Jamara Ride-On Strong Bull 6V User manual

DE - Gebrauchsanleitung GB - Instruction FR - Notice
IT - Istruzione ES - Instrucción
DE - Bitte lesen Sie die komplette Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise sorg-
fältig durch bevor Sie das Modell in Betrieb nehmen.
Achtung! Warnhinweise / Sicherheitshinweise unbedingt komplett lesen.
Diese dienen Ihrer Sicherheit und können Unfälle / Verletzungen vermeiden.
GB - Read the complete instructions and security instructions carefully before using
the model.
Caution! Please fully and carefully read warnings/ safety instructions. These
are for our own security and can avoid accidents/injuries.
FR - Veuillez lire attentivement et entièrement la notice et les consignes de sécurités
avant tout utilisation de ce produit!
Attention! La mise en garde et les consignes de sécurités sont à lire
entièrement pour votre sécurité et éviter tout accidents et blessures.
IT - Vi preghiamo di leggere attentamente la istruzione completa e Istruzioni per la
sicurezza prima di usare il modello.
Attenzione! Leggere completamente le avvertenze / istruzioni di sicurezza,
questi sono per la vostra sicurezza può prevenire incidenti / infortuni.
ES - Lea atentamente la instruccion completa y seguridad antes de poner el modelo
en funcionamiento
Atención! Leer completamente las notas de advertencia / instrucciones de
seguridad estos son para su seguridad y puede evitar accidentes / lesiones
03/19
No. 412701 Akku
No. 412611 Ladegerät
Zubehör
Ride-On Strong Bull 6V
DE - Konformitätserklärung
Hiermit erklärt JAMARA e.K., dass sich das Modell‚ „Ladegerät Ride-On Strong
Bull 6V, No. 412611“ in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen
und den anderen relevanten Vorschriften der Richtlinien 2014/35/EU, 2014/30/EU,
2011/65/EU bendet. Weitere Informationen nden Sie auch unter:
www.jamara-shop.com/Konformitaet
GB - Certicate of Conformity
JAMARA e.K. hereby declares that „Ladegerät Ride-On Strong Bull 6V,No. 412611“ follow the
regulations and requirements as well as any ther relivant directives of the EEC directive 2014/35/
EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Further information can also be found at: www.jamara-shop.com/Conformity
FR - Déclaration de conformité
Par la présente, la société Jamara e.K. déclare que ce modèle „Ladegerät Ride-On Strong Bull
6V, No. 412611“ est conforme en tous points avec les textes de la directive de l’union européenne
sous les directives 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE. Vos pourrez
également trouver des informations sur notre site Internet:
www.jamara-shop.com/Conformity
IT - Dichiarazione di conformita’
Jamara e. K. dichiara qui di seguito che il modello „Ladegerät Ride-On Strong Bull 6V,
No. 412611“ è in linea con le norme ed altre rilevanti disposizioni comunitarie 2014/35/UE,
2014/30/UE, 2011/65/UE. Piu informazioni:
www.jamara-shop.com/Conformity
ES - Declaración de conformidad
Por medio de la presente, la empresa Jamara e. K. declara que el modelo „Ladegerät
Ride-On Strong Bull 6V, No. 412611“ de conformidad con los requisitos esenciales y otras
disposiciones pertinentes de la Directiva 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE se
encuentra. Encontrará más información en:
www.jamara-shop.com/Conformity
DE - Achtung.
Schalten Sie das Modell immer unmittelbar nach jedem Einsatz aus. Unmittelbar nach
jedem Einsatz sollte der Akku vom Modell getrennt werden. Durch versehentliches ein-
geschaltet lassen oder Akku angesteckt lassen kann der Akku tiefenentladen werden.
Durch Tiefenentladung verliert der Akku an Leistung bzw. kann so stark beschädigt wer-
den, dass ein Laden bzw. Entladen nicht mehr möglich ist bzw. der Akku beim Lade- oder
Entladevorgang selbstentzünden kann (Brandgefahr). Versuchen Sie niemals tiefenent-
ladene Akkus zu Laden bzw. zu Entladen. Die Spannung des Akkus sollte niemals unter
5,7 Volt fallen um eine Tiefenentladung zu vermeiden. Der vollständig geladene Akku hat
eine Spannung von ca. 6,5Volt. Nach dem Gebrauch sollte der intakte Akku umgehend
nach einer Abkühlphase von min. 10 Minuten aber spätestens nach 12h vollgeladen wer-
den um eine anschließende Tiefenentladung durch Selbstentladung zu vermeiden. Bei
längerem Nichtbenutzen des Akkus bzw. Einlagerung sollte der Akku min. alle 3 Monate
auf Spannung (min. 6,2 Volt) bzw. Beschädigung überprüft und gegebenenfalls aufgela-
den bzw. entsorgt werden.
GB - Caution
Always switch off the model immediately after each use. Immediately after each use the
battery should be disconnected from the model. The battery can be deeply discharged
by leaving it switched on accidentally or leaving it plugged in. Deep discharge causes the
battery to lose power or can be damaged to such an extent that charging or discharging
is no longer possible or the battery can self-ignite during charging or discharging (re
hazard). Never attempt to charge or discharge deeply discharged batteries. The battery
voltage should never fall below 5.7 volts to avoid deep discharge. The fully charged bat-
tery has a voltage of approx. 6.5Volt. After use, the intact battery should be fully charged
immediately after a cooling phase of at least 10 minutes but at the latest after 12 hours to
avoid subsequent deep discharge by self-discharge. If the battery is not used or stored
for a longer period of time, the battery should be checked for voltage (min. 6.2 volts) or
damage at least every 3 months and charged or disposed of if necessary.
FR - Attention
Veuillez toujours éteindre le modèle immédiatement après chaque utilisation et décon-
nectez la batterie immédiatement après chaque utilisation du modèle. La batterie peut
être profondément déchargée si vous la laissez allumée accidentellement ou si vous les
laissez branchée. En raison d‘une décharge profonde, la batterie perd de la puissance ou
peut être endommagée à un point tel que la charge ou la décharge n‘est plus possible ou
la batterie peut s‘auto-allumer pendant le processus de charge ou de décharge (risque
d‘incendie). N‘essayez jamais de charger ou de décharger des batteries profondément
déchargées. La tension de la batterie ne doit jamais descendre en dessous de 5,7 volts
pour éviter une décharge profonde. La batterie complètement chargée a une tension
d‘environ 6,5Volt. Après utilisation, la batterie intacte doit être complètement chargée
immédiatement après une phase de refroidissement d‘au moins 10 minutes mais au plus
tard après 12 heures pour éviter une décharge profonde ultérieure par autodécharge. Si
la batterie n‘est pas utilisée ou stockée pendant une plus longue période, la batterie doit
être chargée au moins tous les 3 mois à la tension (min. 6,2 volts). Vériez qu‘il n‘y a pas
de dommages et, si nécessaire, rechargez ou jetez-les.
IT - Attenzione.
Spegnere sempre il modello subito dopo ogni utilizzo. Subito dopo ogni utilizzo, la batte-
ria deve essere scollegata dal modello. La batteria può essere scaricata completamente
se viene lasciata accesa accidentalmente o se viene lasciata inserita. La scarica profon-
da causa la perdita di energia della batteria o può essere danneggiata a tal punto che la
carica o la scarica non è più possibile o la batteria può autoaccendersi durante la carica o
la scarica (pericolo di incendio). Non tentare mai di caricare o scaricare batterie comple-
tamente scariche. La tensione della batteria non deve mai scendere al di sotto di 5,7 volt
per evitare una scarica profonda. La batteria completamente carica ha una tensione di
circa 6,5 Volt. Dopo l‘uso, la batteria intatta deve essere caricata completamente subito
dopo una fase di raffreddamento di almeno 10 minuti e al più tardi dopo 12 ore per evitare
una successiva scarica profonda per autoscarica. Se la batteria non viene utilizzata o
conservata per un lungo periodo di tempo, è necessario controllarne la tensione (min. 6,2
Volt) o su danni almeno ogni 3 mesi e, se necessario, caricarla o smaltirla.
ES - Atención.
Apague siempre el modelo inmediatamente después de cada uso. Inmediatamente
después de cada uso, desconecte la batería del modelo. La batería puede descargarse
completamente dejándola encendida o insertada accidentalmente. La batería perderá
energía o se dañará de tal manera que ya no es posible cargarla o descargarla, o que
podría incendiarse durante el proceso de carga o descarga (peligro de incendio). Nunca
intente cargar o descargar baterías completamente descargadas. El voltaje de la ba-
tería nunca debe ser inferior a 5,7 voltios para evitar una descarga profunda. La batería
completamente cargada tiene una tensión de aproximadamente 6,5 voltios. Después de
su uso, la batería intacta debe cargarse completamente inmediatamente después de
una fase de enfriamiento de un mínimo de 10 minutos y un máximo de 12 horas para
evitar una descarga profunda posterior debido a la autodescarga. Si la batería no se
utiliza o almacena durante un largo período de tiempo, su tensión (mín. 6,2 voltios) debe
comprobarse o si están dañadas al menos cada 3 meses y, si es necesario, recargarse
o desecharse.
DE - Akku entnehmen
•Entfernen Sie den Sicherungsstift (1)
•Klicken Sie die Sicherungen nach oben auf (2) und
klappen Sie die Batterieabdeckung nach vorne ab.
•Ziehen Sie den Akkustecker auseinander (3)
und entnehmen Sie den Akku (4).
GB - Remove battery
•Remove the safety pin (1)
•Click the safety pin upwards (2) and open the battery
cover to the front.
•Disconnect the battery plug (3) and
remove the battery (4).
FR - Enlever la batterie
•Retirez la goupille de verrouillage (1)
•Cliquez sur les protections (2 et soulevez le couvercle
du compartiment pile vers l‘avant.
•Débranchez le connecteur de batterie (3) et retirez
la batterie (4).
IT - Rimuovere la batteria
•Rimuovere il perno di bloccaggio (1).
•Spingere i fusibili verso l’alto (2) e sollevare in avanti il
coperchio della batteria.
•Scollegare il connettore della batteria (3) e rimuovere la
batteria (4).
ES - Remover la batería
•Retirar el perno de bloqueo (1).
•Empuje los fusibles hacia arriba (2) y levante la tapa de
la batería hacia adelante.
•Desconectar el conector de la batería (3) y retire la
batería (4).
21 3 4

Irrtum und technische Änderungen vorbehalten. Copyright JAMARA e.K. 2019
Kopie und Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit Genehmigung von JAMARA e. K.
All rights reserved. Copyright JAMARA e.K. 2019
Copying or reproduction in whole or part, only with the expressed permission of JAMARA e.K.
JAMARA e.K.
Inh. Manuel Natterer
Am Lauerbühl 5 - DE-88317 Aichstetten
Tel. +49 (0) 75 65/94 12-0 - Fax +49 (0) 75 65/94 12-23
Service - Tel. +49 (0) 75 65/94 12-66
kundenservice@ jamara.com
1
2
3
DE - Ladevorgang
● Verbinden Sie das Adapterkabel (2) mit dem Akku (1)
und dem Ladegerät (3).
● Stecken Sie das Ladegerät in die Steckdose.
● Die Ladezeit beträgt zwischen 10 und 15 Stunden.
● Sobald das Fahrzeug langsamer läuft, laden Sie den Akku.
● Laden Sie den Akku nicht öfter als 1 x innerhalb 24 Std.
● Ladegerät und Akku erwärmen sich währen des Ladevor-
gangs.
● Nach dem Ladevorgang müssen Sie den Akku wieder in Ihr
Modell einbauen, achten Sie darauf den Akku richtig
anzustecken und nicht zu verpolen (+,-)
Achtung!
Lassen Sie dem Modell nach jedem Einsatz genügend Zeit
um abzukühlen bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen. Beim
Verwenden eines etwaigen Tauschakkus muss zwischen
jedem Akkuwechsel mindestens eine Abkühlphase von 15
Minuten eingehalten werden bis das Modell wieder betrieben
wird. Bei Überhitzung kann Beschädigung der Elektronik
oder Brandgefahr die Folge sein.
GB - Charging Your Vehicle
● The POWER SWITCH must be turned in OFF position
when charging.
● Connect the adapter cable (2) with the battery (1)
and the charger (3)
● Plug the charger into the socket
● The charge time is between 10 and 15 hours.
● When the vehicle begins to run slowly, recharge the
battery.
● Do not charge the battery more than once within 24 hours.
● Charger and battery heat up during the charging process.
● After the charging process you have to re-install the battery
in your model, make sure that you connect the battery
correctly and do not reverse the polarity.
Attention!
Let the model cool off sufciently after each use before put-
ting it back into operation. When using an additional batte-
ries let it cool off for minimum 15 minutes until the model is
operated again. Overheating can damage the electronics or
may result in re.
FR - Charge de la voiture
● Il faut absolument que la voiture soit éteinte pour effectuer
la charge.
● Connectez le câble adaptateur (2) à la batterie (1) et au
chargeur (3).
● Branchez le chargeur dans la prise.
● Le temps de charge est entre 10 et 15 heures.
● Dès que la voiture ralenti rechargez votre accu
● Ne chargez votre accu pas plus d’1x en 24 heures.
● Le chargeur et l’accu vont chauffer pendant le processus
de charge.
● Après le processus de charge, vous devez réinstaller la
batterie dans votre appareil. Installez le modèle, assurez-
vous que la batterie soit correctement branchée et ne pas
inverser la polarité (+, -)
Attention!
Après chaque utilisation, avant de remettre le modèle en
marche, laissez-le sufsamment le temps de refroidir. Lais-
sez une phase de 15 minutes de refroidissement lorsque
vous utilisez une batterie de rechange pour redémarrer le
modèle de nouveau. En cas de surchauffe, les composants
électroniques peuvent être endommagés ou un risque
d´incendie peut survenir.
IT - Carica del veicolo
● Il veicolo deve essere spento mentre si carica.
● Collegare il cavo adattatore (2) alla batteria (1) e il
caricatore (3).
● Collegare il caricatore alla presa.
● Il tempo di carica è di 10 - 15 ore.
● Quando il veicolo va lento, si deve caricare la batteria.
● Non caricare la batterie volte in 24 ore.
● Caricatore e batteria si riscaldano durante la carica.
● Dopo il processo di ricarica, è necessario reinstallare la
batteria nel modello, accertarsi di aver collegato corretta-
mente la batteria e di non invertire la polarità (+, -).
Attenzione!
Lasciate che il modello dopo ogni utilizzo il tempo sufcien-
te per raffreddarsi prima di rimetterlo in funzione. Quando
si utilizza delle batterie per cambio deve essere rispettato
una fase di raffreddamento di 15 minuti tra ogni cambio della
batteria prima di rimetterlo in funzione. Il surriscaldamento
può danneggiare l’elettronica o pericolo d’incendio possono
esssere le conseguenze.
ES - Carga del vehículo
● El vehículo debe estar apagado durante la carga.
● Conecte el cable adaptador (2) a la batería (1) y
el cargador (3).
● Enchufe el cargador en la toma de corriente.
● El tiempo de carga es de aproxi madamente entre 10 y 15
horas.
● Cuando el vehículo funciona lento, tienes que cargar la
batería.
● No cargue la batería mas de una vez en 24 horas.
● El cargador y la batería se calientan ligeramente durante el
proceso de carga.
● Después del proceso de carga, vuelva a instalar la batería
en su modelo, asegúrese de que la batería está correcta
mente conectada y no invierta la polaridad (+, -)
¡Atención!
Deje que el modelo después de cada uso el tiempo suciente
para enfriarse antes de volver a ponerlo en funcionamiento.
Cuando se utiliza baterías para cambiar se tiene que respetar
una fase de enfriamiento de 15 minutos entre cada cambio
de las baterías antes de ponerlo de nuevo en funcionamien-
to. El sobrecalentamiento puede dañar la electrónica o pelig-
ro de incendio puden ser la consecuencia.
DE - Entsorgungshinweise
Elektrogeräte dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen getrennt
entsorgt werden. Sie sind verpichtet, die Batterien – wenn möglich – herauszu-
nehmen und das Elektroaltgerät bei den kommunalen Sammelstellen abzugeben.
Sollten sich personenbezogene Daten auf dem Elektroaltgerät benden, müssen
diese von Ihnen selbst entfernt werden.
GB - Disposal restrictions
Electrical appliances must not be disposed of in domestic waste and must be disposed of se-
parately. You are obliged to take out the batteries, if possible, and to dispose of the electrical
equipment at the communal collection points. Should personal data be stored on the electrical
appliance you must remove them by yourself.
FR - Consignes de recyclage
Les appareils électriques ne doivent strictement pas être jetés dans les ordures ménagères,
mais doivent être jetés séparément. Vous êtes tenuesdans la possibilité – de déposer vos
piles et appareils électriques dans les centres communaux de collectes. Si des informations
personnelles sont présents sur les appareils électriques, celles-ci doivent être retirés par vous-
même avant tout élimination du produit.
IT - Istruzioni per lo smaltimento
Apparecchi elettrici non devono essere smaltiti nei riuti domestici, ma devono essere smaltiti
separatament Siete obbligati di rimuovere le batterie e portarel´apparecchi elettrici vecchi ai punti
di raccolta comunali. Qualora ci sono dati personali sul apparecchio elettrico,devono essere
rimossi da voi stessi.
ES - Notas sobre el reciclado
Aparatos eléctricos no pueden desecharse en la basura doméstica, pero se deben desechar de
forma separada.Usted está obligado, a quitar las baterías y llevar los aparatos eléctricos viejos en
los puntos de recogida comunales. En caso de que hay datos personales en el aparato eléctrico
se deben remover de usted mismo
DE - Entsorgungshinweise
Batterien und Akkumulatoren dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden sondern müs-
sen getrennt entsorgt werden. Sie sind verpichtet, Altbatterien der fachgerechten
Entsorgung (getrennte Sammlung) zuzuführen. Nach Gebrauch können Sie Batterien
unentgeltlich im Handelsgeschäft zurückgeben. Nachdem Batterien Stoffe enthalten,
die reizend wirken, Allergien auslösen können oder hochreaktiv sind, ist die getrennt
Sammlung und ordnungsgemäße Verwertung wichtig für die Umwelt und Ihre Gesundheit. Sofern
die Batterien unterhalb der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern mit einem chemischen Zei-
chen Hg, Cd oder Pb gekennzeichnet ist, bedeutet dies, dass diese mehr als 0,0005 % Quecksil-
ber (Hg), mehr als 0,002 % Cadmium (Cd) oder mehr als 0,004 % Blei (Pb) enthält.
GB - Disposal restrictions
Batteries and accumulators must not be disposed of in domestic waste. You are obliged to dispose
of batteries (seperate collection) appropriately. After use you can return batteries free of charge
to the retail store. As batteries contain substances that can be irritant, can cause allergy and are
highly reactive, separate collections and proper recycling is important to the environment and to
your health. If the batteries are marked with a chemical symbol Hg, Cd or Pb below the crossed-
out waste bin on wheels it refers to that more than 0.0005% of mercury (Hg), more than 0.002%
of cadmium (Cd) or more than 0.004% Lead (Pb) is included.
FR - Consignes de recyclage
Les piles et les accumulateurs ne doivent strictement pas être jetés avec les ordures ménagères,
mais doivent être jetés séparément. Vous êtes tenues de déposer vos piles usagés dans les
centres communaux de collecte (collecte sélective). Après tout utilisation, vous avez la possibilité
de retourner vos piles gratuitement chez des commerçants. Dès lors que les piles contiennent
des substances qui peuvent causés des irritations et pouvant provoquer des allergies, il est re-
commandé d´effectuer la collecte et le recyclage comme recommandé, ce qui est très important
pour l´environnement et votre santé. Dans la mesure où vous visualiser un symbole de poubelle
avec roulettes et une croix, mis en évidence avec un symbole chimique Hg, Cd ou Pb, cela signie
que ces piles contiennent plus de 0,0005% de mercure (Hg), plus de plus de 0,002% de cadmium
(Cd),ou plus de 0,004% de plomb (Pb).
IT - Istruzioni per lo smaltimento
Batterie e gli accumulatori non devono essere smaltiti nei riuti domestici, ma devono essere
smaltiti separatamente. Siete obbligati di eseguire lo smaltimento professionale delle batterie vec-
chie (raccolta differenziata). È possibile restituire le batterie dopo l’uso gratuitamente nelle attività
commerciali. Dato che le batterie contengono delle sostanze, che provocano irritazione, possono
causare allergie o sono altamente reattivi, la raccolta differenziata e il riciclaggio sono importanti
per l’ambiente e la sua salute. Se le batterie, a disotto del “bidone a ruote cancellato” sono segnati
con un simbolo chimico Hg, Cd o Pb, signica che questi contengono più di 0,0005 % Mercurio
(Hg), più di 0,002 % Cadmio (Cd) o piu di 0,004 % Piombo (Pb).
ES - Notas sobre el reciclado
Baterías y acumuladores no deben desecharse en la basura doméstica, pero se deben desechar-
de forma separada. Usted está obligado, a realizar la eliminación profesional de las baterías
viejas (recogida selectiva). Es posible devolver las baterías después de su uso de forma gratuita
en las actividades comerciales. Dado que las baterías contienen sustancias que causan irritación,
pueden causar alergias o son altamente reactivos, la recogida selectiva y el reciclaje son impor-
tantes para el ambiente y su salud. Si las baterías, por debajo del “bidón con ruedas borrado”
están marcados con un símbolo químico, Hg, Cd o Pb, signica que contiene más de un 0,0005 %
de Mercurio (Hg), más de 0,002 % de Cadmio (Cd) o más de 0,004 % de Plomo (Pb).
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Jamara Batteries Pack manuals