
4
1
50 5080
50 5081
07 9996
50 5079
505080
505081
079996
505079
Batería/Battery
Regulador
ESC
ON/OFF
¡Atencion!
Su vehículo tiene un pivote de suspensión delantera. Esto tiene
numerosas ventajas. Es muy resistente y es de fácil manteni-
miento. La conguración (setup) del carro ha sido diseñada para
que el eje motriz no se proyecte hacia afuera. Como con cual-
quier modelo, los tornillos y los pernos se pueden perder durante
una interrupción del carro. Esto puede resultar en una tolerancia
del eje motriz. El eje motriz puede entonces proyectarse hacia
afuera si se ejerciera presión alta. El tornillo interno de la bola
(No. del artículo.: 505081) le permitirá ajustar la tolerancia dando
por resultado los ajustes nos del ancho de la rodada. Para me-
jores resultados al colocar la bola del pivote por primera vez, por
favor ajuste siempre el pivote superior y más bajo de la misma
forma. Apriete tanto como el pivote lo permita y que se pueda
levantar y bajar fácilmente pero no tanto que lo proyecte fuera
si usted le da un ángulo completo a la dirección. El tornillo del
enchufe de plástico (No. del artículo.: 505080) se utiliza sola-
mente para asegurar el nudillo de la dirección. Éste no debe ser
demasiado apretado, de lo contario la dirección no queda suave
y su manejo puede ser afectado negativamente.
Attention!
Your vehicle has a pivot front suspension. This has a number of
advantages. It is very robust and easy to maintain. The set-up of
the car has been done so the drive shaft will not pop out. As with
any model, screws and bolts can losen during break-in of the
car. This can result in tolerance of the drive shaft. The drive shaft
can then pop out if high pressure is applied. The inner ball screw
(item No.: 505081) will enable you to adjust the tolerance resul-
the upper and lower pivot in the same way. Fasten as far as the
pivot can still be pulled up and down easyly but not as far that it
will pop out if you give full steering angle. The outer plastic socket
screw (item No.: 505080) is only used for securing of the steering
knuckle. This should not be too tight, otherwise the steering is
Atención!
La junta homocinética delantero y trasero absorbe la mayor
parte de la energía del motor y lo pasa al eje delantero
y trasero. Por lo tanto, los tornillos de cabeza hexagonal que
mantienen la junta homociética en el eje de salida de
transmisión antes del primero uso y en intervalos regulares
(5-7 insertos) se debe controlar y se es necesarios apretar.
En la junta homocinética delantera y trasera se debe insertar un
anillo de goma. Controlar el juego del árbol motor. El margen
de juego debe ser aprox. 1-2 mm. Es necesario mover la junta
los tornillos sin cabeza con un destornillador y ajustar la junta
homocinética. A continuación, atornillar los tornillos sin cabeza.
De lo contrario la junta homocinética se mueve en el eje de
salida de transmisión y la homocinética y el eje central se
pueden dañar.
Attention!
The front and rear bone pan absorbs most of the motor‘s
energy and directs it to the front and rear axles. Therefore,
the hexagon socket screws which hold the bone pans on the
transmission output shafts must be checked and, if necessary,
tightened before the rst use and in regular intervals e.g 5-7
uses. Insert a rubber ring to the front and the back connection
cup. Please check the tolerance of the drive shaft. The tole-
rance should be approx. 1 – 2mm. You may have to move the
connection cups to adapt the tolerance. Therefore you need to
loosen the grub screws to adapt the connection cup.
Afterwards tighten the grub screws. If not, the connection cups
will move on the gear output shaft. That might cause the con-
nection cup and the middle drive shaft to get damaged.
baterías está asegurado correctamente con los 2 seguros para el porta baterías Incluidos.
de la batería no coinciden, se incluye un cable adaptador con su modelo.
neutral. Lea el capítulo para el uso del transmisor y sus controles cuidadosamente.
máxima potencia.
Cuando se suministra, está desactivado.
para familiarizarse con el control del vehículo y los controles del transmisor.
properly with the 2 included clips for the battery holder.
Read the chapter for usage of the transmitter.
On delivery it is turned o. (see chapter Fail Safe).
with the control of the vehicle and the controls of the transmitter.
¡Atención!
Si su modelo tiene un interruptor On/O es importante apagar el modelo directamen-
te después de cada uso. Si el modelo tiene una batería extraible o un conector en la
batería, se debe desconectar inmediatamente después de cada uso del modelo. Si
se deja encendida la batería o conectada, la batería se puede descargar. Una vez que
está descargada la batería pierde la potencía o se puede dañar grave. En este caso
la batería ya no puede ser cargada o descargada y hay un peligro de in amación
(peligro de incendio). Nunca intentar de cargar o descargar baterías descargadas
profundamente. El voltaje de la batería nunca debe estar bajo 6 Voltios y la batería
de NiMh nunca bajo 4 voltios para evitar descargas profundas. La batería completa-
mente cargada tiene una tensión de aproximadamente 8,4 Voltios y la batería NiMH
de 8,5 voltios. Después de su uso, la batería intacta se debe cargar inmediatamente
completamente, después de una fase de enfriamiento de al menos 10 minutos pero
a más tardar después de 12 horas, para evitar una descarga profunda a través del
auto-descarga. Si la batería no se utiliza o se pone en el almacenamiento es necesa-
rio comprobar o recargar la batería cada 3 meses, tensión (Para LiPo min. 8 voltios,
para NiMh min. 7,4 voltios). En caso de daños a la batería de disponer correctamente
Danger.
Always switch o the model immediately after each use. Immediately after each use
the battery should be disconnected from the model. The battery can be deeply di-
scharged by leaving it switched on accidentally or leaving it plugged in. Deep di-
scharge causes the battery to lose power or can be damaged to such an extent that
charging or discharging is no longer possible or the battery can self-ignite during
charging or discharging (re hazard). Never attempt to charge or discharge deep-
discharge batteries. The voltage of the LiPo batteries should never be under 6 volt
and the NiMh battery never under 4 Volt to avoid a depth discharge. The fully charged
LiPo battery has a voltage of approx. 8,4 Volt and the NiMH battery 8,5 Volt. After
usage, the intact battery has to be fully charged after a cooling phase of at least 10
min but not longer than 12 hrs. This is to avoid a deep discharge caused by a self-
discharge. When not using or storing the battery´s it has to be checked at least every
three months for voltage (For LiPo min. 8 Volt, for NiMh min. 7,4 Volt.) or damage and
if necessary charged or disposed.