IBO Rainer 1200 User manual

UWAGA! Przed przystąpieniem do eksploatacji zapoznaj się z instrukcją obsługi.
Ze względów bezpieczeństwa do obsługi pompy dopuszczone są tylko osoby
znające dokładnie instrukcję obsługi.
Pompy zatapialne
Instrukcja
obsługi
Rainer 1200

Spis treści
Informacje ostrzegawcze 3
Instalacja 4
Uwagi ogólne 5
Środki ochronne 5
Opis produktu 10
Instalacja pompy zatapialnej 11
Podłączanie 14
1. Podłączanie węża za pomocą złączki 14
2. Podłączenie węża przez system przyłączeniowy IBO 15
3. Podłączanie pływaka ssącego 15
Konserwacja 15
Magazynowanie 16
Rozwiązywanie problemów 17
Zadbajmy o nasze środowisko 17
English User Manual 18–36
Deklaracja zgodności 36
Karta Gwarancyjna 37
2
Dane techniczne 16
Deklaracja zgodności 17

Wstęp
Ostrzeżenie!
Symbol„ niebezpieczeństwo” stosowany przy uwagach, których nieprzestrzeganie
może powodować niebezpieczeństwo dla życia lub zdrowia ze strony instalacji elek-
trycznej. Przed przystąpieniem do czynności oznaczonych tym symbolem, przewód
zasilający pompę musi być odłączony od zasilania elektrycznego.
Ostrzeżenie!
Symbol„ niebezpieczeństwo” stosowany przy uwagach, których nieprzestrzeganie
może powodować niebezpieczeństwo dla życia lub zdrowia.
Nieprzestrzeganie zasad zawartych w niniejszej instrukcji spowoduje zagrożenie
wybuchem lub zapłonem.
Uwaga!
Symbol zastosowany przy uwagach których nieprzestrzeganie może powodować
ryzyko uszkodzenia urządzenia oraz niebezpieczeństwo dla życia lub zdrowia.
Przed instalacją i obsługą tego produktu prosimy o uważne przeczytanie niniejszej
instrukcji instalacji i obsługi, aby uniknąć niepotrzebnych strat.
Uwaga!
instrukcja obsługi stanowi podstawowy element umowy kupna- sprzedaży. Nie-
przestrzeganie przez użytkownika zaleceń zawartych w instrukcji obsługi stanowi
niezgodność z umową i wyklucza jakiekolwiek roszczenia wynikające z ewentualnej
awarii urządzenia będącej efektem niezgodnego z zaleceniami użytkowania.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za błędy w funkcjonowaniu urządzenia,
jeżeli zostało ono źle podłączone, uszkodzone, zmodykowane i/lub użyte w celu nie
mieszczącym się w zakresie rekomendowanych prac lub niezgodnie ze wskazaniami
zawartymi w niniejszej instrukcji. Producent nie ponosi również odpowiedzialności za
możliwe błędy w instrukcji obsługi powstałe na skutek błędów w druku lub podczas
kopiowania. Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania wszelkich mody-
kacji do produktu, które może uznać za potrzebne i użyteczne, a nie wpływające na
jego podstawową charakterystykę.
Firma DAMBAT nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenie urządzenia, mie-
nia a także obrażenia osób na skutek nie stosowania zaleceń zawartych w in-
strukcji w tym nieprawidłowego doboru urządzenia, montażu niezgodnego
z instrukcją, z obowiązującymi normami oraz przepisami krajowymi, niewła-
ściwej konserwacji urządzenia oraz całego systemu.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (w tym dzie-
ci), których zdolności zyczne, sensoryczne, umysłowe lub brak doświadczenia
i wiedzy uniemożliwia im bezpieczne korzystanie z urządzenia bez nadzoru
lub instrukcji.
3

Instalacja
>
>
c
4

5
Uwagi ogólne
To urządzenie musi być zainstalowane zgodnie z wytycznymi technicznymi.
Operator ponosi całkowitą odpowiedzialność za:
• Właściwą instalację,
• Zapobieganie zagrożeniom spowodowanym niewłaściwą obsługą.
Pompa przeznaczona jest do:
• Pracy przy napięciu 220-240V/50Hz prądu przemiennego,
• Do pompowania wody deszczowej,
• Montażu pionowego w zbiornikach (cysternach),
• Temperatury wody 35°C,
• Maksymalnej głębokości zanurzenia 7 m,
• Pracy w pobliżu obszarów mieszkalnych, biznesowych i handlowych.
Zabronione są następujące rodzaje operacji:
• Pompowanie zanieczyszczonej wody, ścieków lub do tłoczenia wody słonej,
•
Pompowanie wody z zawartością kwasów, a także płynów powodujących nad-
mierną korozję,
• Pompowanie wody o temperaturze przekraczającej 35°C,
•
Tłoczenie mediów palnych i/lub wybuchowych (np. benzyna, parana, rozcień-
czalniki, olej, olej opałowy lub artykuły spożywcze),
• Instalacja w środowisku mrozoodpornym,
• Praca na sucho.
Zanieczyszczenia zawarte w wodzie nie mogą mieć średnicy większejniż
dopuszczalna dla danego typu pompy (patrz dane techniczne), oraz nie mogąmieć
charakteru abrazyjnego (ściernego) tak jak np. piasek, żwir. Pompa przeznaczona
jest do pompowania wody bez zawartości części stałych- szlifujących.
Pompowanie wody zawierającej piach doprowadzi do szybkiego jej zużycia i w
konsekwencji do awarii. W takim przypadku naprawa będzie możliwa tylko w trybie
odpłatnym.
Pompa nie jest przystosowana do przepompowywania substancji żrących,
łatwopalnych, o niszczących właściwościach lub wybuchowych (np.benzyna, nitro,
ropa naftowa, itp.), produktów żywnościowych, słonej wody. Awarie spowodowane
pompowaniem tego typu cieczy nie podlegają naprawom gwarancyjnym.

6
Uwagi ogólne
Pompa nie jest przystosowana do pompowania wody zawierającejnadmierną
ilość składników mineralnych powodujących odkładanie się kamienia na
elementach pompujących. Użytkowanie pompy w takich warunkach
doprowadzido przedwczesnego zużycia elementów roboczych. W tym przypadku
naprawapompy będzie możliwa tylko w trybie odpłatnym.
Pompa nie może pompować wody zawierającej oleje i substancje ropopochodne.
Praca pompy w takiej wodzie doprowadzi do uszkodzenia elementów gumowych
np. kabla lub uszczelnień, a w efekcie do rozszczelnienia pompy i awarii silnika. W
tym przypadku naprawa pompy będzie możliwa tylko wtrybie odpłatnym.
Przepompowywana woda nie może zawierać zanieczyszczeń długo włóknistych,
dla których najdłuższy wymiar jest większy niż mak.średnica zanieczyszczeń podana
w danych technicznych dla danego typu pompy.
W Przypadku stowowani pompy do systemów wykorzystania wody deszczowej,
należe bezwzględnie stosować wstępną filtrację wody, która będzie spływała do
zbiornika na wodę deszczową w celu uniknięcia zatarcia elementówch
hydraulicznych pompy przez piach oraz inne zanieczyszczenia.
Dodatkowo pompa musi być zawieszona minimum 30 cm od dna zbiornika na
wodę deszczową aby uniknąć uszkodzenia pompy przez osady znajdujące się na
dnie zbiornika.
Środki ochronne
Użytkownik musi ściśle przestrzegać środków zapobiegania wypadkom w danym kraju.
Zalecane jest nieprzebywanie w wodzie podczas uruchamiania pompy zatapialnej
w zbiorniku i niedotykanie jej mokrymi rękoma.
Podczas prac naprawczych należy wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. Wszelkie
prace naprawcze, montażowe i modykacyjne wykonywane przy pompie zatapialnej
i wszelkich jej elementach, które mają części pod napięciem, mogą spowodować
poważne obrażenia osób, a nawet śmierć.

Środki ochronne
W miejscu instalacji, źródło energii elektrycznej powinno być zabezpieczone wyłącz-
nikiem różnicowoprądowym (30mA).
Użytkownik nie może z własnej inicjatywy modykować żadnych części lub systemu
w sposób nieprzewidziany w instrukcji obsługi i montażu.
Bezpieczeństwo elektryczne
ZAGROŻENIE! Zatrzymanie akcji serca! Ten produkt wytwarza pole elektromagnetycz-
ne podczas pracy.To pole może w pewnych warunkach zakłócać aktywne lub pasywne
działanie implantów medycznych. Aby zmniejszyć ryzyko wystąpienia stanów, które
mogą potencjalnie zranić lub zabić, zalecamy rozmowę z osobami z implantami me-
dycznymi, lekarzem iproducentem implantu medycznego przed pracą z produktem.
W przypadku stosowania przedłużaczy muszą one spełniać przekroje wg poniższej
tabeli:
Napięcie Długość kabla Przekrój
230–240 V / 50 Hz Do 20 m 1.0 mm2
230–240 V / 50 Hz 20–50 m
Przy odciętej wtyczce zasilającej wilgoć może dostać się do części elektrycznych przez
kabel sieciowy i spowodować zwarcie.
• Nigdy nie odcinaj wtyczki sieciowej (np. aby przejść przez ścianę).
• Nie używaj kabla zasilającego do odłączania.
•
Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, musi zostać wymieniony przez producen-
ta, przedstawiciela serwisu lub osobę o podobnych kwalikacjach, aby uniknąć
zagrożenia.
Wtyczka sieciowa i złącza przedłużające muszą być chronione przed rozpryskami wody.
Upewnij się, że połączenia elektryczne dla wtyczek i gniazd są wykonane w obszarach
zabezpieczonych przed zalaniem.
Chroń wtyczkę sieciową i kabel zasilający przed gorącem, olejem i ostrymi krawę-
dziami.
Obserwuj napięcie sieciowe. Informacje na tabliczce znamionowej muszą być zgodne
z danymi dotyczącymi sieci zasilającej.
2,5 mm2
7

8
Środki ochronne
Do pompy należy doprowadzić zasilanie 230V/50Hz posiadające uziemienie. Sieć
elektryczna z której pompa ma być zasilana powinna mieć daneznamionowe
zgodne z danymi zawartymi na tabliczce znamionowej pompy. Wtyczka pompy
musi być podłączona do gniazda z czynnym uziemieniem. Producent, oraz gwarant
jest zwolniony od wszelkiej odpowiedzialności zaszkody wyrządzone ludziom lub
rzeczom wynikające z braku odpowiedniego uziemienia. Żyła żółto-
zielona
przewodu przyłączeniowego jest uziemiająca.
Sieć elektryczna zasilająca pompę powinna być wyposażona wyłącznik instalacyjny,
nadprądowy -silnikowy np. M611 zabezpieczający silnik przed przeciążeniem. Aby
wyłącznik skutecznie zabezpieczał silnik przed przeciążeniem powinien być
nastawiony na prąd
uzwojenia podawany wdanych na tabliczce znamionowej.
Pompa może pracować bez takiego
zabezpieczenia jednak w przypadku awarii
spowodowanej przeciążeniem koszty naprawy
ponosi użytkownik.
Instalacja elektryczna zasilająca pompę powinna być wyposażona wwyłącznik
różnicowo-prądowy o znamionowym prądzie zadziałaniaΔIn nie wyższym niż 30
mA. Producent,
oraz gwarant jest zwolniony od wszelkiej odpowiedzialności
za szkody wyrządzone ludziom lub rzeczom wynikające z zasilania
pompy z pominięciem odpowiedniego wyłącznika.
Zabrania się
przebywania ludziom lub zwierzętom w wodzie,
w której
pracuje pompa.
W razie uszkodzenia izolacji kabla zasilającego lub izolacji kabla
pływaka zabrania się
użytkowania pompy. W takiej sytuacji należy zwrócićsię
do gwaranta w celu wymiany kabla. Uszkodzenia mechaniczne
niepodlegają naprawom gwarancyjnym,
nieodpłatnym. Użytkowanie
pompy z uszkodzoną izolacją
kabla w najlepszym razie doprowadzi do
zalania silnika wodą
w najgorszym może doprowadzić
do porażenia prądem
Jeżeli pompa pracuje w dużej odległości od zabudowań, a energia
elektryczna jest zapewniona przy pomocy przedłużacza,
którego długość jest
większa niż 20 m przed uruchomieniem pompy należy bezwzględnie
sprawdzić
napięcie prądu na końcu przedłużacza. Należy pamiętać,
że
ze wzrostem długości kabla na jego końcu spada napięcie zasilania.
Pompy nie wolno użytkować
przy spadku napięcia poniżej 210 V.Użytkowanie
pompy w takich warunkach doprowadzi do przeciążenia silnikai jego awarii. W
tym przypadku naprawa będzie możliwa tylko w trybieodpłatnym.

Środki ochronne
Wtyczka sieciowa pompy musi być odłączona, zanim ktokolwiek wejdzie do środka
basenu.
Kabel zasilania sieciowego nie może być używany do mocowania lub transportu
pompy.
Do zanurzania lub podnoszenia / zabezpieczania pompy należy użyć linki mocującej.
Proszę regularnie sprawdzać linię łączącą.
Przed użyciem należy zawsze poddać pompę oględzinom (zwłaszcza przewody za-
silające ipodłączenia zasilania).
Nie należy używać uszkodzonej pompy.W przypadku uszkodzenia i naprawy, pompa
musi być sprawdzona przez serwis IBO.
Nie należy demontować pompy bardziej niż była w stanie dostawy.
Przed użyciem po konserwacji upewnij się, że wszystkie części są ze sobą skręcone.
Dopuszcza się użycie naszych pomp z generatorem ściśle przestrzegając zaleceń
producenta generatora.
Ochrona osobista
•
Małe części można łatwo połknąć. Istnieje również ryzyko, że torebka może udusić
małe dzieci. Trzymaj małe dzieci z daleka podczas montażu produktu.
• Przestrzegać minimalnego poziomu wody zgodnie z podaną charakterystyką dla
pompy.
•
Nie pozwól, aby pompa pracowała dłużej niż 10 minut przy zamkniętej stronie
ciśnieniowej.
•
Piasek i inne substancje ścierne powodują zwiększone zużycie i zmniejszają wy-
dajność pompy.
• Pompa nie może pracować ze źródłem wody pod ciśnieniem.
•
Tylko pływający system ssący IBO może być montowany na gwincie na stronie
wlotowej.
• Wąż nie może być odłączony podczas pracy.
•
Przed przystąpieniem do rozwiązywania problemów poczekaj, aż pompa ostygnie.
• Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności nansowej wynikającej z niepra-
widłowej instalacji lub eksploatacji.
Dzieci nie mogą się bawić
z produktem. Czyszczenie i konserwacja użytkownika nie
mogą być wykonywane przez
dzieci. Użycie tego produkt przez osoby młode poniżej 16
roku życia nie jestzalecane. Nigdy nie używaj produktu, gdy jesteś zmęczony, chory lub
pod wpływem alkoholu, narkotyków lub leków.
9

pracąsterującyautomatwwyposażonesą1200RAINERPompy
przypadkupływakowego. W ciśnieniaspadku
(otwarcia odbiornika)pompa włącza się automatycznie. Przy maksymalnym
ciśnieniu (odbiornik zamknięty)przepływ zostanie odcięty i pompa wyłączy się
zawierazabezpieczeniewyłącznikautomatycznyautomatycznie. Dodatkowo
10
suchobiegiem,przed
pompę podczas pracy na sucho iwyłączaktóre
chroni
pompę przed uszkodzeniem. Gdy zawór wylotowy jest zamknięty,
pompa
zostaje
stałeutrzymującgotowościstanwprzechodziiwyłączona
wciśnienie
automatycznieinstalacji. Pompa powłączonabędzie
zaworuotwarciu
wylotowego. Gdy źródło wody nie będzie wystarczające
pompa przejdzie w tryb
awaryjny zabezpieczający pompę przed pracą na
pompasucho. Wówczas
ponownympowłączona dopierozostanie
przypadkuzasilania. Wpodłączeniu
instalacjinieszczelności i częstego
załączania się pompy,
pompa przejdzie w
tryb awaryjny. Wówczas pompa
ponownympodopierowłączonązostanie
podłączeniu zasilania. Dzięki
podłączeniu pływającego zespołu ssącego
zbierana
jest najczystsza woda z
powierzchni zbiornika magazynowego(dodyczy tylko
pomp wyposażonych
w boczny króciec dedykowany do podłączenia węża
ssawnego np Mutli IP
AUTO RAIN).
•
Automatyczne odpowietrzanie, pompa jest wyposażona w zawór
odpowietrzający,
• Samochłodzenie przepływającą przez korpus wodą,
• Smukła obudowa z tworzywa sztucznego, cylinder ze stali nierdzewnej,
•
Przy przeciążeniu silnika, wbudowana w silnik ochrona termiczna wyłączy
pompę,
• Ochrona przed suchobiegiem,
• Ochrona przed wyciekiem (nieszczelność na wężu ciśnieniowym lub w
kranie),
Środki ochronne
Ryzyko zranienia
Obrażenia spowodowane przypadkowym uruchomieniem produktu.
Odłącz urządzenie od sieci przed montażem.
Opis produktu
Pompa zatapialna jest centralną jednostką ciśnieniową przeznaczoną do
zasilania gospodarstw domowych w wodę,
systemów nawadniania,
systemu
zbierania wody desz
czowej a takżewody zawierającej chlor.
pompy zamiastwyłącznika

Instalacja pompy zatapialnej
ZAGROŻENIE! Ryzyko zranienia!
Obrażenia spowodowane przypadkowym uruchomieniem produktu. Odłącz produkt od
sieci przed podłączeniem.
Pompa wody [Rys. 01]
Pompa musi być zawsze zanurzona w studni lub zbiorniku wodnym z dostarczoną liną. Aby
pompa mogła zostać uruchomiona, musi być zanurzona w całości. Praca pomp zanurzonej
nie w pełni może doprowadzić do uszkodzenia części hydraulicznej oraz silnika.
• Przymocuj linę (3) bezpiecznie do ucha (4).
• Zanurz pompę w studni lub zbiorniku wodnym za pomocą liny (3).
• Zabezpiecz linę (3).
•
W przypadku studni kręgowych lub szybów (od ok. 5 m) poprowadzić połączenie
kabla (5) wzdłuż liny (3) za pomocą zacisków.
• Podłącz pompę do sieci.
• Pompa uruchamia się ok. 3 sek. po podłączeniu kabla zasilającego.
•Pompa jest gotowa do pracy.
Tylko dla pomp z wyłącznikiem pływakowym:
Tryb automatyczny z łącznikiem pływakowym [Rys. O2]:
•
Aby pompa automatycznie wyłączała się, gdy nie ma płynu do pompowania,
przełącznik pływakowy (6) musi mieć możliwość swobodnego poruszania się na
powierzchni wody.
•
Dzięki zintegrowanemu zaworowi zwrotnemu ciśnienie jest utrzymywane w wężu,
aż woda zostanie pobrana przez wąż.
Aby wyregulować wysokość włączenia i wyłączenia [Rys. O3]:
•
Maksymalną wysokość włączenia i minimalną wysokość wyłączenia (patrz 7. DANE
TECHNICZNE) można regulować, naciskając pływak przesuwać przewód do blokady
wyłącznika pływakowego (A).
Im krótsza długość kabla między łącznikiem pływakowym (6) a blokadą łącznika pływako-
wego (A), tym niższa wysokość włączenia i wyższa wysokość wyłączenia.
Wepchnij kabel łącznika pływakowego (6) do otworu w zamku łącznika pływakowego (A).
11

12
Instalacja pompy zatapialnej
Niektóre pompy np Multi IP INOX,mogą być wyposażone w pływak włączający i
wyłączający pompę w zależności od poziomu wody. Gdy poziom wody wzrasta
pusty wewnątrz pływak unosi się wraz z lustrem wody w górę. Podczas
wypompowywania wody lustro wody obniża się, a wraz z nim pływak opada. Po
osiągnięciu poziomu wyłączenia silnik zostanie wyłączony. Poziom włączenia i
wyłączenia użytkownik może zmieniać regulując długość kabla między
uchwytem
pływaka a pływakiem.
Minimalna długość kabla między uchwytem pływaka a pływakiem niemoże być
mniejsza niż 10 cm. Nieprzestrzeganie tego zalecenia doprowadzi do uszkodzenia
izolacji kabla pływaka. W takim przypadku naprawa pompy będzie możliwa tylko
w
trybie odpłatnym. Wymiary opróżnianego zbiornika powinny być takie aby
pływak miał możliwość
swobodnego przemieszczania się w pompowanej cieczy,
nie zawadzając o ścianki
zbiornika.
W przypadku gdy pływak może zawiesić się na ściance zbiornika pompa powinna
pracować pod bezpośrednim dozorem użytkownika tak aby nie doszło do awarii
związanej z ewentualną pracą „na sucho”. Woda z pompy wypływa króćcem
tłocznym. Na króciec tłoczny należy założyć wąż tłoczny. Należy przymocować go
do króćca cybantem (stalową opaską). Przy wyborze węża tłocznego należy
pamiętać, że wydajność końcowa urządzenia zależyod średnicy i długości węża.
Im średnica węża mniejsza, a długość większa tym wydajność na końcu węża jest
mniejsza. Ta sama zasada tyczy się różnicy między poziomem lustra wody w
zbiorniku, z którego pompujemy, a poziomem na który pompujemy. Im różnica
poziomów jest większa tym wydajność pompy zmniejsza się. Parametr określony
jako maksymalna wysokość podnoszenia podawany w danych technicznych
określa
maksymalne ciśnienie, które wytworzy pompa. Przy tym ciśnieniu
wydajność pompy wyniesie zero. Przy zanurzaniu pompy w opróżnianym
zbiorniku należy opuszczać ją na sznurze przymocowanym do rączki pompy.
Uwaga!!! Zabrania się podnoszenia i opuszczania pompy przy pomocy kabla
zasilającego lub pływaka. Podnoszenie lub opuszczanie pompy zapomocą kabla
lub pływaka w najlepszym razie doprowadzi do uszkodzenia kabli, w najgorszym
może doprowadzić do porażenia prądem.
Gwarant i producent zwolniony jest od wszelkiej odpowiedzialnościw razie nie
przestrzegania tego wymogu. Naprawa uszkodzonego kabla możliwa jest tylko w
trybie odpłatnym, nie gwarancyjnym.

Instalacja pompy zatapialnej
Ostrożność!
Aby upewnić się, że wyłącznik pływakowy jest w stanie włączyć się i wyłączyć, długość
kabla między łącznikiem pływakowym a zamkiem łącznika pływakowego musi mieć
co najmniej 10 cm.
Obsługa ręczna [Rys. O4]:
Pompa pracuje stale, ponieważ przełącznik pływakowy jest pominięty. To dezaktywuje
zabezpieczenie przed suchobiegiem pompy.
1. Wciśnij przełącznik pływakowy (6) na blokadę łącznika pływakowego (A) za pomocą
kabla ku dołowi.
2. Zanurz pompę w studni lub szybie za pomocą liny przymocowanej do pompy.
3. Podłącz pompę do sieci.
Uwaga! Pompa zaczyna działać natychmiast.
Tylko dla modelu automatycznego:
Pompa wyłącza się automatycznie, gdy nie ma już wody.
Dzięki zintegrowanemu zaworowi zwrotnemu ciśnienie jest utrzymywane w wężu, aż woda
zostanie pobrana.
Gdy woda jest pobierana przez wąż (ciśnienie w wężu spada poniżej ustawionego
Multi IP AUTO RAIN
), pompa włącza się automatycznie.
Program małej ilości i ostrzeżenie o wycieku:
Ostrzeżenie o wycieku:
Kontrola przepływu wyłącza się automatycznie, gdy tylko woda przestanie być doprowa-
dzana. Wprzypadku wycieku po stronie ciśnieniowej (np. ciśnienie wycieku węża lub kra-
nu) włącza i wyłącza pompę w krótkich odstępach czasu. Jeśli pompa włącza się i wyłącza
częściej niż 7 razy w ciągu 2 min. (z wyciekiem < 6 l/h), pompa całkowicie się wyłącza. Kiedy
wyciek po stronie ciśnieniowej jest wyeliminowany, pompa musi być odłączona i załączona
ponownie, aby móc ponownie działać.
Program małej ilości:
Aby zapobiec wcześniejszemu wyłączeniu pompy przy użyciu małej ilości wody (np. na-
wadnianie kroplowe), ostrzeżenie o wycieku jest aktywowane dopiero po 60 minutach.
Cykliczne włączanie i wyłączanie pompy podczas Programu małej ilości nie ma wpływu
nażywotność pompy.
13

19 mm (3/4”)25 mm (1”)Średnica węża
Zacisk węża IBO Cyban 25mmCybant 25mm
Nie odłączać części rys. A3Odłączyć część rys. A2Złącze węża rys. A1
Węże 25 mm (1”) i 19 mm (3/4”) połączone ze złączką (2) muszą być przymocowana, na
przykład za pomocą węża.
1. Tylko dla pomp wyposażonych wyłącznik pływakowy:Włącz blokadę wyłącznika
pływakowego (A) złącze pompy (1).
2. Nakręcić złączkę przyłączeniową (2) na przyłącze pompy (1). W przypadku węży 25 mm
(1”) najpierw odłączyć złączkę (2) w miejscu.
3. Nałóż wąż na złączkę (2) i zamocuj np. z zaciskiem do węża.
Instalacja pompy zatapialnej
Naczynie przeponowe
Po Pompa wyposażona jest w zawór zwrotny. Jeżeli w instalacji będzie występowała
niewielkaróżnica poziomów wówczas dla pomp wyposażonych w automat sterujący pracą
pompy, m
-
oże dojść do sytuacji, że po zamknięciu kranu/zaworu pompa nie wyłączy się.
Przyczyną może być zbyt małynacisk słupa wody na zawór zwrotny. W takim przypadku
należy zamontować małe naczynieprzeponowe, między kranem a pompą, które
spowodouje, że zawór zwrotny zostanie domknięty.
Do ciągłego nawadniania kropelkowego:
Jeśli program małej ilości ma być używany przez ponad 60 minut, nawadnianie musi być
przerwane na co najmniej 5 minut przed końcem okresu 60 minut. Program małej ilości
może być następnie używany przez dłuższy czas niż 60 minut.
Podłączanie
Wąż można podłączyć przez przyłącze pompy (1) i złączkę przyłączeniową (2) [19mm
(3/4”) / 25 mm (1”)] lub przez przyłącze IBO System [13 mm (1/2”) / 16 mm (5/8”)
/ 19mm (3/4”)]. W przypadku korzystania z węża 25 mm (1”) wydajność tłoczenia
pompy jest maksymalna.
Przy równoległym połączeniu więcej niż jednego węża lub podłączonych urządzeń
można zastosować zawór 2-/4-drogowy.
1. Podłączanie węża za pomocą złączki
Przez przyłącze można podłączyć węże 25 mm (1”) i 19 mm (3/4”) smoczek (2) [Rys. A1].
14

Podłączanie
2. Podłączenie węża przez system przyłączeniowy IBO
Węże 19 mm (3/4”), 16mm (5/8”) i 13 mm (1/2”) mogą być podłączane przez system przy-
łączeniowy IBO
[Rys. 5]
.
Złącze pompyŚrednica węża
Zestaw przyłączeniowy IBO13 mm (1/2”)
Przyłącze kranowe IBO, Zestaw przyłączeniowy IBO16 mm (5/8”)
Zestaw przyłączeniowy IBO19 mm (3/4”)
3. Podłączanie pływaka ssącego
MULTI IP AUTO RAIN
•
Podłączyć wąż ssący dołączony do zestawy odporny na podciśnienie ze
złączem G1”
i przymocować do drugiego końca.
15
• Wąż ssący należy przyciąć na odpowiednią długość, aby nie tworzył pętli pod-
czas pracy i żadne powietrze nie było zasysane.
• Wąż ssący powinien mieć długość minimum 50 cm.
Konserwacja
ZAGROŻENIE! Ryzyko zranienia!
Obrażenia spowodowane przypadkowym uruchomieniem produktu.
Przed wykonaniem
jakichkolwiek czynności konserwacyjnych odłączzasilanie elektryczne pompy od sieci. W
przypadku gdy wirnik pompy ulegnie zablokowaniu zanieczyszczeniamido czynności
obsługowych wykonywanych przez użytkownika należy oczyszczenie komory wirnika. Po
każdorazowym użyciu pompa powinna byćwyjęta ze zbiornika i wypłukana czystą wodą.
Płukanie pompy:
Po przepompowaniu wody chlorowanej pompę należy przepłukać.
1. Pompuj letnią wodę (maks. 35 °C), ewentualnie dodając łagodny środek czyszczący
(np. detergent), aż pompowana woda będzie czysta.
2. Usuń pozostałości zgodnie z przepisami dotyczącymi usuwania odpadów obowią-
zującymi w Twoim regionie.

Magazynowanie
Przechowywać w magazynie.
Pompa nie jest mrozoodporna!
Produkt należy przechowywać z dala od dzieci.
1. Odłączyć pompę od sieci.
2. Obróć pompę do góry nogami, aż przestanie wypływać woda.
3. Oczyścić pompę (patrz 4. KONSERWACJA).
4. Przechowuj pompę w suchym, zamkniętym i zabezpieczonym przed mrozem
miejscu.
Produktu nie wolno wyrzucać do zwykłych odpadów domowych.
Zutylizować produkt poprzez lub za pośrednictwem komunalnego recyklingu centrum zbiórki.
JednostkaZatapialna pompa ciśnieniowa Rainer 1200Multi IP AUTO 1200
WZakres mocy 1200 1200
Napięcie zasilania V (AC) 230230
Częstotliwość zasilania Hz 5050
l/hMaksymalna wydajność 6300 5700
4,4/44bar/mMaksymalne ciśnienie
7mMaksymalna głębokość zanurzenia 7
mmPozostały poziom wody 4040
22barWyłącznik ciśnieniowy
mmMin. Głębokość pracy 7070
10 (H07RN-F)10 (H07RN-F)mKabel zasilający
kgWaga 11 8,7
3535°CMaksymalna temp. wody
Dane techniczne
16
5,0/50

Rozwiązywanie problemów
ZAGROŻENIE! Ryzyko zranienia!
Obrażenia spowodowane przypadkowym uruchomieniem produktu. Odłącz produkt od
sieci przed podłączeniem.
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Pompa pracuje,
alenie dostarcza
wody.
Powietrze nie może się wydostać,
ponieważ linia tłoczna jest
zamknięta. Otworzyć i zamknąć zawór
Powietrze w stopie ssącej
Poczekaj około 60 sekund do
momentu odpowietrzenia pompy;
w razie potrzeby wyłącz, a następnie
załącz ponownie.
Zapchany ltr Wyczyścić ltr.
Poziom wody poniżej minimum
poziomu operacyjnego. Umieścić pompę głębiej.
Podczas korzystania z ssaka
pływającego tworzy się poduszka
powietrzna w wężu ssącym.
Wymontuj zawór zwrotny przed
koszem ltra z jednostki ekstrakcyjnej.
Pompa nie
uruchamia
się, lub nagle
zatrzymuje się
podczas
działania.
Wyłącznik termiczny wyłączył
pompę z powodu przegrzania. Wyczyść ltr. Obserwuj czy woda
nie przekracza 35°C.
Zawór zwrotny jest zablokowany. Skontaktuj się z serwisem produktów
IBO.
Brak prądu. Sprawdź fazy i poprawność zasilania.
Wyłącznik różnicowo-prądowy
zadziałał. Odłącz pompę i skontaktuj się
z serwisem IBO.
Tylko dla art.
10863/10864.
Aktywowane jest ostrzeżenie
o wycieku. Maksymalny czas trwania
ostrzeżenie o wycieku (mała ilość)
program 60 min. lub 2 min.) został
przekroczony.
W przypadku korzystania z programu
małej ilości należy skrócić czas
nawadniania lub przerwać na 5 minut.
Zwiększ zużycie wody. Odłączyć
wtyczkę sieciową.
Wyciek po stronie ciśnieniowej. Wyeliminuj wszelkie wycieki
po stronie ciśnieniowej.
Pompa pracuje,
alewydajność
spada. Filtr jest zapchany. Wyczyścić ltr.
UWAGA: W przypadku innych usterek prosimy o kontakt z działem serwisowym IBO.
Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez działy serwisowe IBO lub specjalistę de-
alerów zatwierdzonych przez IBO.
17

Zadbajmy o nasze środowisko!
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska. Nie jest to ani trudne, ani
kosztowne. W tym celu należy przekazać opakowanie kartonowe na makulaturę, worki
z tworzyw sztucznych wrzucić do kontenera na plastik. Zużyte urządzenie należy oddać do
odpowiedniego punktu składowania.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Opakowanie tego produktu może być poddane recyklingowi. Skontaktuj się z lokalnymi
władzami, aby uzyskać informacje na temat właściwego sposobu utylizacji.
Utylizacja zużytego produktu
Zużyty produkt podlega obowiązkowi usuwania jako odpady wyłącznie w selektywnej
zbiórce odpadów organizowanych przez Sieć Gminnych Punktów Zbiórki Odpadów
Elektrycznych i Elektronicznych. Konsument ma prawo do zwrotu zużytego sprzętu
w sieci dystrybutora sprzętu elektrycznego, co najmniej nieodpłatnie i bezpośrednio,
o ile zwracane urządzenie jest właściwego rodzaju i pełni tę samą funkcję, co nowo
zakupione urządzenie. Zabrania się wyrzucania zużytego urządzania razem z innymi
odpadkami bytowymi.
Rok oznaczenia urządzenia znakiem CE
(wpisuje sprzedawca na podstawie tabliczki znamionowej)
Adam Jastrzębski
23.11.2022
Deklaracja zgodności WE/UE
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE/UE (Moduł A):
1. POMPY ZATAPIALNE z typoszeregów: RAINER 1200
3. Niniejsza deklaracja zgodności wydana zostaje na wyłączną odpowiedzialność producenta.
4. Pompy zatapialne z typoszeregu zawartego w punkcie 1.
5. Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że pompy zatapialne, do których niniejsza
deklaracja się odnosi, są wykonane zgodnie z następującymi Dyrektywami i zawartymi
w nich odniesieniami
do norm zharmonizowanych:
- Dyrektywa MD Nr. 2006/42/WE
Zastosowane normy: EN 809:1998 + A1:2009
- Dyrektywa LVD Nr. 2014/35/UE
Zastosowane normy: EN 60335-1:2012+AC:2014,
EN 60335-2-41:2003+A1:2004+A2:2010
- Dyrektywa EMC Nr. 2014/30/UE
Zastosowane normy: EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 61000-3-2:2014
18

GUARANTEE: The disadvantages of the product are 24 months from the date
ofpurchase. Are required for a warranty claim date of purchase and product code.
Submersible pumps
Rainer 1200
User
manual

Contents
Warning information 19
Installation 20
General thoughts 21
Protective Notes 21
Product description 24
Installation of the submersible pump 25
Connecting 27
1. Connecting the hose with a coupling 27
2. Hose connection via the IBO connection system 28
3. Connecting the suction oat 28
Maintenance 28
Storage 29
Maintenance 29
Troubleshooting 30
Technical data 31
Accessories 31
Let’s take care of our environment 32
20
Table of contents
Languages:
Other IBO Water Pump manuals

IBO
IBO WQ User manual

IBO
IBO AJ50/60 User manual

IBO
IBO PSI Series User manual

IBO
IBO E-IBO15-14 User manual

IBO
IBO E-IBO 15-14 User manual

IBO
IBO MAGI 25-100/180 User manual

IBO
IBO MAGI 2 25-40/180 User manual

IBO
IBO CONIBO1 User manual

IBO
IBO OHI Single-phase pipeline Series Technical Document

IBO
IBO BETA User manual