Husky HDN00420 User manual

Description
This nailer is designed for decorative trim,
molding, window casings, furniture trim
and picture frame assembly. Features
include: convenient side loading maga-
zine which holds up to 100 nails, an
adjustable exhaust , a sequential trigger,
and a quick clear nose.
General Safety
Information
CALIFORNIA PROPOSITION 65
You can create dust when
you cut, sand, drill or grind
materials such as wood,
paint, metal, concrete, cement, or other
masonry. This dust often contains chem-
icals known to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
Wear protective gear.
Excessive
exposure
to vibration, working in awkward posi-
tions and repetitive work motions can
cause injury to hands and arms. Stop using
any tool if discomfort, numbness, tingling
or pain occur and consult a physician.
This manual contains safety, opera-
tional and maintenance information.
Contact your Campbell Hausfeld repre-
sentative if you have any questions.
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:
The tool operator is responsible for:
Reading and understanding tool
labels and manual.
Selecting an appropriate tool actua-
tion system, taking into considera-
tion the work application for which
the tool is used.
The safe use of the tool.
Ensuring that the
tool is used only
when the operator
and all other person-
nel in the work area
are wearing ANSI Z87 eye protec-
tion equipment, and when
required, other appropriate protec-
tion equipment such as head, hear-
ing and foot protection equipment.
Serious eye or permanent hearing
loss could result.
Assuring that the tool is kept in safe
working order as described in this
manual.
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:
Selecting an appropriate tool actua-
tion system, taking into considera-
tion the work application for which
the tool is used.
Ensuring that this manual is avail-
able to operators and personnel
performing maintenance.
The safe use of the tool.
Enforcing that the
tool is used only
when the operator
and all other person-
nel in the work area
are wearing ANSI Z87 eye protec-
tion equipment, and when
required, other appropriate protec-
tion equipment such as head, hear-
ing and foot protection equipment.
Serious eye or permanent hearing
loss could result.
Assuring that the tool is kept in safe
working order as described in this
manual.
Assuring the proper maintenance of
all tools in employer’s possession.
Ensuring that tools which require
repair are not further used before
repair. Tags and physical segrega-
tion are recommended means of
control.
Danger
indicates
an imminently hazardous situation
which, if not avoided, WILL result in
death or serious injury.
Read and understand
tool labels and manual.
Failure to follow warn-
ings, dangers, and cau-
tions could result in
DEATH or SERIOUS INJURY.
Do not use any type
of reactive gases,
including, but not lim-
ited to, oxygen and
combustible gases, as
a power source. Use
filtered, lubricated, regulated com-
pressed air only. Use of a reactive
gas instead of compressed air may
cause the tool to explode which will
cause death or serious personal
injury.
Brad Nailer
Operating Instructions Model HDN00420
IN719300AV 3/07
Model HDN00420
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or prop-
erty damage! Retain instructions for future reference.
This tool meets or exceeds Industries’
Standards as set forth by the American
National Standard Institute/International
Staple, Nail and Tool Association in
ANSI/ISANTA SNT-101-2004.
© 2007
Table Of Contents
General Safety . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Operating the Nailer . . . . . . . . .3-5
Contact Trip Safety Mechanism . 3
Fasteners . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . 5
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Locate model and serial number
on tool and record below:
Model No. ________________________
Serial No. _________________________
Retain these numbers for
future reference.
Modelo HDN00420
Manual de Instrucciones
OCO2
Garantía Limitada - Clavadora para acabado de Campbell Hausfeld
1. DURACIÓN: Desde la fecha de compra por parte del comprador original, según se detalla: 1 (un) año.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulver-
izadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de
validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta lim-
itación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión
no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de fun-
cionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones sumin-
istrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumen-
tos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de
motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mor-
dazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo
de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente. Estos artículos sólo
estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos sub-
rayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.
F. Defectos estéticos que no interfieran con la función del producto
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los pro-
ductos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante
el período de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.

Never carry the
tool by the air
hose or pull the
hose to move the
tool or a compres-
sor. Keep hoses
away from heat, oil and sharp
edges. Replace any hose that is
damaged, weak or worn. Personal
injury or tool damage could occur.
Always assume the tool contains
fasteners. Respect the tool as a
working implement; no horseplay.
Always keep others at a safe dis-
tance from the work area in case of
accidental discharge of fasteners.
Do not point the tool toward your-
self or anyone whether it contains
fasteners or not. Accidental trigger-
ing of the tool could result in death
or serious personal injury.
Do not drive a
fastener on top
of other fasten-
ers. The fastener
could glance and
cause death or a
serious puncture
wound.
Do not operate
or allow any-
one else to
operate the
tool if any
warnings or
warning labels are not legible.
Warnings or warning labels are locat-
ed on the tool magazine and body.
Do not drop or throw the tool.
Dropping or throwing the tool can
result in damage that will make the
tool unusable or unsafe. If the tool
has been dropped or thrown, exam-
ine the tool closely for bent, cracked
or broken parts and air leaks. STOP
and repair before using or serious
injury could occur.
touching the trigger. The tool could
eject a fastener which will result in
death or serious personal injury.
Warning
indicates
a potentially hazardous situation
which, if not avoided, COULD result in
death or serious injury.
Always discon-
nect the tool
from the power
source when
unattended,
performing any maintenance or
repair, clearing a jam, or moving the
tool to a new location. Always
reconnect the air line BEFORE load-
ing any fasteners. Do not load the
tool with fasteners when either the
trigger is depressed or the Work
Contact Element (WCE) is engaged.
The tool could eject a fastener caus-
ing death or serious personal injury.
Always fit tool
with a fitting
or hose cou-
pling on or
near the tool in
such a manner
that all compressed air in the tool is
discharged at the time the fitting or
hose coupling is disconnected. Do
not use a check valve or any other fit-
ting which allows air to remain in the
tool. Death or serious personal injury
could occur.
Never place hands or
any other body parts
in the fastener dis-
charge area of the
tool. The tool might
eject a fastener and
could result in death or
serious personal injury.
Use only a pressure-
regulated compressed
air source to limit the
air pressure supplied
to the tool. The regu-
lated pressure must
not exceed 100 psi. If the regulator
fails, the pressure delivered to the
tool must not exceed 200 psi. The
tool could explode which will cause
death or serious personal injury.
Never use gasoline
or other flammable
liquids to clean the
tool. Never use the
tool in the presence
of flammable liquids or gases.
Vapors could ignite by a spark and
cause an explosion which will result
in death or serious personal injury.
Always remain in a
firmly balanced
position when
using or handling
the tool.
Do not remove,
tamper with, or
otherwise cause
the Work Contact
Element (WCE) or
trigger to become
inoperable. Do not operate any tool
which has been modified in a like
fashion. Death or serious personal
injury could result.
Do not touch the
trigger unless dri-
ving fasteners.
Never attach air
line to tool or
carry tool while
2
Magazine
Trigger
Nailer Components And Specifications
Model HDN00420
Operating Instructions
• REQUIRES: 1.3 SCFM with 10
nails per minute @ 90 psi
• AIR INLET: 1/4” NPT
• NAIL SIZE RANGE: 3/8” to 2”
• MAGAZINE CAPACITY:
100 Nails per load, 18 gauge
• WEIGHT: 3 lbs., 7 oz.
• LENGTH: 10 1⁄8”
• HEIGHT: 9 1⁄2”
• MAXIMUM PRESSURE: 100 psi
• PRESSURE RANGE: 60-100 psi
Nail Discharge Area
Nail Loading Area
Adjustable
Exhaust
Work Contact
Element (WCE)
Reload Indicator
Modelo HDN00420
Manual de Instrucciones
6 Sp
FB180016AV 15,9mm (5/8”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000
FB180016AV 25,4mm (1”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000
FB180016AV 31,8mm (11⁄4”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000
FB180016AV 3,81 cm(11⁄2”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000
FB180016AV 5,08cm (2”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000
Clavos
Estos clavos para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encon-
trar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Los clavos de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar ASTM
F1667
Información de intercambio
Los clavos usados con la clavadora para acabado HDN00420 de Campbell Hausfeld también se pueden usar con las clavado-
ras: Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, BT50, Duofast BB4440, Hitachi NT45A , Paslode 2138-F40 , Porter Cable BN125, BN200, Sears
18409, 18424, and Senco SLP20, LS2, LS5.
Guía de Diagnóstico de Averías
Deje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los si guientes problemas ocurre.
repuestos. Podría ocasionarle heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los
debe hacer un técnico calificado personal de un centro autorizado de servicio.
Problema Causa Solución
Debe reemplazar los anillos en O & chequear el fun-
cionamiento del elemento de funcionamiento al contacto
Debe apretar los tornillos
Debe reemplazar los anillos en O
Debe reemplazar la defensa
Debe apretar los tornillos
Debe reemplazar la defensa
Debe limpiar el canal del sistema de impulso
Debe limpiar el cargador
Debe reemplazar el resorte
Chequée las conexiones, la manguera o el compresor
Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.
Debe reemplazar los anillos en O
Debe apretar los tornillos y las conexiones
Debe reemplazar el empaque
Necesita lubricar la clavador
Debe reemplazar el resorte
Debe reemplazar las partes internas dañadas
Debe reemplazar la guía
Debe usar los clavos recomendados para esta clavadora
Reemplácelos con clavos en buenas condiciones
Debe apretar los tornillos
Debe reemplazar el mecanismo de impulse de clavos
Vea las instrucciones de cómo cargar/descargar la
clavadora
Debe reemplazar los anillos en O o los sellos
Hay una fuga de aire en el
área de la válvula del gatillo
Hay una fuga de aire entre la
cubierta y la boquilla
Hay una fuga de aire entre la
cubierta y la tapa
La clavadora deja de clavar un
clavo
La clavadora funciona lenta-
mente o pierde su potencia
Hay clavos atascados en la
clavadora
Hay una fuga de aire en el
vástago de la válvula del gatillo
Los anillos en O de la cubierta de la válvula del
gatillo están dañados
Los tornillos de la cubierta están flojos
Los anillos en O están dañados
La defensa está dañada
Los tornillos están flojos
La defensa está desgastada
La boquilla está sucia
La suciedad o daños evitan el desplazamiento
libre de los clavos o el mecanismo de impulso
en el cargador
El resorte del mecanismo de impulso está dañado
El flujo de aire hacia la clavadora es inadecuado
El anillo en O del pistón está desgastado o le
falta lubricación
Los anillos en O de la válvula del gatillo están
dañados
Hay fugas de aire
Hay una fuga en el empaque de la tapa
La clavadora no está bien lubricada
El resorte de la tapa del cilindro está roto
El orificio de salida de la tapa está obstruído
La guía del mecanismo de impulso está desgastada
Los clavos no son del tamaño adecuado.
Los clavos están doblados
Los tornillos del cargador o de la boquilla están flojos
El mecanismo de impulso está dañado
Los clavos están mal colocados
Los anillos en O o los sellos están dañados
Calibre Clavos por Clavos por
Modelo # Longitud del cuerpo Acabado Cabeza Unión línea Caja
CAMPBELL
PROFESSIONAL
PROFESSIONAL
HAUSFELD
O I L
!WARNING
100 psi
MAX.
General Safety
Information (Continued)
Quick Clear
Nose
Adjustable
Depth
Control
Magazine
Latch
Button

4. Ahora se
puede rotar la
puerta, dejan-
do el sujetador
atascado
expuesto.
5. Saque el clavo
atascado con
un alicate o
destornillador,
si es necesario.
6
Rote la puerta
hacia atrás a la
posición cerrada.
7. Extienda el
pestillo de alam-
bre y colóquelo
sobre los gan-
chos de la
boquilla.
4. Use a pressure regulator on the
compressor, with an operating pres-
sure of 0 -125 psi. A pressure regu-
lator is required to control the
operating pressure of the nailer
between 60 and 100 psi.
Sequential Trip Safety
Mechanism
The tool is equipped with a sequential
trip safety mechanism. When the oper-
ator depresses the Work Contact
Element (WCE) against the work sur-
face and then pulls the trigger, a fas-
tener will be driven.
OPERATING A SEQUENTIAL TRIP
TOOL
1. Release trig-
ger and place
nose of tool
against work
surface.
2. Depress the
Work contact
element (WCE)
against the
work surface
and pull the
trigger to drive
a fastener.
3. Release the
trigger and lift
the tool from
the work sur-
face after
each fastener
is driven.
CHECKING THE WORK CONTACT
ELEMENT (WCE)
Check the
opertion
of the Work Contact Element (WCE) trip
mechanism before each use. The WCE
must move freely without binding
through its entire travel distance. The
WCE spring must return the WCE to its
fully extended position after being
depressed. Do not operate the nailer if
the WCE trip mechanism is not operating
properly. Personal injury may occur.
1. Disconnect the
air supply from
the nailer.
2. Remove all nails from the magazine
(see Loading/ Unloading The Nailer).
3.
Make sure the trig-
ger and work con-
tact element (WCE)
move freely up and
down without
sticking or binding.
used, manual lubrication through the
air inlet is not required on a daily basis.
The work
surface
can become damaged by excessive
lubrication. Proper lubrication is the
owner’s responsibil- ity. Failure to
lubricate the nailer properly will dra-
matically shorten the life of the nailer
and void the warranty.
1. Disconnect the
air supply from
the nailer to
add lubricant.
2. Turn the nailer
so the air inlet
is facing up.
Place 4-5 drops
of 30 W non-
detergent oil
into air inlet.
Do not use
detergent oils,
oil additives, or air tool oils. Air tool
oils contain solvents which will
damage the nailer's internal com-
ponents.
3. After adding
oil, run nailer
briefly. Wipe
off any excess
oil from the
cap exhaust.
RECOMMENDED HOOKUP
Please refer to Airtool Setup
(IN170102AV) for system hookup
instructions.
1. The air com-
pressor must
be able to
maintain a
minimum of
60 psi when
the nailer is being used. An inade-
quate air supply can cause a loss of
power and inconsistent driving.
2. An oiler can be used
to provide oil circula-
tion through the
nailer. A filter can
be used to remove
liquid and solid
impurities which can
rust or “gum up” internal parts of
the nailer.
3. Use 3/8” air
hoses with a
minimum
working pres-
sure of 150
psi. Use 1/2” air hoses for 50’ run or
longer. For better performance,
install a 3/8” quick plug (1/4” NPT
threads) with an inside diameter of
.315" (8mm) on the nailer and a
3/8” quick coupler on the air hose.
Caution
indicates
a potentially hazardous situation
which, if not avoided, MAY result in
minor or moderate injury.
Do not make any modifications to the
tool without first obtaining written
approval from Campbell Hausfeld. Do
not use the tool if any shields or
guards are removed or altered. Do
not use the tool as a hammer.
Personal injury or tool
damage may occur.
Always check
that the Work
Contact
Element (WCE)
is operating
properly. A fas-
tener could
accidentally be
driven if the WCE is not working
properly. Personal injury may occur
(See "Checking the Work Contact
Element" Section).
Disconnect air supply and release
tension from the pusher before
attempting to clear jams because
tools can be ejected from the front
of the tool. Personal injury may
occur.
Notice
indicates
important information, that if not fol-
lowed, MAY cause damage to equipment.
Avoid using the tool when the mag-
azine is empty. Accelerated wear on
the tool may occur.
Clean and check all air supply hoses
and fittings before connecting the
tool to an air supply. Replace any
damaged or worn hoses or fittings.
Tool performance or durability may
be reduced.
Air compressors providing air to the
tool should follow the requirements
established by the American
National Standards Institute
Standard B19.3-1991; Safety
Standard for Compressors for
Process Industries. Contact your air
compressor manufacturer for
information.
Operating The Nailer
Read this manual and understand all
safety warnings and instructions before
operating the nailer.
LUBRICATION
This nailer requires lubrication before
using the nailer for the first time and
before each use. If an inline oiler is
3
OIL
60 psi
Min.
100 psi
Max.
Model HDN00420
Operating Instructions
Modelo HDN00420
Manual de Instrucciones
5 Sp
8. Cierre el pestil-
lo empujándolo
hacia adentro
hasta que
ajuste en su
posición.
9. Asegúrese que
el gatillo y el
Elemento de
Contacto de
Trabajo se
mueven libre-
mente, hacia arriba y hacia abajo sin
pegarse o atascarse.
Servicio Técnico
Si desea hacer alguna pregunta refer-
ente a la reparación u operación de las
clavadoras, sírvase llamar a nuestro
número especial, 1-800-543-6400.
Clavos et Repuestos
Use sujetadores Campbell Hausfeld
originales calibre 16 (o su equivalente) -
(vea la información sobre intercambio
de sujetadores). Use solamente partes
de repuesto Campbell Hausfeld origi-
nales. Nunca substituya las partes. No
use partes modificadas o partes que no
den un rendimiento equivalente al
equipo original. El rendimiento de las
herramientas, la seguridad y la duración
pueden verse reducidos. Cuando
ordene partes de repuesto o sujeta-
dores, especifique el número de la
parte.
Para reparar la clavadora
Las reparaciones de la clavadora las
debe hacer SOLAMENTE un técnico cali-
ficado que tenga experiencia.
Para colocarle los sellos
Cada vez que repare una clavadora
deberá limpiarle y lubricarle las partes
internas. Le recomendamos que use
Parker O-lube o un lubricante equiva-
lente en todos los anillos en O. A cada
anillo en O se le debe dar un baño de
lubricante para anillos antes de insta-
larlos. Igualmente, deberá ponerle un
poco de aceite a todas las piezas que se
mueven y muñones. Finalmente,
después de haberla ensamblado y antes
de probar la herramienta deberá pon-
erle unas cuantas gotas de aceite sin
detergente 30W u otro aceite similar,
en las líneas de aire.
Notas
General Safety
Information (Continued)
Cómo Usar la
Clavadora (Continuación)
Mantenimiento

CLEARING A JAM FROM THE NAILER
1. Disconnect the
air supply from
the nailer.
2. Remove all
nails from the
magazine (see
"Loading/
Unloading The
Nailer").
Failure to do so will cause the nails
to eject from the front of the nailer.
3. Undo latch by
pulling out
and down.
The wire latch
will disengage
from the
hooks on the
nose.
4. The door can
now be rotat-
ed exposing
the jammed
fastener.
5. Remove the
jammed fas-
tener, using
pliers or a
screwdriver if
required.
6. Rotate door back
into the closed
position.
7. Extend the wire
latch and place
over the hooks
on the nose.
8. Close the latch
by pushing the
latch up and in
until the latch
snaps into place.
9. Make sure the
trigger and work
contact element
(WCE) move
freely up and
down without
sticking or binding.
3. Insert a stick of
Campbell
Hausfeld nails
or equivalent
(see
"Fasteners" sec-
tion) into the magazine. Make sure
the pointed ends of the nails are
resting on the bottom ledge of the
magazine when loading. Make sure
the nails are not dirty or damaged.
4. Push the
magazine
cover for-
ward until
the latch
catches.
5. Always unload all fasteners before
removing tool from service.
Unloading is the reverse of loading,
except always disconnect the air
supply before unloading.
ADJUSTING THE NAIL PENETRATION
The nailer is equipped with an adjustable
depth of drive feature. This allows the
user to determine how deep a fastener
will be driven into the work surface.
1. Adjust operating pressure so nails
are driven consistently. Do not
exceed 100 psi.
2. To drive the nail shallower, turn the
wheel (C) to right to the extent
desired.
3. To sink a nail deeper, turn the wheel
(C) to left to the extent desired.
4. Make sure trigger and work contact
element (WCE) move freely up and
down without binding or sticking
after each adjustment.
ADJUSTING THE DIRECTION OF THE
EXHAUST
The HDN00420 is
equipped with an
adjustable direc-
tion exhaust
deflector. This is
intended to allow the user to change
the direction of the exhaust. Simply
twist the deflector to any direction
desired.
4. Reconnect air
supply to the
nailer.
5. Depress the Work
Contact Element
(WCE) against the
work surface
without pulling
the trigger. The
nailer MUST NOT
OPERATE. Do not use the tool if it
operates without pulling the trigger.
Personal injury may result.
6. Remove nailer
from work sur-
face. The Work
Contact
Element (WCE)
must return to
its original
down position. Pull the trigger. The
nailer MUST NOT OPERATE. Do not
use the tool if it operates while lifted
from the work surface. Personal injury
may result.
7. Pull the
trigger and
depress the
Work
Contact
Element
(WCE) against the work surface. The
nailer MUST NOT OPERATE.
8. Depress the
Work
Contact
Element
(WCE)
against
work surface. Pull the trigger. The
nailer MUST OPERATE.
LOADING/UNLOADING THE NAILER
1. Always connect
the tool to the
air supply
before loading
fasteners.
2. Press down on
latch and pull
back on the
magazine
cover.
Model HDN00420
Operating Instructions
4
Rotate
12
12
1. Ajuste la presión de operación a
aquélla que usará con regularidad para
clavar los clavos. No exceda la presión de
6,90 bar.
2. Para dirigir el calador de clavos, gire
la rueda (C) hacia la derecha hasta
el punto deseado.
3. Para clavar el clavo más profundo,
gire la rueda (C) hacia la izquierda
hasta el punto deseado.
4. Asegúrese que el gatillo y el
Elemento de Contacto de Trabajo se
mueven libremente hacia arriba y
hacia abajo sin atascarse o pegarse
después de cada ajuste.
PARA AJUSTAR LA DIRECCION DEL
TUBO DE ESCAPE
La clavadora
HDN00420 está
equipada con un
deflector ajustable
de la dirección del
tubo de escape. Éste le permite al
usuario cambiar la dirección del tubo
de escape. Simplemente mueva el
deflector hacia la dirección deseada.
QUE HACER CUANDO LA CLAVADO-
RA TENGA UN CLAVO ATASCADO
1. Desconecte la
clavadora de
la fuente de
suministro de
aire.
2. Remueva todos
los clavos del
depósito (vea
Carga /
Descarga). De lo
contrario, los
clavos serán expulsados de la parte
delantera de la herramienta.
3. Abra el pestillo
tirándolo hacia
afuera y abajo.
El pestillo de
alambre se sal-
drá de los gan-
chos en la
boquilla.
7. Tire del
gatillo y
presione el
elemento
de contac-
to de tra-
bajo (WCE)
contra la superficie de trabajo. La
clavadora NO DEBE FUNCIONAR.
8. Presione el
elemento
de contac-
to de tra-
bajo (WCE)
contra la
superficie
de trabajo. Tire del gatillo. La
clavadora DEBE FUNCIONAR.
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA
CLAVADORA
1. Siempre
conecte la her-
ramienta a la
fuente de sum-
insitro de aire
antes de colo-
carle los clavos.
2. Presione el
pestillo de
alivio hacia
abajo. Tire la
tapa del car-
gador hacia
atrás.
3. Coloque una
serie de clavos
Campbell
Hausfeld o
equivalentes
(Vea la sección
de clavos) en el cargador. Cerciórese
de que los extremos puntiagudos de
los clavos estén hacia la parte inferi-
or del cargador. Cerciórese de que
los clavos no estén sucios ni dañados.
4. Tire la tapa
del cargador
hacia ade-
lante hasta
que calce el
pestillo.
5.
Siempre descargue el sujetador antes
de remover la herramienta de servi-
cio. La descarga se hace siguien-
do el proceso inverso de la carga; sin
embargo, siempre se tiene que
desconectar la manguera de aire
antes de descargarla.
PARA AJUSTAR LA PENETRACION
DE LOS CLAVOS
La NB003008 viene equipada con un
mecanismo clavador de profundidad
ajustable. Esto le permite al usuario
determinar a qué profundidad se va a
clavar en la superficie de trabajo.
PARA CHEQUEAR EL MECANISMO
DE ACCIONAMIENTO AL CONTACTO
Verifique
el fun-
cionamiento del mecanismo de disparo
del elemento de contacto de trabajo
(WCE) antes de cada uso. El WCE
deberá moverse libremente sin
atracarse en ningún punto de toda su
distancia de desplazamiento. El resorte
del WCE deberá regresar al WCE a su
posición completamente extendida
luego de haberlo presionado. No
ponga en funcionamiento la clavadora
si el mecanismo de disparo del WCE no
está operando correctamente. Puede
ocasionar lesiones personales.
1. Desconecte el
abastecimiento
de aire de la
clavadora.
2. Retire todos los clavos del cargador
(ver Cómo descargar la clavadora).
3. Asegúrese de que
el gatillo y el ele-
mento de contac-
to de trabajo
(WCE) se muevan
fácilmente hacia
arriba y hacia
abajo sin pegarse o atracarse.
4. Reconectar el
abastecimiento
de aire a la
clavadora.
5. Presione el ele-
mento de con-
tacto de trabajo
(WCE) contra la
superficie de tra-
bajo sin tirar del
gatillo. La
clavadora NO
DEBE FUNCIONAR. No utilice la
herramienta si ésta funciona sin
haber tirado del gatillo. Puede
causar lesiones personales.
6. Retire la
clavadora de la
superficie de
trabajo. El ele-
mento de con-
tacto de traba-
jo (WCE) debe
regresar a su posición inferior origi-
nal. Tire del gatillo. La clavadora
NO DEBE FUNCIONAR. No utilice
la herramienta si ésta funciona
cuando se levanta de la superficie
de trabajo. Puede causar lesiones
personales.
Modelo HDN00420
Manual de Instrucciones
4 Sp
Rotate
12
12
Gire
Operating The Nailer
(Continued)
Cómo Usar la
Clavadora (Continuación)
(C)
(C)

Model HDN00420
Operating Instructions
5
Shank Nails Per Nails Per
Model # Length Gauge Finish Head Collation Stick Box
FB180016AV 5/8” 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 1000
FB180025AV 1” 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 1000
FB180030AV 1-1/4” 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 1000
FB180040AV 1-1/2” 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 1000
FB180050AV 2” 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 1000
Fasteners
The following Campbell Hausfeld brad nails are available at local retail stores. For help locating any item, call customer ser-
vice at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld nails meet or exceed ASTM Standard F1667.
Interchange Information
Nails used in the HDN00420 Brad Nailer will also work in: Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, BT50, Duofast BB4440, Hitachi NT45A
, Paslode 2138-F40 , Porter Cable BN125, BN200, Sears 18409, 18424, and Senco SLP20, LS2, LS5.
Troubleshooting Guide
Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury
could result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or
Authorized Service Center.
Symptom Possible Cause(s) Corrective Action
Air leaking at trigger valve area O-Rings in trigger valve housing are damaged Replace O-Rings. Check operation of Work Contact
Element (WCE)
Air leaking between housing Loose screws in housing Tighten screws
and nose Damaged O-Rings Replace and lubricate O-rings
Damage to bumper Replace bumper
Air leaking between housing Loose screws Tighten screws
and cap
Nailer skips driving nail Worn bumper Replace bumper
Dirt in nose piece Clean drive channel
Dirt or damage prevent nails or pusher from Clean and check magazine
moving freely in magazine
Damaged pusher spring Replace spring
Inadequate air flow to nailer Check fitting, hose or compressor
Worn O-Ring on piston etc. Replace and lubricate O-rings
Damaged O-Ring on trigger valve Replace and lubricate O-rings
Air leaks Tighten screws and fittings
Cap gasket leaking Replace gasket
Nailer runs slow or has loss of power Nailer not lubricated sufficiently Lubricate nailer
Broken spring in cylinder cap Replace Spring
Exhaust port in cap is blocked Replace any damaged internal parts
Nails are jammed in nailer Guide on driver is worn Replace guide
Nails are not correct size Use only recommended nails
Nails are bent Replace with undamaged nails
Magazine or nose screws are loose Tighten screws
Driver is damaged Replace driver
Nails loaded incorrectly Review Loading/Unloading section in this manual
Air leaking at trigger valve stem O-Rings or seals are damaged Replace O-Rings or seals
CONEXION RECOMENDADA
Sírvase referirse a la instalación de her-
ramientas neumáticas (IN170102AV) para
obtener instrucciones acerca de la conex-
ión del sistema.
1.
El compresor de
aire debe tener
la capacidad de
suministrar un
mínimo de 4,14
bar cuando la
clavadora esté en uso. Si el suministro
de aire es inadecuado podría haber
pérdida de potencia y falta de consis-
tencia en el funcionamiento.
2. Puede utilizar un lubri-
cador para lubricar la
clavadora. Igualmente,
puede utilizar un filtro
para remover las
impurezas líquidas y sól-
idas que podrían oxidar
u obstruir las partes internas de la
clavadora.
3. Use mangueras
de aire de 9,5
mm diseñadas
para presiones
mínimas de trabajo de 10,34 bar. Use
mangueras de aire de 12,7 mm si la
longitud de las mismas es de 50’ ó
más. Para un mejor rendimiento,
instalele a la clavadora un conector
rápido de 9,5 mm (con roscas de 6,4
mm NPT) cuyo diámetro interno sea
de 0,315" (8mm) y un acoplador rápi-
do de 9,5 mm a la manguera de aire.
4. Use un regulador de presión (de 0-
8,62 bar) en el compresor. Se necesita
un regulador de presión para contro-
lar la presión de operación de la
clavadora entre 4,14 y 6,90 bar.
Mecanismo de Seguridad del
Disparo Secuencial
La herramienta tiene un mecanismo de
seguridad para clavar en secuencia.
Cuando el operador presiona el
Elemento de Contacto de Trabajo con-
tra la superficie y luego aprieta el gatil-
lo, se clavará un sujetador.
CÓMO OPERAR LA HERRAMIENTA DE
DISPARO SECUENCIAL
1. Suelte el gatillo y
ponga la boca de
la herramienta
contra la superficie
de trabajo.
2. Presione el
Elemento de
Contacto de
Trabajo contra la
superficie de traba-
jo y apriete el gatil-
lo para clavar un sujetador.
3. Suelte el gatillo y
levante la her-
ramienta de la
superficie de traba-
jo después de clavar
cada sujetador.
Limpie y chequee todas las
mangueras de suministro de aire y
conexiones antes de conectar la
herramienta al compresor.
Reemplace las mangueras y conex-
iones que estén dañadas o desgas-
tadas. El rendimiento de la her-
ramienta o su durabilidad podrían
reducirse.
Los compresores de aire usados para
suministrarle aire a la herramienta
deben cumplir los requerimientos
establecidos por la organización
norteamericana ANSI en el código
B19.3-1981; sobre seguridad y
estándares para compresores de aire
industriales. Contacte al fabricante
de su compresor de aire para mayor
información.
Cómo Usar la
Clavadora
Lea este manual y comprenda todas las
medidas de seguridad e instrucciones
antes de utilizar la clavadora.
LUBRICACION
Esta clavadora requiere lubricación
antes de usarse por primera vez y antes
de cada uso. Si utiliza un lubricador
incorporado a la línea, no tendrá que
lubricarla manualmente a diario.
La super
ficie de
trabajo se podría dañar debido a la
lubricación excesiva. La lubricación
adecuada es la responsabilidad del
propietario. Si no lubrica la clavadora
adecuadamente, ésta se dañará rápida-
mente y la garantía se cancelaría.
1. Desconecte la
clavadora de la
fuente de sum-
inistro de aire
para lubricarla.
2. Gire la clavado-
ra de modo que
la entrada de
aire quede
mirando hacia
arriba. Agregue
de 4 a 5 gotas
de aceite no
detergente 30W
en la entrada de aire. No use aceites
detergentes, aditivos de aceite, ni
aceites para herramientas neumáti-
cas. Los aceites para herramientas
neumáticas contienen solventes que
pueden averiar los componentes
internos de la clavadora.
3. Después de
agregar aceite,
haga funcionar
la clavadora
brevemente.
Limpie todo
exceso de
aceite que
salga del
escape de la tapa.
No opere la
herramienta ni
permita que
otros la operen
si las etiquetas
de advertencia
están ilegibles. Éstas se encuentran
en el cargador o en el cuerpo de la
herramienta.
No deje que la herramienta se caiga
ni la tire. Ésto podría dañarla o con-
vertirla en algo peligroso de usar. En
caso de que la herramienta se haya
caído o la hayan tirado, revísela con
cuidado a ver si está doblada o rota,
si tiene alguna pieza dañada o tiene
fugas de aire. DEJE de trabajar y
repárela antes de usarla o podría
ocasionarle heridas graves.
Ésto le
indica
que hay una situación que PODRÍA oca-
sionarle heridas no muy graves.
No haga ninguna modificación a la
herramienta sin obtener primero la
aprobación por escrito de Campbell
Hausfeld. No use la herramienta si le
faltan alguna de las tapas
protectoras o si éstas han sido
modificadas. No use la herramienta
como un martillo. Se pueden
producir lesiones personales o daños
a la herramienta.
Siempre revise
que el Elemento
de Contacto de
Trabajo esté fun-
cionando correc-
tamente. Puede
que se clave un
sujetador por
accidente si el Elemento de Contacto
de Trabajo no está funcionando cor-
rectamente. Se pueden producir
lesiones personales (vea la sección
“Cómo Revisar el Elemento de
Contacto de Trabajo”).
Desconecte la fuente de suministro
de aire y elimine la tensión del dis-
parador antes de tratar de sacar
cualquier sujetador atascado, ya que
la herramienta podría disparar un
sujetador por el frente. Ésto podría
ocasionarle heridas.
Ésto
le indica
una información importante, que de no
seguirla, le PODRÍA ocasionar daños al
equipo.
Evite usar la herramienta cuando el
depósito está vacío. Ésto podría ace-
lerar su desgaste.
3 Sp
Modelo HDN00420
Manual de Instrucciones
TECHNICAL SUPPORT
Please call our Nailer hotline at
1-800-543-6400 with any questions regard-
ing the operation or repair of this nailer.
Fasteners and Replacement
Parts
Use
genuine
Campbell Hausfeld 18 gauge fasteners (or
equivalent - See "Fastener Interchange
Information"). Use only genuine Campbell
Hausfeld replacement parts. Never substi-
tute parts. Do not use modified parts or
parts which will not provide equivalent
performance to the original equipment.
Tool performance, safety, and durability
could be reduced. When ordering parts
or fasteners, specify by part number.
Tool Repair
Only qualified personnel should repair
the tool, and they should use genuine
Campbell Hausfeld replacement parts
and accessories, or parts and accessories
which perform equivalently.
Assembly Procedure For Seals
When repairing a nailer, the internal parts
must be cleaned and lubricated. Parker
O-lube or equivalent must be used on all
o-rings. Each o-ring must be coated with
O-lube before assembling.
A small amount of oil must be used on all
moving surfaces and pivots. After
reassembling, a few drops of 30W non-
detergent oil or equivalent, must be
added through the air line before testing.
Maintenance
!ADVERTENCIA
OIL
4,14 bar
min.
6,90 bar
max
Aceite
Informaciones
Generales de Seguridad
(Continuación)

6
Model HDN00420
Operating Instructions
mita que el aire pemanezca en la her-
ramienta. Se puede producir la muerte
o lesiones personales graves.
Nunca ponga las
manos ni ninguna otra
parte del cuerpo en el
área de descarga de la
herramienta. Ésta
puede expulsar un
sujetador y producir la muerte o
lesiones personales graves.
Nunca cargue la
herramienta por la
manguera de aire ni
jale la manguera
para mover la herra-
mienta o el compre-
sor de aire.
Mantenga las mangueras alejadas
del calor, aceite y objetos pun tiagu-
dos. Reemplace cualquier manguera
que esté dañada, débil o desgastada.
Ésto podría ocasionar heridas o
daños a la herramienta
Siempre asuma que la herramienta
tiene sujetadores. Respete la
herramienta como un implemento
de trabajo; no jugue con ella.
Siempre mantenga a los demás a
una distancia segura del área de
trabajo, en caso de una descarga
accidental de sujetadores. No
apunte con la herramienta hacia
usted o hacia otra persona, ya sea
que contenga o no sujetadores. El
disparo accidental de la herramienta
podría resultar en la muerte o en
graves lesiones personales.
No clave un suje-
tador encima de
otro. El sujetador
podría saltar y
ocasionarle la
muerte o heridas
graves.
No toque el gatil-
lo a menos que se
estén clavando
sujetadores.
Nunca conecte la
línea de aire a la
herramienta ni mueva la herramien-
ta cuando esté tocando el gatillo. La
herramienta podría expulsar un suje-
tador y producir la muerte o lesiones
personales graves.
Ésto le
indica
que hay una situación que PODRÍA oca-
sionarle la muerte o heridas graves.
Desconecte
siempre la her-
ramienta de la
fuente de
energía cuando
no la esté aten-
diendo, cuando le esté realizando
mantenimiento o reparaciones, des-
obstruyéndola o moviéndola a un
nuevo sitio. Siempre vuelva a conec-
tar la tubería de aire ANTES de cargar
los sujetadores. No cargue la herr-
amienta con sujetadores cuando el
gatillo esté oprimido o el WCE (ele-
mento de contacto de trabajo) esté
conectado. La herramienta puede
expulsar un sujetador y producir la
muerte o lesiones personales graves.
Siempre ajuste
la herramienta
con un conector
o acoplador de
mangueras
colocado en o
cerca de la herramienta de un modo tal
que se descargue todo el aire comprim-
ido en la herramienta en el momento
en que se desconecte el conector o
acoplador. No use una válvula de
chequeo o ninguna conexión que per-
Use solamente una
fuente de aire com-
primido de presión
regulada para limitar
la presión de aire
suministrada a la her-
ramienta. La presión regulada no
debe exceder los 6,90 bar. Si el regu-
lador falla, la presión transmitida a la
herramienta no debe exceder los
13,79 bar. La herramienta puede
explotar, lo cual puede ocasionar la
muerte o graves lesiones personales.
Nunca limpie la
herramienta con
gasolina o ningún
otro líquido inflam-
able. Nunca use la
herramienta en la cercanías de líqui-
dos o gases inflamables. Una chispa
podría encender los vapores y oca-
sionar una explosión que podría oca-
sionarle la muerte o heridas graves.
Siempre
colóquese en una
posición firme y
balanceada para
usar o manipular
la herramienta.
No quite, modifique
ni haga de otro
modo que el WCE
(elemento de con-
tacto de trabajo) o
el gatillo dejen de
funcionar. No haga funcionar ningu-
na herramienta que haya sido modi-
ficada de manera similar. Eso puede
resultar en muerte o graves lesiones
personales.
2 Sp
Cargador
Gatillo
Componentes y Especificaciones
de la Clavadora
Modelo HDN00420
Manual de Instrucciones
Mecanismo
con elemento
contacto Area de carga de
los clavos
Échappement
réglable
Área de
descarga
Indicador de recarga
• REQUIERE: 0,04 m3/min para clavar 10 clavos por
minuto a 6,21 bar
• ENTRADA DE AIRE: 6,4mm (1/4”) NPT
• RANGO DE LOS CLAVOS: 9,5 mm (3/8”) a 5,08 cm (2”)
• CAPACIDAD DEL CARGADOR:
100 Clavos por carga, calibre18
• PESO: 1,56 kg
• LONG.: 25,72 cm
• ALT.: 24,13 cm
• PRESION MAX.: 6,90 bar
• RANGO DE PRESION: 4,14 - 6,90 bar
6,90 bar
CAMPBELL
PROFESSIONAL
HAUSFELD
Informaciones
Generales de Seguridad
(Continuación)
O I L
Limited Warranty - Husky Brad Nailer by Campbell Hausfeld
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: – One (1) Year.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the
Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, infla-
tor or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclu-
sion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to
you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, mate-
rial hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets,
chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part
not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase.
Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.
F. Cosmetic defects that do not interfere with the product’s function.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or com-
ponents which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability
of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may
also have other rights which vary from state to state or country to country.
Boquilla de
despeje
rápido
Botón del
pasador de
Cargador
Control de
profundidad
ajustable
(ADC)

• S'assurer que l'outil soit conservé en
bon état tel que décrit dans ce
manuel.
• S'assurer du bon entretien de tous
les outils de l'employeur.
• S'assurer que les outils qui doivent
être réparés ne soient plus utilisés
avant leur réparation. Les moyens
de contrôle sont les étiquettes et la
ségrégation physique.
Danger
indique
une situation hasardeuse imminente
qui RÉSULTERA en perte de vie ou
blessures graves.
Lire et comprendre les
étiquettes et le manuel
sur les outils. Ne pas
suivre les
avertissements, les
dangers et les mises en garde
pourrait causer la MORT ou de
GRAVES BLESSURES.
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR
L'opérateur de l'outil est responsable de :
• Lire et comprendre les étiquettes et
le manuel sur les outils.
• Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant compte
de l'application de travail prévue
pour l'outil.
• L'utilisation sécuritaire de l'outil.
• S'assurer que l'outil
est utilisé seulement
lorsque l'opérateur
et tout autre person-
nel dans l'aire de tra-
vail portent un équipement de pro-
tection oculaire ANSI Z87 et, s'il y a
lieu, d'autre équipement de protec-
tion appropriée tel que de
l'équipement de protection pour la
tête, les oreilles et les pieds. Il pour-
rait y avoir de graves lésions ocu-
laires ou perte auditive.
• S'assurer que l'outil soit conservé en
bon état tel que décrit dans ce
manuel.
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR
• Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant compte
de l'application de travail prévue
pour l'outil.
• S'assurer que ce manuel soit
disponible pour les opérateurs et le
personnel responsable de l'entre-
tien.
• L'utilisation sécuritaire de l'outil.
• S'assurer que l'outil
est utilisé seulement
lorsque l'opérateur
et tout autre person-
nel dans l'aire de tra-
vail portent un équipement de pro-
tection oculaire ANSI Z87 et, s'il y a
lieu, d'autre équipement de protec-
tion appropriée tel que de
l'équipement de protection pour la
tête, les oreilles et les pieds. Il pour-
rait y avoir de graves lésions ocu-
laires ou perte auditive.
Description
Cette cloueuse est conçue pour les bois-
eries decoratives, moulures, encadre-
ments de fenêtres, moulures de
meubles et cadres. Les caractéristiques
comprennent: chargeur de bord pra-
tique avec capacité de 100 clous,
échappement réglable avec silencieux,
gâchette déclenchement par contact, et
une buse à dégagement rapide.
Généralités sur la
Sécurité
PROPOSITION 65 CALIFORNIE
Vous pouvez créer de la pous-
sière en coupant, ponçant,
perçant ou meulant les
matériaux tels que le bois, la peinture,
le métal, le béton, le ciment ou autre
maçonnerie. Cette poussière contient
souvent des produits chimiques recon-
nus pour causer le cancer, les déforma-
tions congénitales ou autres problèmes
de la reproduction. Portez de
l’équipement de protection.
Toute
exposi-
tion excessive aux vibrations, tout travail
dans des positions incommodes et tous
déplacements à répétition peuvent
causer des blessures aux mains et aux
bras. Cesser d’utiliser tout outil s’il y a
malaise, engourdissement, fourmillement
ou douleur et consulter un médecin.
Ce manuel contient des informations
concernant la sécurité, le fonction-
nement et l’entretien. Contacter votre
représentant Campbell Hausfeld si vous
avez des questions.
Instructions D’Utilisation Modèle HDN00420
IN719300AV 3/07
Modèle HDN00420
Si’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et / ou dégâts matérials?
Conserver ces instructions comme référence.
Table Des Matières
Généralités Sur La Sécurité. . . 1-2 Fr
Spécifications. . . . . . . . . . . . . . . . 2 Fr
Utilisation De la Cloueuse . . . . 3-5 Fr
Mecanisme de Surete a . . . . . . . 3 Fr
d’Clenchement par Contact
Attaches. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Fr
Guide de Dépannage. . . . . . . . . 6 Fr
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Fr
Cloueuse Á
Clous Sans Tête
Inscrire ci-dessous le numéro de modèle
et le numéro de série se trouvant sur
l’appareil:
Nº du Modèle____________________
Nº de Série_______________________
Conserver ces numéros
comme référence.
Cet outil conforme aux/ou dépasse les standards de
l’American National Standard/International Staple, Nail and
Tool Association in ANSI/SANTA SNT 101-2004
®2007
Descripción
Esta clavadora está diseñada para trabajos
de decoración, moldes, bordes de ven-
tanas, acabado de muebles y ensamblaje
de marcos de pinturas. Características
incluye: cargador con compuerta lateral
para cargar la unidad fácilemente que
tiene una capacidad máxima de 100 clavos,
orificio de salida ajustable con silenciador,
gatillo de accionamiento al con.
Informaciones
Generales de Seguridad
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65
Cuando corta lija, taladra o
pule materiales como por
ejemplo madera, pintura,
metal, hormigón, cemento, u otro tipo
de mampostería se puede producir
polvo. Con frecuencia este polvo con-
tiene productos químicos que se cono-
cen como causantes de cáncer, defectos
congénitos u otros daños reproductivos.
Use equipo de protección.
La
exposi-
ción excesiva a la vibración, trabajar en
posiciones incómodas y los movimien-
tos de trabajo repetitivos pueden
causar lesiones a las manos y brazos.
Deje de usar cualquier herramienta si
aparece incomodidad, cosquilleo o
dolor y consulte a un médico.
Este manual contiene información
sobre seguridad, funcionamiento y
mantenimiento. Póngase en contacto
con su representante Campbell
Hausfeld si tiene alguna pregunta.
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:
El operador de la herramienta es
responsable de:
• Leer y comprender las etiquetas y el
manual de la herramienta.
• Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado, tomando
en cuenta la aplicación de trabajo
para la cual se usa la herramienta.
• El uso seguro de la herramienta.
• Asegurarse de que la herramienta se
use únicamente
cuando el operador y
todo el resto del
personal en el área de
trabajo estén usando
equipo de protección
ocular ANSI Z87 y
demás equipo de protección de
cabeza, oídos y pies. Pueden
ocasionarse lesiones graves o
permanentes de ojos y oídos.
• Asegurarse de que la herramienta se
mantenga en un orden de trabajo
seguro según se describe en este
manual.
RESPONSABILIDAD DEL
EMPLEADOR:
• Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,
tomando en cuenta la aplicación de
trabajo para la cual se usa la
herramienta.
• Asegurarse de que este manual esté
disponible para los operadores y el
personal que esté realizando el
mantenimiento.
• El uso seguro de la herramienta.
• Exigir que la herramienta se use
únicamente cuando el operador y
todo el resto del
personal en el área de
trabajo estén usando
equipo de protección
ocular ANSI Z87 y
demás equipo de
protección de cabeza,
oídos y pies. Pueden ocasionarse
lesiones graves o permanentes de
ojos y oídos.
• Asegurarse de que la herramienta se
mantenga en un orden de trabajo
seguro según se describe en este
manual.
• Asegurar el mantenimiento
adecuado de todas las herramientas
en posesión del empleador.
• Asegurarse de que las herramientas
que requieran reparación no se usen
antes de ser reparadas. Se
recomiendan el uso de etiquetas y el
retiro físico de la herramienta como
medidas de control.
Ésto le indica que hay una situación
inmediata que LE OCASIONARIA la
muerte o heridas de gravedad.
Lea y comprenda las eti-
quetas y el manual de la
herramienta. Si no respe-
ta las advertencias, los
riesgos y las recomenda-
ciones, eso podría resultar en la
MUERTE o en LESIONES GRAVES.
No use ningún tipo
de gas reactivo,
incluyendo, pero no
limitado a, oxígeno y
gases combustibles,
como fuente de
energía. Use sólo aire comprimido
filtrado, lubricado y regulado. El uso
de un gas reactivo en vez de aire
comprimido puede provocar que la
herramienta explote, lo cual puede
ocasionar la muerte o graves
lesiones personales.
Manual de Instrucciones Modelo HDN00420
IN719300AV 3/07
Modelo HDN00420
Índice
Info. Generales de Seguridad . . . . 1-2 Sp
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Sp
Cómo Usar la Clavadora . . . . . . . . .3-5 Sp
Mecanismo de Seguridad para . . . . . 3 Sp
el Disparador de Contacto
Clavos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Sp
Diagnostico de Averias . . . . . . . . . . . 6 Sp
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Sp
Localice el número del modelo y el número
de serie en la herramienta, y regístrelo a
continuación:
Modelo No ______________________
Número de Serie ___________________
Conserve estos números
para referencia.
Sírvase leer y guardar estas instrucciones. Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instruccciones podria resultar en heridas y
o daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
Clavadora De
Puntilla
Esta herramienta cumple o excede los están-
dares de la Industria establecidos en los códigos
SNT-101-2002 de las organizaciones norteame
ricanas ANSI/ISANTA .
© 2007
OCO2

Toujours
installer un
raccord ou un
tuyau de
raccord sur ou
près de l'outil
afin que tout air comprimé de l'outil
soit déchargé au moment où l'on
débranche le raccord ou le boyau.
Ne pas utiliser un clapet ni autre
raccord qui permet que l’air reste
dans l’outil. Cela peut entraîner des
blessures graves ou mortelles.
Ne jamais poser l’em-
bout de clouage sur la
main ou sur toute
autre partie du corps.
L’éjection accidentelle
d’un clou peut causer
des blessures graves ou mortelles.
Ne jamais transporter
l’outil par le tuyau à
air. Ne jamais tirer sur
le tuyau pour déplac-
er l’outil ou le com-
presseur. Garder le
tuyau à air à l’écart de la chaleur,
l’huile et les objets pointus.
Remplacer les tuyaux endommagés,
faibles ou usés. Sinon, il y a risque de
blessures personnelles ou de dom-
mage à l’outil.
Toujours prendre pour acquis que
l’outil contient des attaches.
Respecter l'outil comme accessoire
de travail non pas un jouet. Donc
aucun jeu brutal. Toujours garder les
autres personnes à une distance de
sécurité de l'aire de travail en cas de
décharge accidentelle des attaches.
Ne pas pointer l'outil vers vous ou
vers quelqu'un d'autre qu'il y ait ou
non des attaches dans l’outil. Le
déclenchement accidentel de l’outil
pourrait causer la mort ou de graves
blessures.
Ne pas retirer,
modifier ou faire
quoique ce soit
qui pourrait ren-
dre la gâchette ou
le mécanisme de
déclenchement par contact (WCE)
inutilisable. Ne pas faire fonctionner
d'outil qui a été modifié de cette
façon. Cela pourrait mener à la mort
ou à de graves blessures
Ne toucher à la
gâchette qu’au
moment de poser
des attaches. Ne
jamais actionner la
gâchette durant le
transport de l’outil ou durant le rac-
cordement de celle-ci au tuyau d’air
comprimé. L’éjection accidentelle
d’une attache peut causer des
blessures graves ou mortelles.
Avertissement indique une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT résul-
ter en perte de vie ou blessures graves.
Toujours
débrancher l'outil
de la source de
courant en votre
absence, en
effectuant des
réparations ou son entretien, en
débloquant l'appareil ou en le
déplaçant ailleurs. Le raccordement
du tuyau d’air comprimé doit toujours
s’effectuer AVANT le chargement du
magasin. Ne pas charger l'outil
d'attaches lorsque la gâchette est
enfoncée ou lorsque le mécanisme de
déclenchement par contact (WCE) est
engagé. L’éjection accidentelle d’une
attache peut causer des blessures
graves ou mortelles.
Ne pas utiliser comme
source d'alimentation
tout type de gaz
réactif, y compris,
mais sans s'y limiter,
de l'oxygène et des
gaz combustibles. Utiliser seulement
de l’air comprimé filtré, lubrifié et
réglé. Utiliser un gaz réactif au lieu
d'air comprimé pourrait faire
exploser l’outil ce qui pourrait
provoquer des blessures graves
voire la mort.
Utiliser seulement
une source d'air
comprimé à pression
pour limiter la
pression d'air fournie
à l'outil. La pression
contrôlée ne doit pas dépasser 690
kPa. S'il y a une défaillance du
régulateur, la pression livrée à l'outil
ne doit pas dépasser 1379 kPa.
L'outil pourrait exploser ce qui
pourrait mener à la mort ou à des
blessures graves.
Ne jamais utiliser de
l’essence ni les fluides
inflammables pour le
nettoyage de l’outil.
Ne jamais utiliser
l’outil près d’un liquide ou gaz inflam-
mable. Une étincelle peut allumer les
vapeurs et causer une explosion qui
peut résulter en perte de vie ou
blessures graves personnelles.
Toujours bien
s’équilibrer pen-
dant la manipula-
tion ou l’utilisa-
tion de l’outil.
2 Fr
Chargeur
Gâchette
Pièces Détachées et Spécifications
de la Cloueuse
Mécanisme De
Déclenchement Par Contact
Endroit de chargement
de clous
Échappement
réglable
Endroit
d’expulsion
des clous
Indicateur de recharge
• EXIGE: 0.04 m3/min avec 10 clous par
minute à 621 kPa
• PRISE D’AIR: 1/4 po NPT
• TAILLES DE CLOUS: 3/8 po à 2 po
• CAPACITÉ DU CHARGEUR: 100 clous
par charge, calibre 18
• POIDS: 1,56 kg
• LONGUEUR: 25,72 cm
• HAUTEUR: 24,13 cm
• PRESSION MAXIMALE: 690 kPa
• GAMME DE PRESSION: 414 - 690 kPa
Modèle HDN00420
Instructions D’Utilisation Modèle HDN00420
Instructions D’Utilisation
7 Fr
Garantie Limitée - Cloueuse à clous sans tête Husky de Campbell Hausfeld
1. DURÉE : De la date d'achat par l'acheteur original comme suit : un (1) an.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell
Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par
le Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la
période de validité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce pro-
duit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-
vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée
pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’ex-
clusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas
s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’a-
cheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enle-
vage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la
garantie sera annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de
débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,
buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de
coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tam-
pons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui
n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat original.
Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.
F. Les défauts cosmétiques qui n’ont pas d’effet sur le fonctionnement de l'appareil.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell
Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la
disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
Généralités sur la
Sécurité (Suite)
690 kPa
CAMPBELL
PROFESSIONAL
PROFESSIONAL
HAUSFELD
OCO2
Nez à
dégagement
rapide
Contrôle de
profondeur
ajustable
(CPA)
Bouton de
verrou de
Chargeur

Modèle HDN00420
Instructions D’Utilisation
6 Fr
Calibre de Clous par Clous par
Modèle Longueur la Tige Fini Tête Collation Rangée Boîte
FB180016AV 5/8 po 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 5000
FB180025AV 1 po 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 5000
FB180030AV 1-1/4 po 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 5000
FB180040AV 1-1/2 po 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 5000
FB180050AV 2 po 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 5000
Attaches
Les clous Campbell Hausfeld brad ci-dessous sont disponibles chez votre magasin local. Pour de l’assistance pour trouver n’in-
porte quel pièce, composer 1-800-543-6400. Les clous Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme ASTM
F1667.
Information D’Interchangeabilité
Les clous utilisés dans la Cloueuse Campbell Hausfeld HDN00420 sont convenables au: Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, BT50,
Duofast BB4440, Hitachi NT45A , Paslode 2138-F40 , Porter Cable BN125, BN200, Sears 18409, 18424, and Senco SLP20, LS2,
LS5.
Fuite d’air à l’endroit de la soupape de la Joints torique endommagés dans le carter de Remplacer les joints toriques et vérifier le
gâchette la soupape de la gâchette fonctionnement du mécanisme de
déclenchement par contact
Fuite d’air entre le carter et le nez Vis desserrées dans le carter Serrer les vis
Joints torique endommagés Remplacer les joints torique
Amortisseur endommagé Remplacer l’amortisseur
Fuite d’air entre le carter et le capuchon Vis desserrées Serrer les vis
La cloueuse saute un clou pendant l’expulsion Amortisseur usé Remplacer l’amortisseur
Saleté dans la pièce du nez Nettoyer la rainure du chassoir
Saleté ou dommage qui empêche le Nettoyer le chargeur
fonctionnement libre des clous ou du
poussoir dans le chargeur
Ressort de poussoir endommagé Remplacer le ressort
Circulation d’air insuffisante à la cloueuse Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur
Joint torique du piston usé, etc. Remplacer les joints torique. Graisser.
Joint torique de la soupape de gâchette Remplacer les joints torique
endommagé
Fuites d’air Serrer les vis et raccords
Fuites du joint étanchéité du capuchon Remplacer le joint d’étanchéité
La cloueuse fonctionne lentement ou a une Graissage insuffisant de la cloueuse Graisser la cloueuse
perte de puissance Rupture du ressort du capuchon de cylindre Remplacer le ressort
Orifice d’échappement du capuchon obstrué Remplacer les pièces internes endommagées
Blocage des clous Guide du chassoir usé Remplacer le guide
Clous de mauvaise taille Utiliser les clous de taille recommandée
Clous courbés Remplacer les clous
Vis du chargeur ou nez dégagés Serrer les vis
Chassoir endommagé Remplacer le chassoir
Clous mal-chargés Faire la révision de la section Charger/
Décharger dans ce manual
Fuite d'air á la tige de soupape de la Joint toriques ou joints d'etanchéité Remplacer les joints toriques ou les joints
gâchette endommagés d'étanchéité
Guide De Dépannage
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il y a
risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un Technicien
Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.
Symptôme Cause(s) Possibles Mesures Correctives
Nettoyer et vérifier tous les tuyaux
et raccords avant de brancher l’outil
au compresseur d’air. Remplacer les
tuyaux ou les raccords endommagés
ou usés, sinon, le rendement et la
durabilité de l’outil seront affectés.
Le compresseur d’air utilisé avec cet
outil doit conformer aux exigences
établies par l’American National
Standards Institute Standard B19.3-
1981; Safety Standard for
Compressors for Process Industries.
Contacter le fabricant du com-
presseur pour plus d’informations.
Utilisation de la
Cloueuse
Lire attentivement ce manuel afin de
comprendre tous les avertissements de
sécurité et instructions avant d’utiliser
la cloueuse.
GRAISSAGE
Cette cloueuse exige le graissage avant
son usage initial et avant chaque usage.
Si vous utilisez un graisseur en canalisa-
tion, le graissage manuel à travers la
prise d’air n’est pas exigé quotidien-
nement.
La sur
face de
travail peut être endommagée par le
graissage excessif. Le graissage correct
est la responsabilité de l’utilisateur.
Manque de graisser la cloueuse correcte-
ment peut raccourcir la durée de la
cloueuse et peut annuler votre garantie.
1. Débrancher la
source d’air de
la cloueuse
avant de graiss-
er.
2. Tourner la
cloueuse de
manière à ce
que la prise d’air
comprimé soit
dirigée vers le
haut. Introduire
4 ou 5 gouttes
d’huile non-
détergente dans la prise d’air com-
primé. Ne pas utiliser d’huile déter-
gente, d’additif à huile ni d’huile
pour outils à air comprimé. Ces
dernières contiennent des solvants
qui peuvent endommager les pièces
intérieures de la cloueuse.
3. Après l’addi-
tion d’huile,
faire fonction-
ner briève-
ment la
cloueuse.
Enlever tout
excès d’huile
sortant par le
déflecteur d’échappement.
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ
S’il vous plaît se référer à la section
Montage De L’Outil Pneumatique
(IN70102AV) pour les instructions de
montage du système.
1. Le compresseur
d’air doit con-
server un mini-
mum de 414
kPa pendant
l’utilisation de
la cloueuse. L’alimentation d’air
insuffisante peut réduire la puis-
sance de la cloueuse et peut affecter
l’efficacité de l’enfoncement.
2. Un graisseur peut être
utilisé pour fournir la
circulation d’huile à
travers la cloueuse.
Un filtre peut être
utilisé pour enlever les
matières liquides et solides qui peu-
vent encrasser les pièces internes de
la cloueuse.
3. Utiliser des
tuyaux d’air
de 9,5 mm
avec une pres-
sion de service minimum de 1034 kPa.
Utiliser les tuyaux d’air de 12,7 mm
pour 15 m ou plus. Pour un meilleur
rendement, installer un bouchon
rapide de 9,5mm avec (filets d’1/4 po
NPT) un diamètre intérieur de ,315
po (8mm) sur la cloueuse et un rac-
cord rapide de 9,5 mm sur le tuyau.
4. Utiliser un régulateur de pression sur
le compresseur avec une pression de
service de 0 - 862 kPa. Un régulateur
de pression est indispensable pour
maintenir la pression de service de la
cloueuse entre 414 et 690 kPa.
Mécanisme De Sécurité À
Déclenchement Séquentiel
L’outil est équipé d’un mécanisme de sécu-
rité à déclenchement séquentiel.
Dès que
l’utilisateur applique le mécanisme de
déclenchement par contact (WCE) sur la
surface de travail et qu’il appuie sur la
gâchette, une agrafe est enfoncée.
FONCTIONNEMENT D’UNE L’OUTIL À
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
1. Relâcher la
gâchette et
poser la buse
de l’appareil
sur la surface
de travail.
Ne jamais enfoncer
les attaches un par-
dessus l’autre.
L’attache pourrait
ricocher et causer la
mort ou une
blessure grave de perforation.
Ne pas utiliser
l’outil ni permet-
tre qu’une autre
personne l’u-
tilise si les aver-
tissements ou les étiquettes d’aver-
tissement situés sur le chargeur et
corps de l’outil ne sont pas lisibles.
Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci
peut causer du dommage le rendant
dangereux à utiliser. Si l’outil s’est fait
échappé ou jeté, l’examiner soigneuse-
ment afin de déterminer s’il est courbé,
fendu ou s’il y a des fuites ou pièces
détachées endommagées. ARRÊTER et
réparer avant d’utiliser , sinon, il y a
risque de blessures graves.
Attention
indique
une situation hasardeuse potentielle
qui PEUT résulter en blessures.
Ne pas apporter de modifications à
l'outil sans d'abord obtenir une
approbation écrite de Campbell
Hausfeld. N’utilisez pas l’outil si les
écrans ou protecteurs ont été enlevés
ou altérés. Cela peut entraîner des
blessures ou endommager l’appareil.
Toujours vérifier le
bon fonction-
nement du mécan-
isme de déclenche-
ment par contact
(WCE). L’éjection
accidentelle d’at-
taches peut se pro-
duire si ce mécanisme ne fonctionne
pas correctement et cela pourrait
entraîner des blessures. (Voir
“Vérification du mécanisme de
déclenchement par contact”).
Pour éviter l’expulsion d’une
attache, débrancher la source d’air
et relâcher la tension du poussoir
avant de procéder au déblocage.
Sinon, il y a risque de blessures
graves.
Avis
indique
de l’information importante pour
éviter le dommage de l’équipement.
Éviter d’utiliser l’outil lorsque le
chargeur est vide. Sinon, il y a
risque d’usure accéléré de l’outil.
3 Fr
OIL
414 kPa
MIN
690 kPa
MAX
Modèle HDN00420
Instructions D’Utilisation
Huile
O I L
!AVERTISSEMENT
Généralités sur la
Sécurité (Suite)

source d’air.
2. Oter tous les
clous du
chargeur (Voir
“Chargement /
Déchargement”). Si cette précaution
n’est pas prise, l’éjection accidentelle
de clous peut se produire.
3. Enlever le
loquet en le
retirant et le
baissant. Le
loquet en fil
s’enlevera des
crochets sur la
pièce moulée
du nez.
4. La porte peut
alors être
relevée, lais-
sant voir le
clou bloqué.
5. Enlever l’at-
tache grippée
en utilisant des
pinces ou un
tournevis si
nécessaire.
6 Rabaisser la
porte en position
fermée.
Modèle HDN00420
Instructions D’Utilisation
7. Allonger le
loquet en fil et le
placer sur les cro-
chets situés sur la
pièce moulée du
nez.
8. Fermer le loquet
en poussant
celui-ci vers le
haut et vers l’in-
térieur jusqu’à ce
qu’il s’enclenche
en place.
9. S’assurer que le
mouvement de la
gâchette et du
mécanisme de
déclenchement
par contact
(WCE) puisse s’effectuer vers le haut
ou vers le bas sans difficulté.
Entretien
Support Technique
Pour tout renseignement sur le fonction-
nement ou la réparation de cette
cloueuse, veuillez utiliser notre numéro
d’assistance 1-800-543-6400.
Attaches et Pièces de Rechange
N’utiliser que des clous Nº 18 de
Campbell Hausfeld (ou un équivalent
- Voir la note “Compatibilité avec
d’autres appareils”). Utiliser des
pièces de rechange Campbell
Hausfeld. Ne jamais utiliser de pièces
modifiées ni de pièces qui ne garan-
tissent un fonctionnement équiva-
lent à celui des pièces d’origine. La
performance, la sûreté et la durabil-
ité de l’appareil pourraient être com-
promises. Lors d’une commande de
pièces de rechange ou de clous, pré-
ciser le numéro de pièce.
Attaches et Réparation de la
Cloueuse
Seul le personnel dûment qualifié
devrait réparer l'outil en utilisant des
pièces de rechange et des accessoires
Campbell Hausfeld authentiques ou des
pièces et accessoires qui fonctionnent
de manière équivalente.
Méthode d’assemblage pour
les joints d’étanchéité
Les pièces internes doivent être ne toyées
et graissées pendant la réparaton d’une
cloueuse. Utiliser le Parker O-lube ou
l’équivalent sur tous les joints toriques.
Chaque joint torique doit être enrobé
avec du O-lube avant l’assemblage.
Utiliser un peu d’huile sur tous les sur-
faces mouvantes et pivots. Après le
remontage, ajouter quelque gouttes
d’huile sans détergent 30W ou l’équiva-
lent à travers la canalisation d’air avant
de faire l’essai.
5 Fr
5.
Toujours retirer tous les clous du
chargeur avant de ranger la cloueuse.
L’opération de déchargement s’ef-
fectue à l’inverse de l’opération de
chargement mais il faut toujours
débrancher le tuyau d’air comprimé
AVANT le déchargement.
RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DES
CLOUS
Le modèle NB003008 est muni d’un
réglage de pénétration des clous.
Ceci permet de déterminer à quel
profondeur les clous doivent être
enfoncés.
1. Régler la pression de fonctionnement
de manière à ce que la force
d’éjection des clous soit constante.
Ne pas dépasser la pression de
fonctionnement maximum de
690 kPa.
2. Pour faire pénétrer un clou moins
profondément, tourner la roue (C)
vers la droite jusqu’à la profondeur
recherchée.
3. Pour enfoncer un clou plus
profondément, tourner la roue (C)
vers la gauche jusqu’à la profondeur
recherchée.
4. Après chaque réglage, s’assurer que le
mouvement de la gâchette et du
mécanisme de déclenchement par
contact (WCE) puisse s’effectuer vers
le haut ou vers le bas sans difficulté.
AJUSTEMENT DE LA DIRECTION
D’ÉCHAPPEMENT
Le modèle
HDN00420 est
équippé d’un
déflecteur
d’échappement ori-
entable. Ceci permet
le changement de direction de l’échappe-
ment. Orienter le déflecteur à la position
désirée.
DÉBLOCAGE DE
LA CLOUEUSE
1. Débrancher la
cloueuse de la
sinon vous riquez des blessures per-
sonnelles.
6. Enlever la
cloueuse de la
surface de tra-
vail. Le
Mécanisme De
Déclenche-
ment Par
Contact (WCE)
doit retourner à sa position orig-
inelle. Tirer sur la gâchette. La
cloueuse NE DOIT PAS FONCTION-
NER. Ne pas utiliser l’outil s’il fonc-
tionne lorsque soulevé de la surface
de travail sinon vous risquez des
blessures personnelles.
7. Tirer sur la
gâchette et
appuyer le
mécanisme
de
déclenche-
ment par
contact
(WCE) contre la surface de travail.
La cloueuse NE DOIT PAS FONC-
TIONNER.
8. Appuyer le
mécanisme
de
déclenche-
ment par
contact
(WCE) con-
tre la surface de travail. Tirer sur la
gâchette. La cloueuse DOIT FONC-
TIONNER.
CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DE
LA CLOUEUSE
1. Toujours branch-
er l’outil à la
source d’air avant
le chargement
des attaches.
2. Presser le
loquet du
chargeur. Tirer
sur le couver-
cle du
chargeur.
3. Introduire une
rangée de clous
Campbell
Hausfeld ou
l’équivalent
(Voir Attaches)
dans le chargeur. Les pointes des
clous devraient réposer sur le rebord
au fond du chargeur pendant le
chargement. S’assurer que les clous
ne sont pas sales ou endommagés.
4. Pousser le
couvercle du
chargeur en
avant jusqu’à
ce que le
loquet s’en-
clenche.
2. Appuyer le
mécanisme de
déclenchement
par contact
(WCE) contre la
surface de tra-
vail et actionner
la gâchette pour éjecter un agrafe.
3. Relâcher la
gâchette et
soulever l’ap-
pareil de la
surface de tra-
vail après l’é-
jection de chaque agrafe.
VÉRIFICATION DU MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT
Vérifier le
fonction-
nement du Mécanisme De Déclenchement
Par Contact (WCE) avant chaque usage. Le
mécanisme de déclenchement par contact
WCE doit se déplacer librement sans se
coincer sur toute sa distance de déplace-
ment. Le ressort du mécanisme de
déclenchement par contact (WCE) doit
retourner le WCE à sa position complète-
ment allongée après avoir été appuyée.
Ne pas faire fonctionner la cloueuse si le
mécanisme de déclenchement du WCE ne
fonctionne pas correctement, sinon vous
risquez dess blessures personnelles.
1. Débrancher la
source d’air de
la cloueuse.
2. Enlever tous les clous du chargeur
(Vour Décharger La Cloueuse).
3. S’assurer que la
gâchette et le
mécanisme de
délenchement par
contact (
WCE) se
déplacent libre-
ment sans se coller
ou se coincer.
4. Brancher de
nouveau la
source d’air à la
cloueuse.
5. Appuyer le
Mécanisme De
Déclenche-ment
Par Contact
(WCE) contre la
surface de travail
sans tirer sur la
gâchette. La
cloueuse NE DOIT PAS FONCTION-
NER. Ne pas utiliser l’outil s’il fonc-
tionne sans avoit tiré sur la gâchette
4 Fr
Rotate
12
12
Tourner
Modèle HDN00420
Instructions D’Utilisation
Notes
Utilisation de la
Cloueuse (Suite) Utilisation de la
Cloueuse (Suite)
(C)
Table of contents
Other Husky Nail Gun manuals

Husky
Husky HDN104 User manual

Husky
Husky H200BND User manual

Husky
Husky DPFN64 User manual

Husky
Husky F32/9032 User manual

Husky
Husky HDUFL50 User manual

Husky
Husky HDN10500 User manual

Husky
Husky HD289000 User manual

Husky
Husky H250SFA User manual

Husky
Husky H125BN User manual

Husky
Husky XAKC9032 User manual