IKEA JASNING User manual

JÄSNING

English 4
Deutsch 5
Français 6
Nederlands 7
Dansk 8
Íslenska 9
Norsk 10
Suomi 11
Svenska 12
Česky 12
Español 13
Italiano 14
Magyar 15
Polski 16
Eesti 17
Latviešu 18
Lietuvių 19
Portugues 20
Româna 21
Slovensky 22
Български 23
Hrvatski 24
Ελληνικά 25
Русский 26
українська 27
Srpski 28

Slovenščina 29
Türkçe 30
31

4
English
Before use
Before using your proong basket for the rst time,
it should be treated as follows:
• Moisten the proong basket with water.
• Sprinkle our over the basket.
• Tip and gently shake out excess our and allow
the proong basket to dry.
Use
Dust the proong basket with our before each
use, make sure the our covers all surfaces and
gets in all grooves. Tip and gently shake out excess
our.
The rst times you use the proong basket, you
may need to use extra our to prevent the dough
from sticking. It can take up to three uses before
the proong basket works optimally.
Place the dough in the proong basket and cover it
with the included cloth. Once the dough has risen,
place the bread on a baking tray and put it in the
oven.
Cleaning and storage
Allow the basket to dry.
Brush and tap the basket lightly to remove any
remaining dough after each use.
Hand wash the proong basket with cold water 1-2
times per year or as needed. Do not use detergent.
Allow the proong basket to dry completely before
storing it in a dry, ventilated place in order to avoid
mould.
After cleaning the proong basket, perform the
same treatment process as before the rst use.
Important
Do not use the proong basket in the oven.

5
Deutsch
Vor der ersten Benutzung
Bevor der Gärkorb zum ersten Mal benutzt wird,
sollte er wie folgt vorbehandelt werden:
• Gärkorb mit Wasser anfeuchten.
• Mehl in den Korb streuen.
• Überschüssiges Mehl ausleeren und den
Gärkorb trocknen lassen.
Handhabung
Den Gärkorb vor jedem Gebrauch mit Mehl
bestäuben. Darauf achten, dass die Oberäche
und auch alle Rillen mit Mehl bedeckt sind.
Überschüssiges Mehl vorsichtig abschütteln.
Wenn der Gärkorb die ersten Male benutzt wird, ist
eventuell zusätzliches Mehl erforderlich, damit der
Teig nicht anklebt. Es kann bis zu drei Benutzungen
dauern, bis der Gärkorb optimal funktioniert.
Leg den Teig in den Gärkorb und bedeck ihn
mit dem mitgelieferten Tuch. Wenn der Teig
aufgegangen ist, leg das Brot (ohne den Korb) auf
ein Backblech und schieb es in den Ofen.
Reinigung und Verwahrung
Den Korb trocknen lassen.
Den Korb nach jeder Benutzung ausbürsten und
ihne leicht ausklopfen, damit eventuelle Teigreste
sich lösen.
Ein- bis zweimal pro Jahr oder bei Bedarf den
Korb mit kaltem, klarem Wasser ausspülen. Kein
Spülmittel benutzen.
Zur Vermeidung von Schimmelbildung den Gärkorb
vollständig trocknen lassen, bevor er an einem
trockenen, luftigen Ort verwahrt wird.
Nach der Reinigung sollte der Gärkorb auf die
gleiche Weise vorbereitet und bemehlt werden wie
vor der ersten Benutzung.
Wichtig
Den Gärkorb nicht im Backofen benutzen.

6
Français
Avant utilisation
Avant la première utilisation du banneton à pain,
vous devez :
• Humidier le banneton avec de l'eau.
• Saupoudrer le banneton de farine.
• Retourner et secouer légèrement pour enlever
l'excès de farine et laisser sécher le banneton.
Utilisation
Saupoudrez le banneton de farine avant chaque
utilisation. Assurez-vous que la farine recouvre
toutes les surfaces et pénètre dans chaque sillon.
Retournez et secouez légèrement pour enlever
l'excès de farine.
Lors des premières utilisations, vous aurez peut-
être besoin d'utiliser plus de farine pour que la
pâte ne colle pas au banneton. Il faut environ trois
utilisations avant que le banneton fonctionne
parfaitement.
Mettez la pâte dans le banneton et recouvrez d'un
linge. Une fois que la pâte a levé, mettez le pain sur
une plaque de cuisson et faites cuire au four.
Entretien et stockage
Après utilisation, laissez sécher le banneton.
Brossez et secouez légèrement pour enlever toute
la farine après chaque utilisation.
Lavez à la main avec de l'eau froide 1 à 2 fois par
an ou en fonction du besoin. Ne pas utiliser de
détergent.
Laissez le banneton entièrement sécher avant de
le ranger dans un endroit sec et bien aéré, an
d'éviter toute moisissure.
Après nettoyage, préparez de nouveau le banneton
en suivant les instructions d'une première
utilisation.
Attention
Ne pas mettre le banneton au four.

7
Nederlands
Voor gebruik
Behandel het rijsmandje vóór het eerste gebruik
als volgt:
• Maak het rijsmandje vochtig met water.
• Bestrooi het mandje met bloem.
• Keer het mandje om en klop de overtollige
bloem voorzichtig uit het mandje en laat het
vervolgens drogen.
Gebruik
Bestrooi het rijsmandje vóór ieder gebruik met
bloem en zorg ervoor dat de bloem op alle
oppervlakken en in alle groeven komt. Keer
het mandje om en klop de overtollige bloem
voorzichtig uit het mandje.
De eerste keren is het wellicht nodig extra bloem te
gebruiken om te voorkomen dat het deeg aan het
mandje blijft plakken. Het kan tot drie keer duren
voordat het rijsmandje optimaal werkt.
Leg het deeg in het rijsmandje en bedek het met de
meegeleverde doek. Nadat het deeg is gerezen, leg
je het brood op een bakplaat en schuif je de plaat
in de oven.
Schoonmaak en opbergen
Laat het mandje drogen.
Borstel het mandje schoon en tik er zachtjes op
om eventueel resterend deeg na ieder gebruik te
verwijderen.
Was het rijsmandje 1-2 keer per jaar (of wanneer
nodig) met de hand en met koud water. Gebruik
geen afwasmiddel.
Laat het rijsmandje volledig drogen en bewaar
het in een droge, geventileerde ruimte om
schimmelvorming te voorkomen.
Behandel het rijsmandje na reiniging op dezelfde
manier als voorafgaand aan het eerste gebruik.
Belangrijk
Gebruik het rijsmandje niet in de oven.

8
Dansk
Før brug
Før du bruger din hævekurv første gang, skal den
behandles som følger:
• Fugt hævekurven med vand.
• Drys mel på kurven.
• Ryst kurven, så melet fordeles, og hæld
overskydende mel ud. Lad hævekurven tørre.
Brug
Drys hævekurven med mel, hver gang du skal
bruge den, og sørg for, at melet dækker alle
overader og kommer ind i alle riller. Ryst kurven,
og hæld forsigtigt overskydende mel ud.
Første gang du bruger hævekurven, skal du måske
bruge ekstra mel for at forhindre, at dejen sidder
fast. Du skal måske bruge kurven tre gange, før
den fungerer optimalt.
Læg dejen i hævekurven, og dæk den til med den
medfølgende klud. Når dejen er hævet, skal du
lægge brødet på en bageplade og sætte den i
ovnen.
Rengøring og opbevaring
Lad kurven tørre.
Børst og bank let på kurven for at fjerne
overskydende dej efter hver brug.
Hævekurven skal vaskes i hånden med koldt vand
1-2 gange om året eller efter behov. Brug ikke
opvaskemiddel.
Lad hævekurven tørre helt, før den opbevares
et tørt sted med god ventilation for at undgå
mugdannelse .
Når hævekurven er blevet rengjort, skal den have
samme behandling, som før den bruges første
gang.
VIGTIGT!
Hævekurven må ikke bruges i ovnen.

9
Íslenska
Fyrirnotkun
Fyrir fyrstu notkun á hefunarkörfunni:
• Bleyttu hefunarkörfuna með vatni.
• Stráðu hveiti yr körfuna.
• Snúðu körfunni á hvolf og hristu varlega
umframhveiti úr henni og leyfðu henni að
þorna.
Nota
Stráðu hveiti yr hefunarkörfuna fyrir hverja
notkun, gættu þess að hveitið þeki alla körfuna og
fari í allar raufar. Snúðu körfunni og hristu varlega
úr henni umframhveiti.
Þú gætir þurft að nota aukahveiti í fyrsta skiptið
sem þú notar hefunarkörfuna til að koma í veg
fyrir að deigið festist við hana. Það getur tekið
allt að þrjú skipti fyrir hefunarkörfuna að virka á
ákjósanlegan hátt.
Settu deigið í hefunarkörfuna og leggðu
meðfylgjandi klút yr hana. Þegar deigið er búið
að hefast skaltu setja brauðið á bökunarplötuna og
inn í ofn.
Þrifoggeymsla
Leyfðu körfunni að þorna.
Burstaðu og bankaðu létt á körfuna eftir hverja
notkun til að fjarlægja deig sem gæti hafa orðið
eftir.
Þvoðu hefunarkörfuna upp í höndunum með köldu
vatni 1-2 sinnum á ári, eða eftir þörfum. Ekki nota
hreinsiefni.
Leyfðu hefunarkörfunni að þorna alveg áður en þú
gengur frá henni, á þurran, vel loftræstan stað til að
koma í veg fyrir myglu.
Þegar búið er að þrífa hefunarkörfuna skaltu
meðhöndla hana eins og fyrir fyrstu notkun.
Áríðandi
Ekki má setja hefunarkörfuna í ofn.

10
Norsk
Før bruk
Før du bruker hevekurven din for første gang, skal
den forbehandles slik:
• Fukt hevekurven med vann.
• Dryss mel over kurven.
• Vend og rist forsiktig ut overødig mel og la
hevekurven få tid til å tørke.
Bruk
Dryss hevekurven med mel før hver bruk og pass
på at melet dekker alle ater og kommer inn i alle
fordypninger. Vend og rist forsiktig ut overødig
mel.
Den første gangen du bruker hevekurven, kan
det være du trenger litt mer mel for å forhindre at
deigen setter seg fast. Det kan ta opptil tre gangers
bruk før hevekurven fungerer optimalt.
Legg deigen i hevekurven og dekk til med det
medfølgende kledet. Så snart deigen har hevet seg,
plasseres brødet på ei stekeplate og settes inn i
stekeovnen.
Rengjøring og oppbevaring
La kurven tørke.
Børst og bank lett på kurven for å fjerne all
gjenværende deig etter hver bruk.
Vask hevekurven for hånd i kaldt vann 1-2 ganger
per år eller ved behov. Ikke bruk vaskemiddel.
La hevekurven tørke helt før den settes til
oppbevaring på et tørt, ventilert sted for å unngå
mugg.
Etter rengjøring av hevekurven, behandles den på
samme måte som før første gangs bruk.
Viktig
Hevekurven må ikke settes inn i stekeovnen.

11
Suomi
Ennenkäyttöä
Ennen kuin käytät kohotuskoria ensimmäisen
kerran, toimi seuraavasti:
• Kostuta kohotuskori vedellä.
• Ripottele koriin jauhoja.
• Kallista koria, ravista ylimääräiset jauhot
varovasti pois ja anna kohotuskorin kuivua.
Käyttö
Käsittele kohotuskori jauhoilla ennen jokaista
käyttökertaa, ja varmista, että jauho peittää kaikki
pinnat ja urat. Kallista koria ja ravista ylimääräiset
jauhot varovasti pois.
Kohotuskorin ensimmäisillä käyttökerroilla voi
olla tarpeen lisätä jauhoja, jotta estät taikinan
tarttumisen. Kohotuskori saattaa toimia
optimaalisesti vasta kolmannella käyttökerralla.
Laita taikina kohotuskoriin ja peitä se mukana
toimitetulla liinalla. Kun taikina on kohonnut, aseta
leipä uunipellille ja laita se uuniin.
Puhdistusjasäilytys
Anna korin kuivua.
Harjaa kori ja kopauta sitä kevyesti jokaisen
käyttökerran jälkeen, jotta siihen jäänyt taikina
irtoaa.
Pese kohotuskori käsin kylmällä vedellä 1–2
kertaa vuodessa tai tarpeen mukaan. Älä käytä
pesuainetta.
Anna kohotuskorin kuivua kokonaan ennen
säilytystä, ja säilytä koria kuivassa ja hyvin
tuuletetussa paikassa, jotta se ei homehdu.
Kun olet puhdistanut kohotuskorin, suorita samat
toimet kuin ennen ensimmäistä käyttökertaa.
Tärkeää
Älä käytä kohotuskoria uunissa.

12
Svenska
Innan användning
Innan du använder din jäskorg första gången ska
den behandlas enlig nedan:
• Fukta jäskorgen med vatten.
• Strö mjöl över korgen.
• Häll ut överödigt mjöl och låt jäskorgen torka.
Användning
Mjöla in jäskorgen före varje användning, var noga
med att mjölet kommer in alla ytor och spår. Häll ut
överödigt mjöl.
De första gångerna du använder jäskorgen kan du
behöva använda extra mycket mjöl för att degen
inte ska fastna. Det kan ta upp till tre användningar
innan jäskorgen fungerar optimalt.
Placera degen i jäskorgen och täck den med det
medföljande tyget. När degen har jäst, stjälp upp
brödet på en bakplåt och ställ in i ugnen.
Rengöringochförvaring
Låt korgen torka.
Borsta och knacka lätt på korgen för att ta bort
kvarvarande deg efter varje användning.
Handtvätta jäskorgen med kallt vatten 1-2 gånger
per år eller vid behov. Använd inte diskmedel.
Låt jäskorgen torka helt innan du förvarar den på
en torr ventilerad plats för att undvika mögel.
Efter rengöring av jäskorgen behandlar du den på
samma sätt som innan första användningen.
Viktigt
Använd inte jäskorgen i ugnen.
Česky
Předpoužitím
Před prvním použitím košíku na kynutí chleba
postupujte takto:
• Navlhčete košík vodou.
• Košík posypte moukou.

13
• Otočte a jemně vytřepejte přebytečnou mouku
a nechte košík uschnout.
Použití
Před každým použitím poprašte košík moukou,
ujistěte se, že mouka pokrývá všechny jeho části a
vnikne do všech drážek. Otočte a jemně vytřepte
přebytečnou mouku
Při prvním použití košíku na kynutí možná budete
muset použít mouku navíc, abyste zabránili
přilepení těsta. Může trvat až tři použití, než zajistíte
optimální fungování košíku.
Vložte těsto do košíku a přikryjte ho přiloženým
hadříkem. Jakmile těsto vykyne, dejte chléb na
plech a vložte ho do trouby.
Čištěníaskladování
Nechte košík vyschnout.
Po každém použití vyčistěte kartáčkem a lehce
košíkem zaklepejte, abyste odstranili zbývající těsto.
Košík myjte 1–2krát za rok studenou vodou nebo
podle potřeby. Nepoužívejte saponát.
Před uložením na suchém a větraném místě nechte
košík zcela uschnout, aby nedošlo k tvorbě plísně.
Po vyčištění košíku na kynutí opakujte stejný
postup ošetření jako před prvním použitím.
Důležité
Nepoužívejte košík na kynutí těsta v troubě.
Español
Antes de usar
Antes de utilizar el cesto de fermentación por
primera vez, debes tratarlo tal y como se indica a
continuación:
• Humedece el producto con agua.
• Espolvorea harina por encima del cesto.
• Inclina el cesto y agítalo con delicadeza para
eliminar el exceso de harina y deja que se
seque.

14
Utilización
Espolvorea bien la cesta de fermentación con
harina antes de cada uso, asegurándote de que
cubra por completo la supercie y las ranuras.
Después, inclínala y agítala con delicadeza para
eliminar el exceso de harina.
Las primeras veces que uses la cesta de
fermentación, es probable que necesites poner
harina de más para impedir que la masa se pegue,
y es posible que hasta después de tres usos no
ofrezca el rendimiento adecuado.
Pon la masa en la cesta de fermentación y tápala
con el paño incluido. Cuando suba, coloca el pan en
una bandeja y hornéalo.
Limpiezayalmacenaje
Deja que la cesta se seque.
Cepilla y da ligeros golpes a la cesta para eliminar
los restos de masa después de cada uso.
Lava a mano la cesta con agua fría una o dos veces
al año o siempre que sea necesario. No utilices
jabón.
Deja que la cesta de fermentación se seque por
completo antes de guardarla en un lugar seco y
bien ventilado para evitar que se forme moho.
Después de limpiarla, aplícale el mismo tratamiento
que el indicado para antes del primer uso.
Importante
No utilizar la cesta de fermentación en el horno.
Italiano
Prima dell’uso
Prima di usare il cestino da lievitazione per la prima
volta, esegui il seguente trattamento:
• Inumidisci il cestino con acqua.
• Cospargi il cestino di farina.
• Scuoti delicatamente il cestino per eliminare la
farina in eccesso e lascialo asciugare.
Uso
Infarina il cestino da lievitazione prima di ogni

15
utilizzo, facendo in modo che la farina copra bene
tutte le superci ed entri nelle scanalature. Scuoti
delicatamente il cestino per eliminare la farina in
eccesso.
Le prime volte che usi il cestino da lievitazione, ti
servirà una maggiore quantità di farina per evitare
che l’impasto si attacchi. Normalmente il cestino
da lievitazione funziona in modo ottimale dopo tre
utilizzi.
Metti l’impasto nel cestino e coprilo con il panno
incluso. Quando l’impasto è lievitato, metti il pane
su una teglia da forno e inforna.
Pulizia e conservazione
Lascia asciugare il cestino.
Spazzola e batti delicatamente il cestino per
rimuovere eventuali residui di impasto dopo ogni
utilizzo.
Il cestino da lievitazione deve essere lavato a mano,
in acqua fredda, 1-2 volte all’anno o in base alle
esigenze. Non usare detersivi.
Lascia asciugare completamente il cestino da
lievitazione prima di metterlo via in un luogo
ventilato e asciutto, per evitare la formazione di
mua.
Dopo aver lavato il cestino, ripeti il trattamento che
hai eseguito al primo utilizzo.
Importante
Non mettere il cestino da lievitazione nel forno.
Magyar
Használatelőtt
Mielőtt először használnád a terméket, a
következőket kell tenned:
• Nedvesítsd be a terméket vízzel.
• Szórj rá lisztet.
• Rázd le a felesleges lisztet és hagyd
megszáradni.

16
Használat
Minden használat előtt szórd be liszttel, fedje be
teljesen a kosarat, a felesleges lisztet pedig rázd le
róla.
Az első használat előtt lehet, hogy több lisztet kell
majd használnod, hogy ne ragadjon le a tészta.
Akár három használatra is szükség van ahhoz, hogy
az a kosár tökéletesen működjön.
Tedd a tésztát a kosárba és takard le a
konyharuhával. Ha megkelt, tedd egy tepsibe, majd
helyezd a sütőbe.
Tisztításéstárolás
Hagyd megszáradni.
Minden használat után óvatosan rázd meg, hogy
lejöjjön róla az extra tészta.
Kézzel mosd el hideg vízben, évente 1-2 alkalommal
vagy szükség szerint. Ne használj mosogatószert.
Hagyd teljesen megszáradni, mielőtt eltennéd
és mindig jól szellőző helyen tárold, nehogy
bepenészedjen.
Tisztítás után ismételd meg az első használat előtt
alkalmazott felületkezelést.
Fontos
Ne használd sütőben!
Polski
Przedużyciem
Przed pierwszym użyciem koszyka do wyrastania
ciasta należy go przygotować w następujący
sposób:
• Zwilż koszyk do wyrastania ciasta wodą.
• Posyp koszyk mąką.
• Przechyl i delikatnie wytrząśnij nadmiar mąki i
pozostaw koszyk do wyschnięcia.
Używanie
Przed każdym użyciem koszyk do wyrastania
ciasta oprósz mąką, upewnij się, że mąka pokryła

17
wszystkie powierzchnie i wniknęła we wszystkie
zagłębienia. Przechyl i delikatnie wytrząśnij
nadmiar mąki.
Przy pierwszym użyciu koszyka konieczne może
być użycie większej ilości mąki, aby zapobiec
przywieraniu ciasta. Optymalne działanie koszyka
do wyrastania ciasta powinno uzyskać się po około
trzech użyciach.
Włóż ciasto do koszyka i zakryj dołączoną szmatką.
Po wyrośnięciu ciasta umieść chleb na blasze do
pieczenia i włóż do piekarnika.
Czyszczenieiprzechowywanie
Pozostaw koszyk do wyschnięcia.
Po każdym użyciu wyszczotkuj i lekko ostukaj
koszyk, aby usunąć resztki ciasta.
Myj koszyk ręcznie zimną wodą 1-2 razy w roku lub
w razie potrzeby. Nie używaj detergentów.
Aby uniknąć pleśni odczekaj, aż koszyk do
wyrastania ciasta całkowicie wyschnie, zanim
umieścisz go w suchym, wentylowanym miejscu.
Po wyczyszczeniu koszyka do wyrastania ciasta
wykonaj te same kroki, co przed pierwszym
użyciem.
Ważne
Nie używaj koszyka do wyrastania w piekarniku.
Eesti
Enne kasutamist
Enne kergituskorvi esmakordset kasutamist tuleks
seda töödelda järgneval viisil:
• Niisuta kergituskorvi veega.
• Puista korvi jahu.
• Kalluta korvi ja raputa seda õrnalt, et vabaneda
üleliigsest jahust ninga lase korvil kuivada.
Kasutamine
Puista kergituskorvile jahu enne iga kasutamist
ja veendu, et jahu katab kogu pinna ja satub ka
soonte vahele. Kalluta ja raputa üleliigne jahu
õrnalt välja.

18
Esimestele kasutuskordadel, pead võib-olla
kasutama rohkem jahu, et tainas korvi külge ei
jääks. Võib minna kuni kolm kasutust enne kui
kergituskorv optimaalselt töötama hakkab.
Pane tainas kergituskorvi ja kata see kaasasoleva
riidega. Kui tainas on piisavalt kerkinud, pane sai/
leib ahjuplaadile ja pista ahju.
Puhastamine ja säilitamine
Lase korvil kuivada.
Pärast iga kasutuskorda harja ja koputa korvi
kergelt, et eemaldada üleliigne tainas.
Pese kergituskorvi külma veega 1-2 korda
aastas või vastavalt vajadusele. Ära kasuta
nõudepesuvahendit.
lase kergituskorvil täielikult kuivada enne, kui
paned selle kuiva ja õhutatud kohta, et vältida
hallituse tekkimist.
Pärast kergituskorvi puhastamist, järgi sama
töötlusprotsessi, nagu enne esmakordset
kasutamist.
Oluline
Ära kasuta kergituskorvi ahjus.
Latviešu
Pirms lietošanas
Pirms mīklas briedināšanas groza pirmās lietošanas
tas ir jāsagatavo:
• Samitrināt grozu ar ūdeni.
• Grozā iebērt miltus, noklājot groza malas.
• Apgriezt grozu otrādi, izbērt liekos miltus un
ļaut grozam izžūt.
Lietošana
Pirms katras lietošanas grozā iebērt miltus, noklājot
groza malas un aizpildot visas rievas. Pēc tam
apgriezt grozu otrādi un viegli pakratīt, lai izbērtu
liekos miltus.
Pirmajās lietošanas reizēs mīklas briedināšanas

19
grozā var būt nepieciešams iebērt vairāk miltu, lai
mīkla neliptu. Vislabāko rezultātu var panākt pēc
apmēram trīs lietošanas reizēm.
Mīklu liek mīklas briedināšanas grozā un apklāj ar
drānu, kas ietilpst komplektā. Uzbriedušu mīklu liek
cepamtraukā un cepeškrāsnī.
Tīrīšanaunglabāšana
Ļaut grozam izžūt.
Izberzt un viegli pakratīt grozu, lai pēc lietošanas
izņemtu liekos miltus.
Mīklas briedināšanas grozu mazgā ar rokām vēsā
ūdenī 1–2 reizes gadā vai pēc vajadzības. Nemazgāt
ar trauku mazgāšanas līdzekļiem.
Ļaut grozam pilnīgi izžūt un glabāt to sausā, labi
ventilētā vietā, lai neveidotos pelējums.
Pēc groza tīrīšanas veikt tās pašas darbības, kuras
veic pirms pirmās lietošanas.
Svarīgi
Grozu mīklas briedināšanai nelietot cepeškrāsnī.
Lietuvių
Priešnaudojimą
Prieš naudodami tešlos kildymo krepšį pirmą kartą,
atlikite šiuos veiksmus:
• sušlapinkite krepšį vandeniu;
• apibarstykite krepšį miltais;
• pirštų galiukais pastuksenkite per krepšį, kad
nubyrėtų miltų perteklius, ir leiskite jam išdžiūti.
Naudojimas
Prieš kiekvieną naudojimą apibarstykite tešlos
kildymo krepšį miltais. Miltai turi dengti visą krepšį,
kiekvieną tarpelį. Perteklių švelniai nukratykite
(galite pabarbenti pirštų galiukais).
Naudojant krepšį pirmą kartą, gali prireikti daugiau
miltų, kad tešla neliptų. Kartais reikia bent trijų
naudojimų, kad viskas tinkamai veiktų.
Įdėkite tešlą į kildymo krepšį ir uždenkite rinkinyje
esančia šluoste. Iškilusią tešlą perkelkite į kepimo
indą ir pašaukite į orkaitę.

20
Priežiūrairsandėliavimas
Leiskite tešlos kildymo krepšiui išdžiūti.
Po kiekvieno naudojimo tešlos kildymo krepšį
pavalykite šepetėliu, švelniai pakratykite.
Vieną ar du kartus per metus tešlos kildymo krepšį
išplaukite šaltu vandeniu, jei būtina. Nenaudokite
ploviklio.
Prieš sandėliuodami, leiskite tešlos kildymo krepšiui
visiškai išdžiūti. Sandėliuokite sausoje, gerai
vėdinamoje vietoje, kad nepelytų.
Išplautą tešlos kildymo krepšį paruoškite naudoti
kaip pirmąjį kartą.
Svarbu
Nedėkite tešlos kildymo krepšio į orkaitę.
Portugues
Antes de utilizar
Antes de usar o cesto de fermentação pela primeira
vez, deve seguir estes passos:
• Humedeça o cesto com água.
• Espalhe farinha no cesto.
• Incline, sacuda ligeiramente o excesso e deixe
secar.
Utilização
Salpique o cesto com farinha antes de cada
utilização, certique-se de que a farinha cobre
todas as superfícies e entra em todas as ranhuras.
Incline e sacuda ligeiramente o excesso.
Nas primeiras utilizações, pode ser necessário
usar uma quantidade extra de farinha para evitar
que a massa pegue. É possível que o cesto de
fermentação só atinja o máximo desempenho após
três utilizações.
Coloque a massa no cesto e cubra com o pano
incluído. Depois de levedar, coloque o pão num
tabuleiro de forno e leve-o a cozer.
Limpeza e arrumação
Deixe secar.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other IKEA Household Appliance manuals