de roues.
Insérez les roues arrières (H)
dans le châssis comme illustré,
en vous assurant que les roues
sont À L’EXTÉRIEUR du châssis
et que les plaquettes de freins
sont vers l’arrière de l’ambulateur.
Assurez-vous que les boutons-
poussoirs sont bien verrouillés.
Insérez une pince en E (L) dans
les trous situés sous les boutons-
poussoirs (P) et verrouillez-la.
Répétez cette opération pour
l’autre roue arrière.
Note :assurez-vous que les roues
sont À L’EXTÉRIEUR du châssis et
que les câbles de frein NE SONT PAS
entortillés autour du châssis.
Coloque el marco del andador hacia
abajo para que el asiento (J) esté
hacia arriba, y retire los tapones
de plástico negro de los 4 tubos de
las patas.
Inserte las ruedas traseras (H)
en la tubería, como se muestra,
cerciorándose de que las ruedas
estén fuera del marco y que la
palanca del freno se oriente hacia
la parte posterior de la unidad.
Asegúrese de que ambos botones
de presión hagan clic en su lugar.
Fíjelos mediante la inserción de un
clip-en-E (L) en el orificio del marco,
justo por debajo de los botones de
presión, hasta que cierre con un
chasquido. Repita esta operación
para la otra rueda trasera.
Nota: Asegúrese de que las ruedas
estén fuera del marco y que los cables
de freno no se enreden en la tubería
o el marco.
Lay the walker frame down so
that the Seat (J) is facing up and
remove the black plastic plugs
from all 4 leg tubings.
Insert the Rear Wheels (H) into the
tubing as shown, noting that the
wheels are OUTSIDE the frame and
that the brake lever is facing towards
the back of the unit. Ensure both
Push Buttons click into place.
Secure by inserting an E-clip (L) into
the hole in the frame, just below the
Push Buttons and snap closed.
Repeat this operation for the other
Rear Wheel.
Note: Ensure that the wheels are
OUTSIDE of the frame and that the
brake cables are not wrapped around
the tubing or frame.
INSTALL FRONT WHEELS
INSTALLEZ LES ROUES AVANT
INSTALACIÓN DE LAS RUEDAS DELANTERAS
4
4
Ponga el andador de pie. Abra el
marco, empujando el asiento (S)
hasta que encaje en su sitio. Para ello,
tire del pestillo de seguridad (O) en el
centro del soporte plegable negro (E),
ubicado en el lado del marco.
Inserte la rueda delantera (N) en
el marco hasta que ambos botones
de presión hagan clic al entrar en
su sitio.
Inserte el E-clip en el agujero del
marco justo debajo de los botones
de presión hasta que cierren con
un clic. Repita esta operación para
la otra rueda delantera.
Laissez l’ambulateur couché. Tirez le
verrou de sécurité (O) au centre de la
barre de pliage noire (E), sur le côté
du châssis, pour dépliez l’ambulateur.
Insérez une roue avant dans le
châssis en vous assurant que les
boutons-poussoirs sont bien
verrouillés.
Insérez une pince en E (L) dans
les trous situés sous les boutons-
poussoirs (P) et verrouillez-la.
Répétez cette opération pour
l’autre roue avant.
Relevez l’ambulateur. Pour déplier le
châssis, descendez le siège (J). Pour
vous assurer que le châssis est
complètement déplié, poussez sur
les barres de pliage (E) jusqu’à ce
qu’elles soient entièrement dépliées.
Insérez les tiges de poignées (C)
pour que les poignées soient
parallèles aux roues arrière. Les
câbles de freins doivent être à
l’extérieur des tiges de poignées
et du châssis.
Pour déterminer l’ajustement,
tenez-vous debout les épaules
détendues et les bras le long du
corps. Les poignées doivent être
à la hauteur de vos poignets.
Serrez les tiges de poignées à la
hauteur désirée avec les vis à main
(D) triangulaires. SERRER À LA MAIN
UNIQUEMENT.
Ponga el andador de pie. Abra el
bastidor presionando el asiento (J)
hasta que encaje en su sitio. Para
asegurarse de que el marco esté
completamente abierto, empuje
hacia abajo en los soportes plegables
(E) hasta que estén completamente
extendidos.
Introduzca el manillar (C) de manera
que los asideros estén alineados con
las ruedas traseras. Los cables de
frenos deben estar en el exterior del
manillar y el marco.
Para ajustar la altura adecuadamente,
póngase de pie con los hombros
relajados y los brazos a sus costados.
Los asideros deberán estar a la
misma altura que sus muñecas.
Asegure el manillar en el agujero
más cercano a la altura deseada.
Inserte y apriete el tornillo manual
triangular (D) hasta que quede firme.
APRIETE A MANO SOLAMENTE.
Tout en faisant face à l’ambulateur,
placez le dossier (I) de manière à
ce que la portion rembourrée soit
devant l’ambulateur.
Poussez les deux boutons-poussoirs
et insérez les deux tubes du dossier
EN MÊME TEMPS dans l’ambulateur.
Assurez-vous que tous les boutons-
poussoirs sont bien verrouillés.
De pie, en frente del andador,
mantenga el Respaldo (I), de modo
que la parte acolchada quede hacia
la parte delantera de la unidad.
Presione ambos botones de presión
SIMULTÁNEAMENTE e inserte el
respaldo en ambos lados del andador
hasta que encaje en su lugar.

TO FOLD
PLIER
PARA PLEGAR
7
7
Lift the Seat up to gain access
to the under seat storage bag.
As you lift up on the black strap
the Folding Bracket (E) will fold
and allow the Walker to close.
Continue to lift until you hear
the Folding Bracket click and
lock into place.
2
13
PERIODIC BRAKE ADJUSTMENT
AJUSTEMENT PONCTUEL DES FREINS
AJUSTE PERIÓDICO DE LOS FRENOS
Over time the Brake Cables on
your walker will stretch, much
like those on a bicycle, and will
require adjusting.
With the brakes NOT applied, hold
the Adjusting Barrel (P) in place
and rotate the Adjusting Nut (Q)
clockwise to increase braking force.
To decrease braking force, rotate
counter-clockwise.
IMPORTANT – Before using the
walker again, ensure the brakes
are working properly.
If the Rear Wheels of the walker
move while the brakes are locked in
position, DO NOT use the walker.
If you are unsure of how to
adjust your brakes or feel you
require further assistance please
®
see your authorized Hugo dealer
or call our toll-free number
(1-800-363-2381, Canada & USA
only) for help.
!
!
TO UNFOLD
DÉPLIER
PARA DESPLEGAR
8
8
Pull out the Safety Latch (O) at the
center of the black Folding Bracket
(E), located at the side of the
frame. Open the frame completely
by pushing down on the Folding
Brackets (E) to spread apart the
frame until fully extended.
23
CLICK!CLICK!CLICK!
444
111
CLICK!CLICK!CLICK!
4
P
Q
Relevez le siège pour accéder au
sac de rangement sous le siège.
Lorsque vous tirerez sur la sangle
de pliage, les barres de pliage (E)
permettront à l’ambulateur de
se plier.
Tirez sur la sangle de pliage jusqu’à
ce que vous entendiez les barres de
pliages se verrouiller.
Levante el asiento para
poder acceder a la bolsa
de almacenamiento debajo
del asiento.
A medida que tire de la correa
negra, el soporte (E) se plegará
para que el andador cierre.
Continúe tirando hasta que oiga el
clic del soporte plegable al cerrar
en su posición.
Tirez le verrou de sécurité (O) au
centre de la barre de pliage noire
(E), sur le côté du châssis. Déployez
l’ambulateur en appuyant sur les
barres de pliage (E) jusqu’à ce
qu’elles soient entièrement dépliées.
Tire del pestillo de seguridad
(O) en el centro del soporte
plegable negro (E), ubicado en
el lado del marco. Abra el marco
completamente empujando hacia
abajo los soportes plegables (E)
para desplegar el marco hasta que
esté completamente extendido.
Avec le temps, les câbles de freins
s’étireront, comme c’est le cas pour
ceux d’une bicyclette.
Lorsque les freins ne sont PAS
engagés, tenez en place le barillet
d’ajustment (P) tout en tournant
l’écrou d’ajustement (Q) dans le
sens horaire : cela augmentera la
pression du frein.
Pour réduire la pression de freinage,
tournez l’écrou dans le sens inverse.
IMPORTANT – Avant d’utiliser
l’ambulateur de nouveau, assurez-
vous que les freins fonctionnent
correctement.
Si les roues arrière bougent
alors que les freins sont engagés,
N’UTILISEZ PAS l’ambulateur.
Si vous éprouvez de l’incertitude
quand à l’ajustement des freins ou si
vous désirez de l’aide, communiquez
®
avec votre détaillant autorisé Hugo
ou appelez-nous sans frais au
1-800-363-2381 (Canada et
États-Unis seulement).
Con el tiempo, los cables del freno
se estirarán, al igual que los de una
bicicleta, y requerirán un ajuste.
Con los frenos DESACTIVADOS,
mantenga el barril de ajuste (P) en
sus sitio y gire la tuerca de ajuste
(Q) hacia la derecha para aumentar
la fuerza de frenado.
Para disminuir la fuerza de frenado,
gire en sentido inverso.
IMPORTANTE - Antes de usar el
andador de nuevo, asegúrese de que
los frenos estén funcionando
correctamente.
Si las ruedas traseras se mueven
mientras que los frenos estén
en posición de bloqueo, NO use
el andador.
Si no está seguro de cómo ajustar
los frenos o cree que necesita ayuda,
por favor consulte su distribuidor
®
Hugo autorizado o llame a nuestro
número gratuito (1-800-363-2381,
Canadá y EE.UU. solamente) para
obtener ayuda.
READ THESE IMPORTANT
SAFETY INSTRUCTIONS
PRIOR TO OPERATING
® TM
YOUR HUGO ELITE
SAFETY PRECAUTIONS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANT –
LIRE ATTENTIVEMENT CES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVANT
® MC
D'UTILISER VOTRE HUGO ELITE
1. Consult your doctor, therapist
or other qualified professional
®
to determine if this Hugo
mobility aid will suit your
particular needs.
2. IMPORTANT - Before using,
make sure that all parts
are secure and the frame
is fully opened.
3. For proper positioning and use
as a rolling walker, imagine a
line drawn between the back
of the two rear wheels. Part
of one foot should always be
slightly ahead of that line as
you walk.
4. To slow down, squeeze the
brake handles up. To lock the
brakes, push down on the brake
handles until the brakes click
into locked position. If the rear
wheels move while the brakes
are in locked position, DO NOT
use the rolling walker. Please
see adjustment instructions in
this manual or call our toll-free
number: 1-800-363-2381
(Canada & USA only) or see
your distributor. To release the
brakes from locked position,
pull up on the brake handles.
5. IMPORTANT: WHEN USING THE
ROLLING WALKER - Before
using the seat portion of your
walker, ALWAYS lock the brakes
FIRST. DO NOT navigate the
rolling walker while sitting on
the seat. The brakes should
ALWAYS be locked when the
seat is being used. Risk of fall
and serious injury may result if
Brakes are not locked while the
user is sitting on the seat. Falls
are possible if the user leans or
slides backward on the seat
without first installing the
backrest. NEVER attempt to sit
on the seat when the rolling
walker is on an incline. Serious
risk of falls and injury may
result. CAUTION - DO NOT
exceed the following weight
limits, or serious injury could
result: Rolling walker: 300 lbs.
Seat: 300 lbs.
6. Store folding strap in underseat
storage bag when not in use.
7. Never let anyone sit in
the rolling walker while
in a moving vehicle.
8. This product contains dry
natural rubber.
1. Consultez votre médecin ou un
autre professionnel qualifié afin
de déterminer si ce produit
convient à vos besoins.
2. IMPORTANT – Avant l'utilisation,
vérifiez que toutes les pièces
sont bien fixées et que le
châssis de votre ambulateur
est complètement ouvert.
3. Pour bien utiliser votre
ambulateur, imaginez une
ligne qui lie les roues arrière
de l’ambulateur, à leur limite
arrière. Une partie d'un de
vos pieds devrait toujours
franchir cette ligne lorsque
vous marchez.
4. Pour ralentir, tirez les poignées
des freins vers le haut. Pour
verrouiller les freins, poussez les
poignées des freins vers le bas
jusqu'à ce que vous sentiez ou
entendiez que les freins
sont enclenchés en position
verrouillée. Si les roues arrière
bougent alors que les freins sont
en position verrouillée,
N'UTILISEZ PAS l’ambulateur.
Communiquez plutôt avec
nous : 1-800-363-2381 (Canada
et États-Unis seulement) ou
communiquez avec votre
détaillant. Pour déverrouiller les
freins, tirez simplement les
poignées des freins vers le haut.
5. IMPORTANT – LORSQUE VOUS
UTILISEZ VOTRE AMBULATEUR –
Verrouillez toujours les freins
AVANT de vous asseoir sur le
siège. Ne vous déplacez pas
lorsque vous êtes assis sur votre
ambulateur : les freins doivent
toujours être engagés lorsque
vous êtes assis sur le siège dans
cette position. Le non-respect de
cette consigne peut entraîner une
chute et/ou des blessures graves.
Il y a aussi risque de chute
si l'utilisateur se penche ou
glisse vers l'arrière alors que
l'appui-dos est manquant. NE
JAMAIS vous tenir sur le siège
lorsque l’ambulateur est sur une
pente : des blessures sérieuses
pourraient survenir. ATTENTION
NE PAS excéder les limites de
poids suivantes, afin d'éviter les
risques de blessures sérieuses :
Ambulateur : 136 kg (300 lb).
Siège : 136 kg (300 lb).
6. Rangez la sangle de pliage
dans le sac lorsque vous
ne l'utilisez pas.
7. NE JAMAIS laisser une personne
s'asseoir sur l’ambulateur dans
un véhicule en mouvement.
8. Ce produit contient du
caoutchouc naturel sec.
LEA ESTAS IMPORTANTES
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD ANTES DE
® TM
OPERAR LA HUGO ELITE
1. Consulte a su médico, terapeuta
u otro profesional calificado
para determinar si esta ayuda
®
a la movilidad Hugo satisface
sus necesidades particulares.
2. IMPORTANTE - Antes de usar
la silla, asegúrese de que todas
las piezas estén seguras y el
marco esté completamente
abierto.
3. Para colocarla y usarla
adecuádamente como
andador de ruedas, trace
una línea imaginaria entre
la parte de atrás de las dos
ruedas traseras. Parte de
un pie siempre debería estar
ligeramente por delante de
esa línea al caminar.
4. Para disminuir la marcha,
apriete la manija del freno. Para
bloquear los frenos, empuje
hacia abajo las manijas hasta
que los frenos hagan clic al
encajar en la posición de
bloqueo. Si las ruedas traseras
se mueven mientras que los
frenos estén en posición
cerrada, NO use el andador.
Por favor, consulte las
instrucciones de ajuste de
este manual o llame a
nuestro número gratuito:
1-800-363-2381 (Canadá y
EE.UU. solamente) o visite
su distribuidor. Para liberar
los frenos de la posición de
bloqueo, tire hacia arriba de las
manijas del freno.
5. IMPORTANTE CUANDO USE EL
ANDADOR DE RUEDAS - Antes
de utilizar el asiento de su
andador, bloquee SIEMPRE
PRIMERAMENTE los frenos.
NO se desplace en el andador
de ruedas mientras esté
sentado en el asiento. Los
frenos deberán estar siempre
bloqueados cuando se utilice el
asiento. Si los frenos no están
bloqueados mientras el usuario
está sentado en el asiento, el
riesgo de caídas y lesiones
graves aumenta. Es posible
también caerse de la silla si el
usuario se inclina o se desliza
hacia atrás en el asiento sin
instalar primero el respaldo.
NUNCA trate de sentarse en
el asiento cuando el andador
de ruedas se encuentra en
una pendiente, porque ello
aumentará el riesgo de
caídas y puede causar
daños graves. PRECAUCIÓN –
NO EXCEDA los límites de
peso siguiente, o podría
ocasionar heridas graves:
Andador de ruedas: 300 libras.
Asiento: 300 libras.
6. Guarde la correa plegable
cuando no se utilice en la
bolsa de almacenamiento
debajo del asiento.
7. Nunca deje que nadie se siente
en el andador con ruedas
cuando se encuentre en un
vehículo en movimiento.
8. Este producto contiene caucho
natural seco.
!
!NOTE
Your rolling walker should
be checked periodically
to ensure the brakes are
functioning properly and
that all nuts and bolts
are secure.
!
!NOTE
Vérifiez périodiquement
le bon fonctionnement des
freins de votre ambulateur
et assurez-vous que tous
les verrous et les écrous
sont serrés.
!
!NOTA
Su andador de ruedas
deberá ser revisado
periódicamente para
asegurarse de que los
frenos estén funcionando
correctamente y que todas
las tuercas y los pernos
estén seguros.
Table of contents
Other hugo Mobility Aid manuals
Popular Mobility Aid manuals by other brands

DEMARTA VIRGINIO
DEMARTA VIRGINIO NOSTRESS 01.11.Z1-VME user manual

Sunrise Medical
Sunrise Medical Quickie Attitude Power Directions for use

EasyStand
EasyStand Bantam Medium Perfect Fit Guide

Invacare
Invacare Tracer SX5 Recliner Assembly and installation instructions

Direct Healthcare Group
Direct Healthcare Group SystemRoMedic FootStool 8090 Instructions for use

Rebotec
Rebotec Pluto user manual