ITC 1-1/4" Narrow Crown Stapler User manual

SAVE THIS MANUAL
You will need this manual for safety instructions, operating procedures,
and warranty. Put it and the original sales invoice in a safe, dry place for
future reference.
CONSERVEZ CE GUIDE
Vous aurez besoin de ce guide pour les instructions de sécurité, les
procédures d’utilisation et la garantie. Conservez-le dans un endroit sûr et
sec pour référence future.
PROD. NO. 013215
MOD. NO. JU9032
v.081124
1-1/4" Narrow Crown Stapler
Operator’s Manual (p.2)
Agrafeuse étroite de couronne de 1-1/4 po
Operator’s Manual (p.9)

2
ENGLISH
FRANÇAIS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: When using pneumatic tools, basic safety precautions should always
be followed to reduce the risk of personal injury.
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS TOOL
We strongly recommend that this tool not be modied and /or used for any application
other than that for which it was designed. If you have any questions relative to its
application, do not use the tool until you have written us and we have advised you.
1 SAFETY GLASSES To prevent eye injuries, the tool operator and all persons
in the work area must wear approved safety glasses with permanently
attached, rigid side shields.
2. EAR PROTECTION Wear ear protection to safeguard against possible
hearing loss.
3. USE CLEAN, DRY, REGULATED, COMPRESSED AIR at 60-100 psi / 413 to
690 kPa / 4.13 to 6.9 bar.
4. DO NOT CONNECT TOOL to pressure which potentially exceeds 200 psi /
1379 kPa / 13.8 bar.
5. AIR HOSE Only use hose that is rated for a minimum working pressure of 150
psi or 150% of the maximum system pressure, whichever is greater.
6. NEVER USE OXYGEN, CARBON DIOXIDE, combustible gases or any other
bottled gas as a power source for this tool. Explosion and serious personal
injury could result.
7. COUPLINGS Connect tool to air supply hose with a 1/4" NPT coupling that
removes all pressure from the tool when the coupling is disconnnected.
8. DISCONNECT TOOL FROM AIR SUPPLY hose before doing any
disassembly, maintenance, clearing a jammmed fastener, leaving the work
area, moving the tool to another location, or handing the tool to another person.
9. NEVER USE A TOOL that is leaking air, has missing or damaged parts, or
requires repair. Make sure all screws and caps are securely tightened.
10. CHECK FOR DAMAGED PARTS. Never use a tool if safety, trigger, or spring
are inoperable, missing or damaged. Do not alter or remove safety, trigger, or
springs. Make daily inspections for the free movement of trigger and safety
mechanism.
11. REPLACEMENT PARTS. When servicing, use only identical Superior
replacement parts and fasteners recommended by us.
12. CONNECT TOOL TO AIR SUPPLY BEFORE loading fasteners to prevent
fasteners from ring during connection. The fastener driving mechanism may
cycle when the tool is connected to the air supply.
13. ALWAYS ASSUME THE TOOL CONTAINS FASTENERS. Keep it pointed
away from yourself and others at all times. No horseplay. Respect the tool as
a working implement.
14. DO NOT LOAD FASTENERS with trigger or safety depressed. The tool may
unintentionally re a fastener.
15. DO NOT DEPRESS THE TRIGGER when not driving fasteners. Never carry
tool with nger on trigger mechanism: tool may re an unwanted fastener.
16. DON’T OVERREACH. Keep proper footing and balance at all times. Do not
reach over or across machines which are running.
17. FIRE FASTENERS INTO WORK SURFACE ONLY: never into materials too
hard to penetrate
18 GRIP TOOL FIRMLY to maintain control while allowing the tool to recoil away
from the work surface as the fastener is driven. If the safety is allowed to
recontact the work surface before the trigger is released, an unwanted fastener
will be red.
19 DO NOT DRIVE STAPLES on top of other fasteners, or with the tool at too
steep an angle: the fasteners can ricochet causing personal injury.
!

3
FRANÇAIS
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
20 DO NOT DRIVE STAPLES too close to the edge of the workpiece. The
workpiece is likely to split, allowing the fasteners to y free or ricochet causing
personal injury.
21 STAY ALERT. Keep hands and body away from the path of any potential red
fastener. Watch what you are doing & use common sense. Don’t operate any
tool when you are tired.
22 GUARD AGAINST ELECTRIC SHOCK. Prevent body contact with grounded
surfaces: pipes, radiators, ranges, and refrigerator enclosures. Before
driving fasteners into walls, oors, or wherever “live” electrical wires may be
encountered, try to ascertain whether there is a danger of shock.
23 KEEP WORK AREA CLEAR of obstructions.
24 EMPLOYERS must enforce compliance with the safety warnings and all
other instructions in this manual. Keep it available for use by everyone
assigned to use this tool.
SPECIFICATIONS
This tool is our most popular air staple gun. It shoots an 18 gauge staple that is
perfect for installing doors and mouldings, cabinet and furniture making, picture
framing, and sub-oor installations.
Shoots all sizes of industry standard 18 gauge narrow crown staples (90 series
1/4" crown), 10 mm (3/8") to 40 mm (1-1/4") in length
Operating pressure (min. to max.): 60-100 psi / 413 to 690 kPa / 4.13 to 6.9 bar
Air consumption: 4-5 cfm / 113-141 litres per min.@ 80 psi / 551 kPa
Air inlet: 1/4" NPT
Padded hand grip.
Belt loop hook.
Adjustable exhaust deector.
ool weight: 3.4 lb / 1.5 kg
Pkg. weight: 4.0 lb /1.8 kg
OPERATING PROCEDURES
UNPACKING THE TOOL
Check and make sure one of each of the following are all included.
Stapler
S3 hex key
S4 hex key
Small bottle of air tool oil
Operating instructions

4
ENGLISH
FRANÇAIS
!
!
SETUP: AIR SOURCE
The JU9032 is designed to operate on clean, dry, compressed air, regulated at
60-100 psi / 413 to 690 kPa / 4.13 to 6.9 bar. The preferred system would include
a lter, a pressure regulator, and an automatic oiler located as close to the tool
as possible (within 15 feet / 5 meters is ideal). Do not use bottled air or gases.
Please see below:
All compressed air contains moisture and other contaminants that can harm the
internal components of the tool. An air line lter will remove most of these and
signicantly prolong the life of the tool. Ensure the in-line oiler has sufcient oil.
If an in-line oiler is not available, place 2 drops of oil into the tool’s air inlet at the
beginning of each workday. More than this will be expelled from the tool’s exhaust
during ring.
Air Fitting: The JU9032 should be equipped with a 1/4" NPT male ‘quick connector’.
To prevent accidental cycling even though disconnected, the tool must always
be connected to the air supply in such a way that all air pressure in it is released
when the coupling is disconnected.
CAUTION: All air line components (including hoses, pipe, connectors, lters, &
regulators, etc.) must be rated for a minimum working pressure of 150 psi / 1034
kPa / 10.3 bar or 150% of the maximum system pressure, whichever is greater.
Disconnect the tool from the air supply before performing maintenance, clearing
a jammed fastener, leaving the work area, moving the tool to another location,
or handing it to another person.
SETUP: CONNECTING THE TOOL
Turn the compressor on and set the regulator to proper pressure for the size for the
size and type of fasteners being used.
After reading and understanding this entire manual, connect tool to air supply.
CAUTION:
Keep the tool pointed away from yourself and others at all times.
Do not load fasteners with air connected, safety or trigger depressed.
Always wear approved safety glasses and hearing protection when preparing or
operating this tool.
Never use a tool that leaks air or needs repair.
OPERATING PROCEDURES
STAPLER QUICK CONNECTOR OILER FILTER AIR SOURCE
AIR HOSE REGULATOR

5
FRANÇAIS
ENGLISH
!
OPERATING PROCEDURES
SETUP: LOADING THE FASTENERS
1. Connect the tool to the air supply BEFORE loading fasteners to prevent fasteners
from ring during connection. The fastener driving mechanism may cycle when
the tool is connected to the air supply.
2. Depress the LOCK (61) to release the MOVABLE MAGAZINE UNIT (57) and pull
the magazine out fully as shown in FIGURE 3.
3. Place a full stick of the desired type and size of fasteners on the FIXED
MAGAZINE UNIT (53). Up to 100 fasteners can be loaded in the magazine.
4. Push the MOVABLE MAGAZINE UNIT (57) forward until the LOCK (61) clicks
and locks it.
5. The tool is ready to operate.
OPERATING THE TOOL
The depth to which a staple is driven is determined by the supplied air pressure. Test
re a staple into a sample of the material you will be working on and check depth. If
a change is desired, adjust the regulator to supply air at a higher or lower pressure.
Test re another fastener and check depth again. Adjust as necessary.
CAUTION:
Keep tool pointed in a safe direction at all times.
Never attempt to drive fasteners into materials too hard to penetrate, or at too
steep an angle, or too near the edge of the workpiece. The fastener can ricochet
causing personal injury.
Disconnect tool from air supply before doing any disassembly, maintenance,
clearing a jammmed fastener, leaving the work area, moving the tool to another
location, or handing the tool to another person.
Clean and inspect the tool daily. Carefully check for proper operation of trigger and
safety mechanism. Do not use the tool unless both the trigger and the safety
mechanism are functional, or if the tool is leaking air or needs any other repair.
Connect the tool to the air supply. Make sure the air pressure is within the 60-95 psi
/ 413 to 690 kPa / 4.13 to 6.9 bar limits mentioned in SPECIFICATIONS.
Hold the BODY (24) and press tool against the work surface, allowing it to push the
SAFE BRACKET ASSEMBLY (29) in, until the FRONT PLATE (47) contacts the
worlk surface, being sure the tool is perpendicular to the surface.
Gently squeeze the TRIGGER (39) to drive the fastener.
Lift the tool off the work surface.
CLEARING A JAMMED FASTENER
1. CAUTION: Disconnect the tool from the air supply.
2. Depress the LOCK (61) to release the MOVABLE MAGAZINE UNIT (57) and pull
the magazine out fully as shown in FIGURE 2.
3. Remove any remaining fasteners from the tool.
4. Use a slender, soft steel rod to push the drive blade to its uppermost position.
Remove the jammed fastener with needle nose pliers.
MAINTENANCE
CLEAN AND INSPECT DAILY
CAUTION: Disconnect tool from air supply before cleaning and inspection. Correct
all problems before putting the tool back in service.
!

6
ENGLISH
FRANÇAIS
!
PROBLEM CAUSE CORRECTION
Air leak at trigger area 1. O-ring in trigger valve damaged or cracked 1. Check & replace O-ring
2. Trigger valve head damaged 2. Check & replace trigger valve head
3. Trigger valve stem, seal or O-ring damaged 3. Check & replace trigger valve stem, seal, or
O-ring
Air leak between body and Piston O-ring or bumper damaged Check & replace O-ring or bumper.
front plate
Air leak between body and 1. Screw loose 1. Tighten screws
cylinder cap 2. Damaged seal 2. Check & replace seal
Tool driving fasteners too deeply 1. Worn bumper 1. Replace bumper
2. Air pressure too high 2. Adjust air pressure at regulator
Tool runs slowly or has power 1. Insufcient lubrication 1. Add oil as instructed
loss 2. Insufcient air supply 2. Check air supply
3. Broken spring in cylinder cap 3. Replace spring
4. Exhaust port in cylinder cap is blocked 4. Replace damaged internal parts
Tool skips fasteners 1. Worn bumper or damaged spring 1. Replace bumper or pusher spring
(61)
2. Dirt in front plate 2. Clean drive channel of front plate
3. Inadequate airow to tool 3. Check hose and compressor ttings
4. Worn or dry O-ring on piston 4. Replace O-ring or lubricate
5. Damaged O-ring on trigger valve 5. Replace O-ring
6. Cylinder cap is leaking 6. Replace seal
Wipe tool clean and inspect for wear or damage. Use non-flamable
cleaningsolutions to wipe exterior of tool only if necessary. Do Not Soak tool with
cleaning solutions. Such solutions can damage internal parts.
Inspect trigger and safety mechanism to assure system is complete and
functional: no loose or missing parts, no binding or sticking parts.
Keep all screws tight. Loose screws can cause personal injury or damage the
tool.
If the tool is used without an in-line oiler, place 2 drops of air tool oil into the
air inlet of the tool at the beginning of each workday and after about 1 hour of
MAINTENANCE continuous use.. Frequent but not excessive lubrication is
required for best performance. Oil added through the airline connection will
lubricate all internal parts. Use only air tool oil. Do not use oil with detergents
or other additives. These can cause damage through accelerated wear to the
seals in the tool.
Use a small amount of oil on all exterior moving parts and pivots.
Dirt and water in the air supply are major causes of pneumatic tool wear.
See the section on SETUP: AIR SOURCE above for more information.
Keep tools clean for better and safer performance. Use non-ammable
cleaning solutions sparingly and only if necessary. Do not soakparts in the
solutions. CAUTION: Such solutions may damage O-rings and other parts.
TROUBLESHOOTING
STOP using the tool immediately if any of the following problems occur. Serious
personal injury could occur. Any repairs or replacements must be done by a qualied
person or an authorized service centre only.
CAUTION: Disconnect the tool from air supply before performing any service
procedure.
When inserting new or re-installing O-rings, make sure they are clean and
lubricated.
MAINTENANCE

7
FRANÇAIS
ENGLISH
PROBLEM CAUSE CORRECTION
Fasteners jam in tool or 1. Joint guide is worn 1. Replace joint guide
magazine 2. Fasteners are the wrong size or damaged 2. Use only the recommended and undamaged
fasteners
3. Magazine or front plate screws are loose 3. Tighten all screws
4. Blade in piston assembly is damaged 4. Replace piston assembly
Tool will not drive fasteners down 1. Worn blade in piston assembly 1. Replace piston assembly
tight 2. Lack of power 2. Adjust regulator to adequate air pressure
3. Slow cycling and loss of power 3. Check cylinder cap spring for broken coils or
reduced length or if exhaust port of cylinder
cap is restricted
PARTS LIST
TROUBLESHOOTING
Please refer to the schematic drawing on page 17
ITEM DESCRITPION ITEM DESCRITPION
1 Screw 41 Lock washer
2 Bushing 42 Pin
3 Exhaust cover 43 Trigger
4 Washer 44 Lock Washer
5 Screw 45 Screw
6 Cylinder cap 46 Plate
7 Gasket 47 Front plate
8 Seal 48 Bar guide
9 Spring 49 Pin
10 O-ring 15.7 x 2 50 Pin
11 O-ring 38.3 x 3 51 Pin
12 Valve 52 Guide
13 O-ring 36.3 x 3.5 53 Rail
14 Stopper washer 54 Pin
15 O-ring 50.5 x 2.5 55 Movable magazine nut
16 Collar 56 Screw
17 O-ring 30.3 x 3 57 Lock
18 Piston assembly 58 Pin
19 O-ring 40.2 x 2.3 59 Locking Washer
20 Cylinder 60 Feeder
21 Bumper 61 Spring
62 Spring Retainer
23 Body 63 Cover
24 Joint guide 64 Stopped Plate
25 Safety guide 65 Fixed Magazine Unit
26 Spring 66 Screw
27 Safety bracket A 67 Support
28 Safety bracket assembly 68 Nut
29 Safety bracket B 69 Soft grip sleeve
30 Pin 70 End Cap
31 Seal 71 Air Plug
32 Trigger valve head
33 Spring
34 O-ring 5.5 x 1.5
35 Trigger valve stem
36 O-ring 15 x 1.9
37 Trigger valve guide
38 Trigger spring
39 Pin
40 Screw

8
ENGLISH
FRANÇAIS
WARRANTY
ITC branded power tools, air nailers staplers and compressors are designed
for use in DIY (do-it-yourself), light or intermittent duty, semi-professional
applications. They are not intended for use in professional, production, industrial
or continual use applications.
ITC makes every effort to ensure that its products meet high quality and durability
standards and are warranted for two years against manufacturers’ faults and
defects for a period of two years from the date of purchase to the original owner.
ITC will REPAIR OR REPLACE (at our discretion) merchandise deemed by
the company to be defective, provided that it is has not been misused, abused,
altered, or repaired by anyone other than an authorized repair centre.
Please consult the ITC catalogue or your nearest ITC distributor to determine
those products that are covered by our over-the counter warranty. Any ITC tool
that fails during normal use and within the specied warranty period and qualies
for over-the counter warranty must be returned to its point of purchase for
replacement or credit. Any item not listed as over-the-counter warranty must be
shipped, prepaid freight, to an authorized repair depot accompanied by a copy of
the invoice specifying the date that the item was purchased. Returned tools that
are not accompanied by a proof of purchase (Copy of Invoice) will not be repaired
or replaced under warranty.
This warranty does not extend to normal wear or consumable parts such as brad
and staple gun driver blades, grinding discs, saw blades, driver bits, electric motor
brushes, worn chords, etc. It also does not apply to ITC tools used in professional,
production, industrial or continual use applications.
For a listing of the authorized repair centers please refer to the ITC catalogue.

9
FRANÇAIS
ENGLISH
!
IMPORTANTES DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT : Lorsque vous utilisez des outils pneumatiques, il faut toujours
observer les mesures de sécurité de base pour réduire le risque de blessures
corporelles.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER CET OUTIL
Cet outil a été conçu pour installer les planchers de parquet en bois dur à languette
et rainure de 19 mm (3/4 po). Nous recommandons fortement que cet outil ne soit
pas modié ni utilisé pour une application autre que celle pour laquelle il a été
conçu. Si vous avez une question relativement à l’application de l’outil, n’utilisez
pas l’outil, avant de nous avoir écrit et d’avoir attendu nos recommandations.
1. LUNETTES DE PROTECTION Pour éviter des blessures, l’utilisateur de l’outil,
ainsi que toute personne présente dans l’aire de travail, doit porter des lunettes
de protection approuvées avec écrans latéraux rigides permanents.
2. PROTECTION DES OREILLES. Portez une protection des oreilles pour vous
protéger contre la perte auditive possible.
3. UTILISEZ DE L’AIR COMPRIMÉ PROPRE, SEC ET RÉGULÉ d’une pression
de 60 à 100 psi / 413 à 690 kPa / 4,13 à 6,9 bar.
4. NE BRANCHEZ PAS L’OUTIL à une source de pression qui peut dépasser
200 psi / 1379 kPa / 13,8 bar.
5. BOYAU D’AIR Utilisez uniquement un boyau conçu pour une pression de
service nominale minimum de 150 psi ou 150 % de la pression maximale du
système, selon celle qui est plus élevée.
6. N’UTILISEZ JAMAIS DE L’OXYGÈNE NI DU DIOXYDE DE CARBONE, des
gaz combustibles, ni tout autre gaz en bouteille comme source d’alimentation
pour cet outil. Cela pourrait provoquer une explosion et des blessures
corporelles graves.
7. RACCORDS Branchez l’outil au boyau d’alimentation d’air à l’aide d’un
raccord 1/4 po NPT qui libère toute la pression de l’outil lorsque le raccord est
déconnecté.
8. DÉBRANCHEZ L’OUTIL DU BOYAU D’ALIMENTATION D’AIR avant de
procéder au démontage, à l’entretien, à l’enlèvement d’une agrafe coincée et
avant de quitter le lieu de travail, de déplacer l’outil d’un endroit à l’autre ou de
passer l’outil à une autre personne.
9. N’UTILISEZ JAMAIS UN OUTIL qui a une fuite d’air, auquel il manque des
pièces, qui a des pièces endommagées ou qui doit être réparé. Assurez-vous
que toutes les vis et les chapeaux sont bien serrés.
10. VÉRIFIEZ S’IL Y A DES PIÈCES ENDOMMAGÉES. N’utilisez jamais l’outil si
le dispositif de sécurité, le déclencheur ou le ressort ne fonctionnement pas
de manière appropriée, s’ils manquent ou s’ils sont endommagés. Ne modiez
pas et ne retirez pas le dispositif de sécurité, le déclencheur ni les ressorts.
Inspectez quotidiennement l’outil pour vous assurer que le déclencheur et le
mécanisme de sécurité se déplacent librement.
11. PIÈCES DE RECHANGE. N’utilisez que des pièces de rechange identiques
Superior et des agrafes que nous recommandons.
12. BRANCHEZ L’OUTIL À LA SOURCE D’ALIMENTATION D’AIR AVANT de
charger les agrafes dans l’outil an d’empêcher l’émission des agrafes lors
du branchement. Il se peut que le mécanisme d’entraînement des agrafes se
déclenche lors du branchement de l’outil à la source d’alimentation d’air.
13. PRÉSUMEZ TOUJOURS QUE L’OUTIL EST CHARGÉ D’AGRAFES. Ne
dirigez jamais la sortie de l’outil vers vous-même ou vers une autre personne.
Ne considérez jamais l’outil comme un jouet, respectez-le en tant qu’article de
travail.
14. NE CHARGEZ PAS LES AGRAFES en appuyant sur le déclencheur ou le
dispositif de sécurité. Il se peut que l’outil tire accidentellement une agrafe.

10
ENGLISH
FRANÇAIS
IMPORTANTES DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
15. N’APPUYEZ PAS SUR LE DÉCLENCHEUR lorsque vous n’êtes pas en train
d’enfoncer une agrafe. Ne portez jamais l’outil avec le doigt sur le mécanisme
d’entraînement du déclencheur : Il se peut que l’outil tire accidentellement une
agrafe.
16. NE VOUS PENCHEZ PAS TROP. Conservez vos pieds par terre et maintenez
votre équilibre en tout temps. Ne vous penchez pas sur des outils lorsqu’ils
sont en marche.
17. TIREZ LES AGRAFES UNIQUEMENT DANS LA SURFACE DE TRAVAIL :
Ne jamais les tirer dans des matières qui sont trop dures à pénétrer.
18. SAISISEZ L’OUTIL FERMEMENT pour conserver le contrôle tout en
permettant à l’outil de reculer de la surface de travail à mesure que l’agrafe
est enfoncée. Si vous permettez au dispositif de sécurité de revenir en contact
avec la surface de travail avant que le déclencheur ne soit relâché, une agrafe
non désirée sera tirée.
19. N’INSÉREZ PAS LES AGRAFES directement sur d’autres agrafes. Ne
déclenchez pas l’outil lorsque celui-ci est à un angle trop prononcé : l’agrafe
peut ricocher et causer des blessures.
20. N’INSÉREZ PAS LES AGRAFES trop près du rebord de la pièce sur laquelle
vous travaillez. Il se peut que la pièce sur laquelle vous travaillez se casse, ce
qui permettrait aux agrafes de voler librement ou de ricocher, et de causer des
blessures.
21. DEMEUREZ ALERTE. Gardez les mains et le corps hors de la trajectoire des
agrafes émises. Soyez attentif et faites preuve de bon sens. N’utilisez aucun
outil lorsque vous êtes fatigué.
22. ÉVITEZ LES CHOCS ÉLECTRIQUES. Empêchez tout contact corporel avec
les surfaces mises à la terre, telles que les tuyaux, radiateurs, fours et cadres
de réfrigérateur. Avant d’insérer des agrafes dans des murs, des planchers
ou d’autres endroits où des ls électriques sous tension peuvent être situés,
essayez de déterminer s’il y a un risque de choc électrique.
23. GARDEZ L’AIRE DE TRAVAIL LIBRE de toute obstruction.
24. LES EMPLOYEURS doivent s’assurer que les utilisateurs se conforment
aux avertissements de sécurité ainsi qu’à toutes les instructions de ce
guide. Conservez ce guide et assurez-vous qu’il est disponible pour tous les
utilisateurs de cet outil.
SPÉCIFICATIONS
Cet outil est notre pistolet d’agrafe d’air plus populaire. Il tire une agrafe de
18 mesures qui est parfaite pour installer des portes et des bâtis, coffret et
des meubles faisant, encadrer d’image, et des installations de secondaire
plancher.
Tire toutes les tailles des agrafes étroites de couronne de mesure de la
norme 18 d’industrie (90 séries de 1/4 po couronne), 10 mm (3/8 po) à
40 mm (1-1/4 po) dans la longueur
Lance des clous de nition de calibre 18 des dimensions suivantes :
20 mm (3/4 po),
25 mm (1 po), 30 mm (1-3/16 po), 32 mm (1-1/4 po), 40 mm (1-9/16 po),
45 mm (1-3/4 po) et
50 mm (2 po) standard dans l’industrie.
Pression de service (min. à max.) :
60 à 100 psi / 413 à 690 kPa / 4,13 à 6,9 bar
Consommation d’air : 4 à 5 pi3 ou 113 à 141 litres à la minute
@ 80 psi ou 551 kPa
Prise d’air : 1/4 po NPT
Poignée rembourrée.

11
FRANÇAIS
ENGLISH
!
ASSEMBLAGE
DÉSEMBALLAGE DE L'OUTIL
Vériez si un de chacun des éléments suivants est dans la boîte.
Agrafeuse
Clé hexagonale S3
Clé hexagonale S4
Petite bouteille d’huile pour outils pneumatiques
Instructions d’utilisation
PROCÉDURES D’UTILISATION
MISE EN SERVICE : SOURCE D'ALIMENTATION D'AIR
L’agrafeuse/cloueuse JU9032 a été conçue pour fonctionner avec une source
d’air comprimé, régulé entre 60 et 100 psi / 413 et 690 kPa / 4,13 et 6,9 bar.
Il est préférable d’utiliser un système incorporant un ltre, un régulateur de
pression et un huileur automatique, situé aussi près de l’outil que possible (une
distance de moins de 15 pieds / 5 mètres serait idéale). N’utilisez pas d’air ni
de gaz en bouteille. Voir la gure ci-dessus:
L’air comprimé contient toujours de l’humidité et autres contaminants qui
peuvent nuire aux composantes internes de l’outil. Un ltre pour conduite
d’air enlèvera la plupart de ces contaminants et prolongera considérablement
la durée de vie de l’outil. Assurez-vous que l’huileur en ligne comporte
sufsamment d’huile. Si un huileur en ligne n’est pas disponible, versez
2 gouttes d’huile dans l’entrée d’air de l’outil au début de chaque journée
de travail. Si vous en ajoutez plus, l’huile sera expulsée de la sortie
d’échappement de l’outil lors du déclenchement.
Raccord de conduite d’air : L’agrafeuse/cloueuse JU9032 devrait être
équipée d’un raccord rapide mâle de 1/4 po NPT. Pour éviter le déclenchement
accidentel même si l’outil est déconnecté, il doit toujours être raccordé à
la source d’alimentation d’air de façon à ce que toute la pression d’air soit
dégagée lorsque le raccord est déconnecté.
MISE EN GARDE : Toutes les composantes de la conduite d’air (y compris les
boyaux, tuyaux, raccords, ltres, régulateurs, etc.) doivent être conçues pour
une pression de service nominale minimum de 150 psi / 1034 kPa / 10,3 bar
ou 150 % de la pression maximale du système, selon celle qui est plus élevée.
AGRAFEUSE RACCORD RAPIDE HUILEUR
AUTOMATIQUE FILTRE SOURCE d’AIR
TUYAU RÉGULATEUR

12
ENGLISH
FRANÇAIS
Débranchez l’outil de la source d’alimentation d’air avant de procéder à l’entretien,
à l’enlèvement d’une agrafe coincée et avant de quitter le lieu de travail, de
déplacer l’outil d’un endroit à l’autre ou de passer l’outil à une autre personne.
MISE EN SERVICE : BRANCHEMENT DE L’OUTIL
Mettez le compresseur en marche et réglez le régulateur à la pression appropriée
pour le type et la dimension des pièces de xation à utiliser.
Après avoir lu attentivement ce guide au complet, branchez l’outil à la source
d’alimentation d’air.
MISE EN GARDE :
Ne dirigez jamais la sortie de l’outil vers vous-même ou vers une autre
personne.
Ne chargez pas les agrafes quand l’outil est branché à la source d’air ni
lorsque le déclencheur ou le dispositif de sécurité est enfoncé.
Portez toujours des lunettes de protection et une protection des oreilles
approuvées en préparant et en utilisant cet outil.
N’utilisez jamais un outil qui a une fuite d’air ou qui doit être réparé.
MISE EN SERVICE : CHARGEMENT DES PIÈCES DE FIXATION
1. Branchez l’outil a la source d’alimentationd’air AVANT de charger les agrafes
dans l’outil an d’empêcher l’émission des agrafes lors du branchement. Il
se peut que le mécanisme d’entraînement des agrafes se déclenche lors du
branchement de l’outil à la source d’alimentation d’air.
2. Appuyez sur le VERROU (61) pour déverrouiller le MAGASIN MOBILE (57) et
retirez complètement le magasin tel qu’illustré à la gure 3.
3. Insérez une baguette d’agrafes de la dimension et du type désirés sur le
MAGASIN FIXE (53). Vous pouvez charger jusqu’à 100 pièces de xation dans
le magasin.
4. Poussez le MAGASIN MOBILE (57) vers l’avant jusqu’à ce que le VERROU
(61) s’enclenche pour verrouiller le magasin.
5. L’outil est prêt à être utilisé.
UTILISATION DE L’OUTIL
La profondeur d’enfoncement de l’agrafe est déterminée par la pression d’air
fournie. Essayez d’enfoncer une agrafe dans un échantillon du matériau sur
lequel vous travaillez pour vérier la profondeur. Si vous voulez modier la
profondeur, ajustez le régulateur pour augmenter ou diminuer la pression d’air.
Essayez d’enfoncer une autre agrafe et vériez de nouveau la profondeur.
Réglez la pression d’air au besoin.
MISE EN GARDE :
Dirigez l’outil dans une direction sécuritaire en tout temps.
Ne jamais enfoncer des agrafes dans des matériaux qui sont trop durs à
pénétrer ou à un angle trop prononcé ou trop près du rebord de la planche sur
laquelle vous travaillez. L’agrafe peut ricocher et causer des blessures.
Débranchez l’outil de la source d’alimentation d’air avant de procéder au
démontage, à l’entretien, à l’enlèvement d’une agrafe coincée et avant de
quitter le lieu de travail, de déplacer l’outil d’un endroit à l’autre ou de passer
l’outil à une autre personne.
VERROU
MAGASIN FIXE ECROU de
MAGASIN
MOBILE
PROCÉDURES D’UTILISATION
!
!
!

13
FRANÇAIS
ENGLISH
Nettoyez et inspectez l’outil à tous les jours. Vériez soigneusement le
fonctionnement du déclencheur et du mécanisme de sécurité. N’utilisez
pas l’outil si le déclencheur ou le mécanisme de sécurité ne fonctionne pas
correctement, si l’outil a une fuite d’air ou s’il doit être réparé.
Branchez l’outil à la source d’alimentation d’air. Assurez-vous que la pression
d’air est entre les limites de 60 et 100 psi / 413 et 690 kPa / 4,13 et 6,9 bar
mentionnées dans la section SPÉCIFICATIONS.
Saisissez le CORPS (24) et poussez l’outil contre la surface de l’ouvrage en lui
permettant de pousser L’ENSEMBLE DE SUPPORT DE SÉCURITÉ (29) vers
l’intérieur jusqu’à ce que la PLAQUE AVANT (47) entre en contact avec la
surface de l’ouvrage et en vous assurant que l’outil soit perpendiculaire à la
surface.
Appuyez doucement sur le DÉCLENCHEUR (39) pour enfoncer la pièce de
xation.
Soulevez l’outil de la surface de travail.
RETRAIT D’UNE AGRAFE COINCÉE
1. MISE EN GARDE : Débranchez l’outil de la source d’alimentation d’air.
2. Appuyez sur le VERROU (61) pour dérrouiller le MAGASIN MOBILE (57) et retirez
complêtement le magasin tel que l’ilustration à la gure 2.
3. Retirez de l’outil toutes les pièces de xation restantes.
4. Utilisez une tige en acier souple et mince pour pousser la lame d’entraînement
aussi loin que possible vers le haut. Retirez l’agrafe coincée à l’aide d’une pince
à bec long.
5. Suivez les instructions de la section CHARGEMENT DES PIÈCES DE FIXATION
pour recharger les agrafes.
ENTRETIEN
NETTOYAGE ET INSPECTION QUOTIDIENS
MISE EN GARDE: Débranchez l’outil de la source d’alimentation d’air avant de pro-
céder au nettoyage ou à l’inspection. Corrigez tous les problèmes avant de remettre
l’outil en service.
Essuyez l’outil et inspectez-le pour y déceler toute usure ou dommages.
Utilisez une solution de nettoyage non inammable pour essuyer l’extérieur de
l’outil au besoin. N’imbibez pas l’outil avec des solutions de nettoyage. De
telles solutions peuvent endommager les pièces internes.
Inspectez le déclencheur et le mécanisme de sécurité pour vous assurer de
l’intégrité et du bon fonctionnement du système : c’est-à-dire, qu’il n’y a aucune
pièce desserrée, manquante ou coincée.
Assurez-vous que toutes les vis sont bien serrées. Les vis desserrées peuvent
causer des blessures corporelles ou endommager l’outil.
Si l’outil est utilisé sans huileur en ligne, versez 2 gouttes d’huile pour outils
pneumatiques dans l’entrée d’air de l’outil au début de chaque journée de
travail et après environ une heure d’usage continu. Une lubrication régulière
mais non excessive est nécessaire pour assurer le meilleur rendement
possible. L’huile appliquée dans la connexion de la conduite d’air lubrie toutes
les pièces internes. N’utilisez que de l’huile pour outils pneumatiques. N’utilisez
aucune huile avec détergentes ou autres additifs. Celles-ci peuvent causer des
dommages suite à une usure excessive des joints d’étanchéité dans l’outil.
PROCÉDURES D’UTILISATION
!

14
ENGLISH
FRANÇAIS
!
Appliquez une petite quantité d’huile sur toutes les pièces mobiles et pivots
externes.La saleté et l’eau accumulées dans la source d’alimentation d’air
sont les causes principales de l’usure des outils pneumatiques. Voir la section
intitulée MISE EN SERVICE : SOURCE D’ALIMENTAION D’AIR ci-haut pour
de plus amples renseignements.
Gardez les outils propres pour assurer un rendement supérieur et plus
sécuritaire. Utilisez des solutions de nettoyage non-inammables avec
discrétion et seulement au besoin. Ne trempez pas les pièces dans la solution.
MISE EN GARDE : De telles solutions peuvent endommager les joints toriques et
d’autres pièces.
DÉPANNAGE
ARRÊTEZ d’utiliser l’outil si un des problèmes suivants se présente. Autrement,
vous pourriez subir des blessures graves. Toute réparation ou remplacement doit
être effectué par une personne qualiée ou le personnel d’un centre de service
autorisé.
MISE EN GARDE : Débranchez l’outil de la source d’alimentation d’air avant
d’entamer toute procédure d’entretien.
En insérant des joints toriques neufs ou en réinsérant les anciens joints toriques,
assurez-vous qu’ils sont propres et lubriés avec un lubriant pour joints toriques.
ENTRETIEN
PROBLÈME CAUSE CORRECTION
Fuite d’air au niveau du 1. Joint torique du déclencheur endommagé 1. Vériez et remplacez le joint torique
déclencheur ou ssuré 2. Vériez et remplacez la tête de soupape du
2. Têtes de soupape du déclencheur déclencheur
endommagée
3. Tige de soupape, joint d’étanchéité ou joint 3. Vériez et remplacez la tige de soupape, le
torique du déclencheur endommagé joint d’étanchéité ou le joint torique du
déclencheur
Fuite d’air entre le corps et la Joint torique du piston ou du butoir Vériez et remplacez le joint torique ou le
plaque avant endommagé butoir
Fuite d’air entre le corps et le 1. Vis desserrée 1. Serrez les vis
chapeau de cylindre 2. Joint d’étanchéité endommagé 2. Vériez et remplacez le joint d’étanchéité
L’outil enfonce les pièces de 1. Butoir usé 1. Remplacez le butoir xation trop profondément
2. Pression d’air trop élevée 2. Réglez la pression d’air au régulateur
L’outil fonctionne lentement ou 1. Lubrication insufsante 1. Ajoutez de l’huile tel qu’indiqué
manque de puissance 2. Alimentation d’air insufsante 2. Vériez la source d’air
3. Ressort cassé dans le chapeau de cylindre 3. Remplacez le ressort
4. L’orice d’échappement du chapeau de 4. Remplacez les pièces internes
cylindre est obstrué endommagées
L’outil saute des pièces de 1. Butoir usé ou ressort endommagé 1. Remplacez le butoir ou le ressort du poussoir
xation (61)
2. Saletés dans la plaque avant 2. Nettoyez le canal d’entraîne-ment de la plaque
avant
3. Débit d’air insufsant dans l’outil 3. Vériez le boyau et les raccords du
compresseur
4. Joint torique du piston usé ou sec 4. Remplacez le joint torique ou lubriez-le
5. Joint torique endommagé de la soupape du 5. Remplacez le joint torique
déclencheur
6. Fuite au niveau du chapeau du cylindre 6. Remplacez le joint d’étanchéité

15
FRANÇAIS
ENGLISH
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE CORRECTION
Pièces de xation coincées dans 1. Guide du joint usé 1. Remplacez le guide du joint
l’outil ou le magasin 2. Pièces de xation de la mauvaise dimension 2. Utilisez uniquement des pièces de xation
ou endommagées recommandées et non endommagées
3. Vis du magasin ou de la plaque avant 3. Serrez toutes les vis
desserrées
4. Lame de l’ensemble de piston endommagée 4. Remplacez l’ensemble de piston
L’outil n’enfonce pas assez 1. Lame de l’ensemble de piston usée 1. Remplacez l’ensemble de piston
fortement les pièces de xation 2. Manque de puissance 2. Réglez le régulateur d’air à la pression d’air
appropriée
3. L’outil cycle trop lentement et perd de la 3. Vériez le ressort du chapeau de cylindre pour
puissance déceler si des spires sont cassées, si la
longueur est réduite ou si l’orice d’échappement
du chapeau de cylindre est obstrué
LISTE DES PIÈCES
Consultez le schéma à la page 17 pour l’emplacement des pièces.
ARTICLE DESCRIPTION ARTICLE DESCRIPTION
1 Vis 41 Rondelle de blocage
2 Douille 42 Goupille
3 Couvercle d’échappement 43 Déclenchement
4 Rondelle 44 Rondelle de blocage
5 Vis 45 Vis
6 Chapeau de cylindre 46 Plaque
7 Garniture 47 Plaque avant
8 Joint 48 Barre de guidage
9 Ressort 49 Goupille
10 Joint torique 15,7 x 2 50 Goupille
11 Joint torique 38,3 x 3 51 Goupille
12 Soupape 52 Guide
13 Joint torique 36.3 x 3.5 53 Rail
14 Rondelle d’arrêt 54 Goupille
15 Joint torique 50,5 x 2,5 55 Écrou de magasin mobile
16 Collar 56 Vis
17 Joint torique 30.3 x 3 57 Serrure
18 Ensemble de piston 58 Goupille
19 Joint torique 40,2 x 2,3 59 Rondelle de blocage
20 Cylindre 60 Conducteur
21 Butoir 61 Ressort
62 Ressort de torsion
23 Corps 63 Rondelle de blocage
24 Guide de joint 64 Plaque d’arrêt
25 Guide de sécurité 65 Unité Fixe de Magasin
26 Ressort 66 Vis
27 Support de sécurité A 67 Support
28 Ensemble de support de sécurité 68 Écrou
29 Support de sécurité B 69 Douille Molle de Poignée
30 Goupille 70 Monture d’embout
31 Joint 71 Prise d’air
32 Tête de soupape de déclencheur
33 Ressort
34 Joint torique 5,5 x 1,5
35 Tige de soupape de déclencheur
36 Joint torique 15 x 1,9
37 Guide de soupape de déclencheur
38 Ressort de déclencheur
39 Goupille
40 Vis

16
ENGLISH
FRANÇAIS
Les produits de marque ITC, tels que les machines-outils, les marteaux agrafeurs
et les compresseurs sont conçues pour les bricoleurs aux ns d’utilisation légère
ou à action intermittente et semi-professionnel. L’intention d’usage n’est pas pour
l’industrie professionnelle, de production, industriel ou usage continuel.
ITC fait tout les efforts de s’assurer que leurs gammes de produits rencontre les
exigences de haute qualité et durabilité. Les produits bricoleurs ITC sont garantis
contre la défectuosité de fabrication pour une période de 2 ans de la date d’achat du
premier occupant. Seulement les produits bricoleurs ITC qui font défauts par suite
d’un usage normal et pendant la période de garantie spéciée ci-dessous, seront
RÉPARÉS OU REMPLACÉS au gré de ITC. La présente garantie ne s’applique
cependant pas aux défectuosités découlant d’un usage impropre ou abusif, d’une
usure anormale ou de modications effectuées hors de l’usine.
S.V.P, consulter le catalogue pour obtenir la liste des produits qui font partie de
la garantie échange au comptoir. Lorsque le produit est admis à la garantie au
comptoir, il doit être retourné au point de vente. Si le produit ne se trouve pas sur
cette liste, il doit être retourné franco de port à un centre de service autorisé par JET
accompagné de la facture indiquant la date d’achat. Il n’y aura aucune réparation
sans la preuve d’achat.
Cette garantie ne s’accorde pas aux pièces consommables telles que les lames
pour les pousse-tocs d’agrafeuses et d’outils Brad, les meules, les brosses pour
moteur électrique, etc. ainsi que les outils usés par l’industrie professionnelle, de
production, industriel ou usage continuel.
An d’obtenir une che des centres de service autorisé s.v.p. consulter le catalogue ITC
GARANTIE

17
FRANÇAIS
ENGLISH
SCHEMATIC DRAWING / SCHÉMA
WARNING: Repairs should be made by an authorized repair centre. Opening this
tool could invalidate your warranty.
AVERTISSEMENT : Toutes les réparations doivent être exécutées par le
personnel d’un centre de service autorisé. Si vous ouvrez cet outil, vous
risquez d’annuler la garantie.
!
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other ITC Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

SPIT
SPIT 352 Safety, operating and maintenance instructions

Northern Industrial
Northern Industrial 150609 instruction manual

Ammann
Ammann ADS 70 Translation of the original operating instructions

Luna
Luna 26202-0209 manual

Ikra
Ikra HGSI 45 operating instructions

WAGNER
WAGNER Earlex WS125 operating manual