Josef Kihlberg JK1219 Setup guide

Steel strapping tool
Stålbandningsverktyg
Stahlband-Umreifungswerkzeug
Outil de bandage en feuillard d’acier
JK1219/JK1219HT
May -2001
Repair Instructions E
Underhållsinstruktion S
Reparaturanleitung D
Instructions de réparation F
KUDA PACKAGING
www.kuda-packaging.com
SERVIS A NAHRADNÍ DÍLY
+420 607 237 237
www.kuda-packaging.com

0
The employer must ensure that:
>these Repair instructions and related documentation
are made available to all personnel concerned;
>all personnel who shall use or maintain the tool are
familiar with and follow the safety instructions and
other directions in these Repair instructions;
>all rules and regulations issued by local Safety
Authorities for the use of this tool are enforced.
Arbetsgivaren skall se till att:
>denna Underhållsinstruktion – och dess bilagor –
hålls tillgänglig för all berörd personal;
>all personal, som skall arbeta med verktyget, känner
till och följer samtliga säkerhetsföreskrifter och
övriga anvisningar i denna Underhålls-instruktion;
>allmänna säkerhetsföreskrifter samt särskilda regler
utfärdade av lokala skyddskommittéer efterföljs.
Der Arbeitgeber trägt die Verantwortung
dafür, dass:
>diese Reparaturanleitung und die zugehörigen
Dokumentationen allen betreffenden Personen
zugänglich sind;
>das mit dem Gebrauch und der Wartung beauftragte
Personal mit den Sicherheitsanweisungen und anderen
Vorschriften in dieser Reparaturanleitung vertraut ist
und diese befolgt;
>die einschlägigen Sicherheitsvorschriften der Be-
hörden und Berufsgenossenschaften eingehalten
werden.
L’employeur doit s’assurer que:
>les présentes Instructions de réparation et les
documents connexes soient à la disposition de tout le
personnel concerné;
>tout le personnel chargé d’utiliser ou d’entretenir
l’outil connaisse les consignes de sécurité et autres
consignes figurant dans les présentes Instructions de
réparation et les respecte;
>tous les règlements de sécurité édictés par les
autorités locales compétentes quant à l’utilisation du
présent outil soient mis en oeuvre.
When studying these Instructions, also consult the tool’s spare parts list and technical data sheet
Vid studie av denna anvisning skall även verktygets reservdelslistan och tekniska data-uppgifter användas
Beim Studieren dieser Anleitung sind auch die Ersatzteilliste und Technische Daten-Angaben zu benutzen
Parallèlement à la présente notice, consultez la liste des pièces de rechange et les fiches techniques
Table of Contents
Safety Warnings
Service instructions
Servicing the punch unit
Servicing the feed unit
Adjustments
Sealing inspection
Maintenance procedures
Technical data
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise
Wartungsanleitung
Wartung der Stanzeinheit
Wartung der Zubringereinheit
Einstellungen
Verschlusskontrolle
Wartungsverfahren
Technische Daten
Page
1
2
3
7
12
13
14
17
Seite
1
2
3
7
12
13
14
17
Innehållsförteckning
Säkerhetsvarningar
Underhållsanvisningar
Service av stansenhet
Service av frammatarenhet
Justering
Kontroll av förseglingen
Skötselinstruktion
Tekniska data
Table des Matières
Consignes de sécurité
Instructions d’entretien
Entretien de la matrice
Entretien du groupe d’alimentation
Réglages
Contrôle du sertissage
Réglages Méthodes d’entretien
Caractéristiques techniques
Sida
1
2
3
7
12
13
14
17
Page
1
2
3
7
12
13
14
17
KUDA PACKAGING
www.kuda-packaging.com
SERVIS A NAHRADNÍ DÍLY
+420 607 237 237
www.kuda-packaging.com

1
Safety Warnings
Sicherheitshinweise
Säkerhetsvarningar
Consignes de sécurité
E Read these warnings to prevent injuries to your-
self and to bystanders.
DBitte diese Sicherheitswarnungen lesen, um
Verletzungen des Bedieners oder umstehender
Personen auszuschließen.
SLäs dessa varningar för att undvika skador på Dig
själv eller åskådare.
FLire ces consignes de sécurité pour éviter des
accidents pour vous même et les personnes
présentes.
E General safety considerations
>Different strap types and sizes can be used with
this tool. Use the correct Josef Kihlberg products
for your application. For help, contact your local
Josef Kihlberg representative.
>Wear eye and hand protection.
>Take good care of the tool. Inspect and adjust it
daily. Replace broken or worn parts. Clean and
lubricate it once a week.
>While tensioning or sealing the strap, position
yourself to one side of the strap.
>Retract the end of the strap into the dispenser
when the tool is not in use.
Safety procedures for tool operation
>Place the strap properly around the package.
>Make sure the strapping is properly inserted into
the tool.
>Follow the operating instructions for the correct
strap tensioning procedure.
>When applying the final tension, do not apply ex-
cess force on the handle as this may cause the
strap to break.
Safety procedure for cutting a tensioned strap
>Hold the strap against the package, above the
cutter.
>Cut the strap as shown. Stand clear of the lower
part of the cut strap, which will spring out and
down if under tension.
D Allgemeine Sicherheitshinweise
>Mit diesem Gerät können veschiedene Bandarten
und -abmessungen verwendet werden. Nur die
geeigneten Josef Kihlberg Produkte für Ihre
Anwendung einsetzen. Beratung erhalten Sie von
Ihrem Josef Kihlberg Vertreter.
>Schutzbrille und -handschuhe tragen.
>Das Gerät ordnungsgemäß pflegen und täglich
inspizieren und einstellen. Defekte oder
verschlissene Teile auswechseln. Das Gerät
einmal wöchentlich reinigen und schmieren.
>Beim Spannen und Verschließen des Bandes
immer seitlich zum Band stehen.
>Nach Beendigung der Umreifungsarbeiten das
Bandende in den Abroller zurückziehen, wenn
das Gerät nicht mehr benutzt wird.
Sicherheitsverfahren für den Gerätebetrieb
>Das Band ordnungsgemäß um das Packstück
herum führen.
>Sicherstellen, dass das Band korrekt in das Gerät
eingelegt ist.
> Gemäß der Betriebsanleitung für einen korrekten
Bandspannvorgang verfahren.
>Beim Anlegen der Endspannung den Spannhebel
nicht gewaltsam nach unten drücken, da sonst das
Band reißen kann.
S Generella säkerhetsföreskrifter
>Flera bandtyper och -dimensioner kan användas i
detta verktyg. Använd de rätta Josef Kihlberg
produkter för Er applikation. Om Ni behöver
hjälp, kontakta Er lokala Josef Kihlberg repre-
sentant.
>Använd skyddsglasögon och handskar.
>Vårda verktyget väl. Kontrollera och justera det
dagligen. Byt ut slitna eller trasiga delar. Rengör
och smörj det varje vecka.
>Vid spänning eller låsning av bandet, se till att stå
vid sidan om bandet.
>Rulla tillbaka bandändan i bandavrullaren när
utrustningen inte används.
Säkerhetsföreskrifter för handhavandet
>Placera bandet ordentligt runt godset.
>Försäkra Dig om att banden är rätt placerade i
verktyget.
>Följ instruktionerna för korrekt utförande av
bandspänningsproceduren.
>Vid slutspänning, lägg inte extra stor kraft på
handtaget, eftersom detta i så fall kan förorsaka
bandbrott.
Föreskrifter för avklippning av spänt band
>Håll bandet mot godset ovanför saxen.
>Klipp av bandet som visat. Se upp för det nedersta
band, som fjädrar ut och ner under spänning.
> F Consignes générales de sécurité
>Plusieurs types et dimensions de feuillard peuvent
être utilisés sur cet outil. Utilisez le produit Josef
Kihlberg adapté à votre application.
Si vous avez besoin d’aide, mettez vous en rap-
port avec le représentant local de Josef Kihlberg.
>Portez des gants et des lunettes de protection.
>Prenez soin de l’outil; contrôlez-le et réglez-le
quotidiennement. Remplacez les pièces usées ou
cassées. Nettoyez et lubrifiez le une fois par
semaine.
>Pendant la tension et le matriçage, tenez vous à
l’écart du feuillard.
>Après l’utilisation, rebobinez le feuillard dans le
dévidoir.
Règles de sécurité en cours d’utilisation
>Placez le feuillard convenablement autour du
colis.
>Assurez-vous que le feuillard est bien introduit
dans l’outil.
>Suivez le mode d’emploi pour tendre le feuillard
correctement.
>Ne tendez pas le feuillard au-delà de ce qu’il peut
supporter en appuyant trop fort sur la poignée lors
de la tension finale.
KUDA PACKAGING
www.kuda-packaging.com
SERVIS A NAHRADNÍ DÍLY
+420 607 237 237
www.kuda-packaging.com

2
Safety Warnings (Cont.)
Sicherheitshinweise (Forts.)
(Forts.) Säkerhetsvarningar
(Suite) Consignes de sécurité
D Sicherheitsverfahren für das Durchschneiden
eines gespannten Bandes
>Drücken Sie das Band oberhalb der Schere gegen
das Packstück.
>Das Band, wie gezeigt, durchschneiden. Vom
unteren Teil des durchgeschnittenen Bandes
fernhalten, da es heraus springt und auf den
Boden fällt.
F Règles de sécurité à appliquer pour couper un
feuillard sous tension
>Tenez le feuillard contre le colis au-dessus de la
guillotine.
>Coupez le feuillard. comme illustré Tenez vous à
l’écart de la partie basse du feuillard. Sous tension
en effet, celle-ci se détend et jaillit vers le bas.
EAlways place yourself in a firmly balanced po-
sition when using or handling the tool.
DBeim Gebrauch des Gerätes immer eine stabile
und ausgeglichene Position einnehmen.
SVid användning av verktyget bör man stå väl-
balanserat och stadigt.
FAdoptez toujours une posture stable et équilibrée
quand vous utiliser l’outil.
Service instructions
Wartungsanleitung
Underhållsanvisningar
Instructions d’entretien
Service of driving parts
Wartung Antriebsteile
Underhåll av drivande delar
Entretien des pièces motrices
EConsult the spare parts list for details of the
following parts used when servicing.
DBei der Wartung der folgenden Teile sind
bezügliche Detailangaben der Ersatzteilliste zu
entnehmen.
SStudera reservdelslistan för den nu följande un-
derhållsbeskrivningen.
FPour tout renseignement sur les pièces utilisées et
citées ci-après, consultez la liste des pièces de
rechange.
E Available spare parts sets
For Repair set
JK1219 143051
D Erhältliche Ersatzteilsätze
Für Reparatur
JK1219 143051
S Tillgängliga reservdelssatser
Till Rep.sats
JK1219 143051
F Jeux de pièces de rechange disponibles
Pour Jeu de piècesJK1219 143051
EFault analysis before beginning repair.
D Vor Reparaturbeginn eine Fehleranalyse
durchführen
SAnalys av driftstörning före reparation startar.
FAnalyser le dysfonctionnement avant de
commencer à réparer.
Repair Kit
Orin
g
Kit
AB
KUDA PACKAGING
www.kuda-packaging.com
SERVIS A NAHRADNÍ DÍLY
+420 607 237 237
www.kuda-packaging.com

3
Servicing the punch unit
Wartung der Stanzeinheit
Service av stansenhet
Entretien de la matrice
ERemove the cutting handle clamping screw.
D Die Klemmschraube des Schneidhebels
entfernen.
S Lossa skruv till handtag.
FRetirer la vis de fixation de la poignée de coupe.
ERemove the cutting handle.
D Den Schneidhebel entfernen.
S Demontera handtaget.
FDéposer la poignée de coupe.
ERemove the shaft locking screw.
D Die Wellenklemmschraube entfernen.
STag bort låsskruv för axel.
FRetirer la vis de verrouillage de l’arbre.
ETap out the shaft, using a hammer and drift.
D Die Welle mit Hammer und Dorn herausklopfen.
S Demontera axeln med en dorn.
F Expulser l’arbre à l’aide d’un marteau et d’un
mandrin.
E Remove the short handle and tensioning handle
assembly.
D Den kurzen Hebel und die Spannhebelbaugruppe
entfernen.
S Tag bort handtaget.
F Déposer la petite poignée et l’ensemble poignée
de tendeur.
E Using pliers, remove the Woodruff key from the
shaft.
D Die Scheibenfeder mit einer Zange aus der Welle
nehmen.
S Demontera kilen från axeln med en tång.
FAvec des pinces, retirer la clavette disque de
l’arbre.
E Remove the three screws securing the cover.
D Die drei Schrauben entfernen, mit denen die
Abdeckung befestigt ist.
S Demontera de tre skruvarna som håller locket.
F Retirer les trois vis qui retiennent le carter.
KUDA PACKAGING
www.kuda-packaging.com
SERVIS A NAHRADNÍ DÍLY
+420 607 237 237
www.kuda-packaging.com

4
Servicing the punch unit
Wartung der Stanzeinheit
Service av stansenhet
Entretien de la matrice
ERemove the cover.
D Die Abdeckung entfernen.
S Tag bort locket.
F Déposer le carter.
E Take hold of the shaft as shown and pull it out.
D Die Welle, wie gezeigt, halten und herausziehen.
S Greppa axeln enligt bild och drag den utåt.
F Saisir l’arbre comme illustré et le sortir.
E Take the shaft and the punch assembly out of the
housing.
D Die Welle und die Stanzbaugruppe aus dem
Gehäuse nehmen.
STag bort axeln och stansen från huset.
FSortir l’ensemble arbre et marice du logement.
ELift the shaft away from the upper punch unit.
D Die Welle aus der oberen Stanzeinheit
herausnehmen.
S Lyft bort axeln från överstansen.
F Par le haut, sortir l’arbre du groupe supérieur de
sertissage.
ERemove the lifting hooks.
D Die Hebehaken entfernen.
STag bort lyfthakarna.
FRetirer les crochets de levage.
EDismantle the shaft as shown.
D Die Welle, wie gezeigt, zerlegen.
S Demontera axeln enligt bild.
F Démonter l’arbre comme illustré.
E Carefully lift out the pressure roller; there is a
needle roller bearing inside. Inspect the roller and
its bearing for signs of wear or damage.
D Die Andruckrolle vorsichtig herausheben, da sich
in ihr ein Nadelager befindet. Die Rolle und deren
Nadellager auf Verschleißanzeichen oder
Beschädigungen inspizieren.
S Lyft bort tryckrullen försiktigt. Inuti denna finns
ett nållager. Kontrollera att rulle och lager är
felfria.
F Sortir avec précaution le galet presseur; un
roulement à aiguilles se trouve à l’intérieur.
S’assurer que le galet et le roulement ne
présentent pas de signes d’usure ou de
détérioration.
KUDA PACKAGING
www.kuda-packaging.com
SERVIS A NAHRADNÍ DÍLY
+420 607 237 237
www.kuda-packaging.com

5
Servicing the punch unit
Wartung der Stanzeinheit
Service av stansenhet
Entretien de la matrice
E If the cutting knife edges are uneven, change
them by slackening the two screws, removing the
old knife, inserting a new knife and tightening the
screws.
D Wenn die Kanten des Schneidmessers uneben
sind, dieses auswechseln, indem die beiden
Schrauben gelöst, das alte Messe entfernt, ein
neuese Messer eingesetzt und die Schrauben
wieder festgezogen werden.
S Om eggen på kniven är ojämn byt den genom att
lossa de två skruvarna, tag bort den gamla kniven,
montera en ny och drag fast skruvarna.
F Si les tranchants de la guillotine sont iréguliers,
les remplacer en débloquant les deux vis, en
enlevant l’ancien couteau, en en introduisant un
neuf et en resserrant les vis.
E Inspect the lower punch unit for signs of wear or
damage. It must be changed if the cutting surfaces
are damaged.
D Die untere Stanzeinheit auf Verschleißanzeichen
oder Beschädigungen inspizieren. Sie muss
ausgewechselt werden, wenn die Schneidflächen
beschädigt sind.
SUndersök understansen beträffande slitage. Den
bör bytas om klippytorna är skadade.
F S’assurer que le poinçon inférieur de sertissage ne
présente pas de signes d’usure ni de détérioration.
Il est impératif de le remplacer si les surfaces de
coupe sont endommagées.
EIf the lower punch unit needs to be changed,
remove the two screws and the punch unit as
shown. Note: Thoroughly clean the surface on
which the punch rests before fitting the new
lower punch unit.
D Wenn die untere Stanzeinheit ausgewechselt
werden muss, sind die beiden Schrauben und die
Stanzeinheit, wie gezeigt, zu entfernen. Hinweis:
Die Sitzfläche der Stanze gründlich reinigen,
bevor die neue untere Stanzeinheit montiert wird.
S Om stansen behöver bytas demontera de två
skruvarna och understansen enligt bild. Obs! gör
noga rent ytan som stansen vilar mot innan den
nya monteras.
F Si l’on est amené à remplacer le groupe de
sertissage, retirer les deux vis et le groupe comme
illustré. Remarque: Avant d’installer le nouveau
poinçon inférieur de sertissage, nettoyer à fond la
surface sur laquelle repose la matrice.
E Inspect the tips on the pressure button. If they are
worn out, tap out the spring pin as shown.
D Die Spitzen am Spannknopf inspizieren. Wenn
diese verschlissen sind, den Federstift, wie
gezeigt, herausklopfen.
S Kontrollera spetsarna på spännknapp. Om de är
utslitna knacka bort spännstiftet enligt bild.
F Contrôler les pointes du bouton presseur. Si elles
sont usées, expulser la goupille élastique comme
illustré.
E Remove the old pressure button and fit a new
one. Install the button so that its hole aligns with
the spring pin hole.
D Den alten Spannknopf entfernen und einen neuen
montieren. Den Knopf so installieren, das sein
Loch mit dem Federstiftloch fluchtet.
S Tag bort den gamla spännknapp och montera en
ny. Montera knappen så att hål syns genom hål
för spännstift.
F Retirer l’ancien bouton presseur et en monter un
neuf de telle manière que son orifice soit aligné
sur le trou du ressort.
EInsert the spring pin.
D Den Federstift einstecken.
SMontera spännstiftet.
FIntroduire la goupille élastique.
KUDA PACKAGING
www.kuda-packaging.com
SERVIS A NAHRADNÍ DÍLY
+420 607 237 237
www.kuda-packaging.com

6
Servicing the punch unit
Wartung der Stanzeinheit
Service av stansenhet
Entretien de la matrice
E Inspect the lifting arm for signs of wear. Replace
worn or damaged parts.
D Den Anhebearm auf Verschleißanzeichen
inspizieren. Verschlissene oder beschädigte Teile
auswechseln.
SKontrollera lyftbygeln beträffande slitage. Byt
defekta delar
FS’assurer que le bras de relevage n’est pas usé.
Remplacer les pièces usées ou endommagées.
E Inspect the upper punch unit for signs of wear. If
the cutting surfaces are damaged, the punch unit
must be changed.
D Die obere Stanzeinheit auf Verschleißanzeichen
inspizieren. Wenn die Schneidflächen beschädigt
sind, muss die Stanzeinheit ausgewechselt
werden.
SKontrollera överstansen beträffande slitage. Om
klippytorna är skadade bör stansen bytas
FS’assurer que le groupe de sertissage supérieur ne
présente pas de signes d’usure. Si les surfaces de
coupe sont endommagées, il est impératif de
remplacer le groupe de sertissage.
EApply grease to the needle roller bearing and fit
the pressure roller.
D Das Nadellager mit Fett bestreichen und die
Andruckrolle montieren.
S Smörj in nållagret med fett och montera
tryckrullen.
F Enduire de graisse le roulement à aiguilles et
monter le tambour presseur.
E Fit the shaft as shown.
D Die Welle, wie gezeigt, montieren.
S Montera axeln enligt bild.
F Installer l’arbre comme illustré.
E Put a little grease into the holes for the lifting
hooks and then insert the hooks.
D Etwas Fett in die Löcher für die Hebehaken
geben und die Haken einstecken.
S Fyll hålen för lyfthakar med lite fett samt montera
dessa.
F Enduire légèrement de graisse des orifices les
crochets de relevage, puis introduire les crochets.
E Apply grease to all sliding surfaces. Insert the
eccentric into the upper punch unit.
D Fett auf alle Gleitflächen auftragen. Den Exzenter
in die obere Stanzeinheit einsetzen.
S Smörj samtliga glidytor med fett. Koppla
samman excenteraxeln och överstans.
F Appliquer de la graisse sur toutes les surfaces de
glissement. Introduire l’excentrique dans le
groupe supérieur de sertissage.
E Hold the eccentric shaft as shown and put in the
bottom edge first, then insert the shaft into its
bearing.
D Die Exzenterwelle, wie gezeigt, und mit der
unteren Kante zuerst die Welle in das Lager
einstecken.
S Håll fast i excenteraxeln enligt bild. Äntra
underkanten först och för därefter in
excenteraxeln i dess lagring.
F Tenir l’axe de l’excentrique comme illustré et
l’introduire bord inférieur en avant, puis
introduire l’arbre dans son roulement.
KUDA PACKAGING
www.kuda-packaging.com
SERVIS A NAHRADNÍ DÍLY
+420 607 237 237
www.kuda-packaging.com

7
Servicing the punch unit
Wartung der Stanzeinheit
Service av stansenhet
Entretien de la matrice
EApply grease to the inside of the cover and secure
it in place with the three screws.
D Fett auf die Innenseite der Abdeckung geben und
mit den drei Schrauben sichern.
S Smörj locket med fett och montera det med de tre
skruvarna.
F Enduire de graisse l’intérieur du carter et le fixer
en place à l’aide des trois vis
E Push the cover upwards and tighten the screws.
D Die Abdeckung nach oben drücken und die
Schrauben festziehen.
S Tryck locket uppåt och drag fast skruvarna.
F Pousser le carter vers le haut et serrer les vis.
KUDA PACKAGING
www.kuda-packaging.com
SERVIS A NAHRADNÍ DÍLY
+420 607 237 237
www.kuda-packaging.com

8
Servicing the feed unit
Die Abdeckung nach oben drücken und die
Schrauben festziehen
Service av frammatarenhet
Entretien du groupe d’alimentation
E Remove the circlip securing the feeder shaft.
D Den Sicherungsring entfernen, mit dem die
Zubringerwelle gesichert ist.
S Demontera frammataraxelns låsning.
F Retirer le circlip qui maintient l’arbre
d’alimentation.
ETake out the shaft as shown.
D Die Welle, wie gezeigt, herausnehmen.
SDemontera axeln enligt bild.
F Sortir l’arbre (voir figure).
ERemove the tensioning roller.
D Die Spannrolle entfernen.
STag bort spännhjulet.
FDéposer le galet tendeur.
ERemove the handle stop.
D Den Hebelanschlag entfernen.
S Tag bort anslagsskivan.
FDéposer la butée de la poignée.
E Remove the key.
D Die Passfeder entfernen.
S Demontera kilen.
F Retirer la clavette.
E Remove the pawl.
D Die Sperrklinke entfernen.
S Tag bort backspärren.
F Retirer le cliquet.
ETake off the needle bearing.
D Das Nadellager abziehen.
SDemontera nållager.
FSortir le roulement à aiguilles.
E Inspect the bearing for signs of wear. Change it if
it is worn or damaged. Apply grease to the needle
bearing and fit it on to the feeder shaft.
D Das Lager auf Verschleißanzeichen inspizieren.
Dieses auswechseln, wenn es verschlissen oder
beschädigt ist. Fett auf das Nadellager auftragen
und des auf die Zubringerwelle montieren.
SKontrollera lagret beträffande slitage. Byt om det
är defekt Smörj in nållagret med fett och montera
det på axeln
FS’assurer que le roulement n’est pas usé. S’il est
usé ou endommagé, le remplacer. Enduire le
roulement de graisse et le monter sur l’arbre
d’alimentation.
KUDA PACKAGING
www.kuda-packaging.com
SERVIS A NAHRADNÍ DÍLY
+420 607 237 237
www.kuda-packaging.com

9
Servicing the feed unit
Wartung der Zubringereinheit
Service av frammatarenhet
Entretien du groupe d’alimentation
EInspect the pawl for signs of wear. Change it if it
is worn or damaged. Fit the pawl on to the shaft.
Note: The pawl must be oriented correctly. Use
the handle to check that it can turn
counterclockwise
D Die Sperrklinke auf Verschleißanzeichen
inspizieren. Diese auswechseln, wenn sie
verschlissen oder beschädigt ist. Hinweis: Die
Sperrklinke muss korrekt ausgerichtet sein. Mit
dem Hebel kontrollieren, dass sie entgegen dem
Uhrzeigersinn drehbar ist.
S Kontrollera backspärren beträffande slitage. Byt
till ny om den är defekt. Montera backspärren på
axeln. Obs! den måste vändas åt rätt håll. Det
skall gå att vrida moturs om man provar i
handtagsdelen.
F S’assurer que le cliquet ne présente pas de signes
d’usure. Le remplacer s’il est usé ou endommagé.
Monter le cliquet sur l’arbre. Remarque: Le
cliquet doit être orienté dans le bon sens. Agir sur
la poignée pour s’assurer qu’il peut tourner dans
le sens anti-horaire.
E Insert the feeder shaft key.
D Die Passfeder der Zubringerwelle einsetzen.
S Montera kil för frammataraxeln.
F Introduire la clavette d’arbre d’alimentation.
E Inspect the tensioning roller for signs of wear. If
the edges are damaged the roller must be
changed. Fit the roller to the handle assembly.
D Die Spannrolle auf Verschleißanzeichen
inspizieren. Wenn die Kanten beschädigt sind,
muss die Rolle ausgewechselt werden. Die Rolle
an die Hebelbaugruppe montieren.
S Kontrollera matarhjulet beträffande slitage. Om
spetsarna är skadade bör hjulet bytas. Montera
hjulet till handtagsdelen.
F S’assurer que le galet tendeur n’est pas usé. Si les
bords en sont endommagés, le remplacer. Monter
le galet sur l’ensemble poignée.
EFit the handle stop to the handle assembly.
D Den Hebelanschlag an die Hebelbaugruppe
montieren.
S Montera anslagsskivan till handtagsdelen.
F Monter la butée de poignée sur l’ensemble
poignée.
E Put the feeder shaft into the tensioning roller and
turn the shaft carefully so that the key and pawl
enter the tensioning roller and bearing housing
respectively.
D Die Zubringerwelle in die Spannrolle stecken und
die Welle vorsichtig drehen, so dass die Passfeder
und Sperrklinke in die Spannrolle bzw. in das
Lagergehäuse eingreifen.
S Placera axeln i matarhjulet och vrid axeln
försiktigt så att kilen och backspärren äntrar
matarhjulet. respektive lagerhylsan.
F Introduire l’arbre d’alimentation dans le galet
tendeur et faire tourner l’arbre avec précaution de
telle sorte que la clavette et le cliquet pénètrent
respectivement dans le galet tendeur et dans le
logement du galet.
E Fit the washer.
D Die Scheibe montieren.
S Montera brickan.
F Installer la rondelle.
KUDA PACKAGING
www.kuda-packaging.com
SERVIS A NAHRADNÍ DÍLY
+420 607 237 237
www.kuda-packaging.com

10
Servicing the feed unit
Wartung der Zubringereinheit
Service av frammatarenhet
Entretien du groupe d’alimentation
E Fit the circlip.
D Den Sicherungsring montieren.
S Montera låsringen.
F Installer le circlip.
E Remove the circlip securing the tensioning
handle.
D Den Sicherungsring entfernen, mit dem der
Spannhebel gesichert ist.
S Demontera låsringen till spärrhandtag.
F Déposer le circlip qui retient la poignée de
tension.
ERemove the handle and bearing support ring.
D Den Hebel und den Lagerstützring entfernen.
S Demontera handtag och lagerring.
F Déposer la poignée et la bague de support du
roulement.
E Inspect the latch for signs of wear. Change the
latch if it is worn.
D Die Klinke auf Verschleißanzeichen inspizieren.
Die Klinke auswechseln, wenn sie verschlissen
ist.
S Kontrollera spärren beträffande slitage. Byt om
slitage upptäcks.
F S’assurer que le verrou n’est pas usé. Le
remplacer s’il l’est.
E Apply a little grease to the tip of the latch and fit
the tensioning handle.
D Etwas Fett auf die Spitze der Klinke auftragen
und den Spannhebel montieren.
S Smörj med lite fett i spärrkransen och montera
handtaget.
F Enduire la pointe du verrou d’un peu de graisse et
monter la poignée de tension.
EFit the bearing support ring.
D Den Lagerstützring montieren.
SMontera lagerring.
F Installer la bague de support du roulement.
EFit the circlip.
D Den Sicherungsring montieren.
SMontera låsringen
F Monter le circlip.
KUDA PACKAGING
www.kuda-packaging.com
SERVIS A NAHRADNÍ DÍLY
+420 607 237 237
www.kuda-packaging.com

11
Servicing the feed unit
Wartung der Zubringereinheit
Service av frammatarenhet
Entretien du groupe d’alimentation
ETo fit the handle assembly into the housing, first
insert it as shown, followed by the shaft. Then
press the short handle firmly down against the
housing while pushing the shaft in.
D Um die Hebelbaugruppe in das Gehäuse zu
montieren, zuerst, wie gezeigt, einstecken gefolgt
von der Welle. Danach den kurzen Hebel fest
gegen das Gehäuse nach unten drücken, während
die Welle eingedrückt wird.
SFör att montera handtagsdel till hus äntra
handtaget enligt bild, därefter axeln. Tryck sedan
ned handtaget hårt mot huset och för samtidigt in
axeln.
F Pour installer l’ensemble poignée dans le
logement, l’introduire tout d’abord comme
illustré, suivi de l’arbre. Puis presser fermement
la petite poignée contre le logement tout en
faisant pression pour enfoncer l’arbre.
EGently tap the shaft in. Note: Ensure that the
shaft fits properly into the handle stop.
D Die Welle behutsam hineinklopfen. Hinweis:
Sicherstellen, dass die Welle richtig in den
Hebelanschlag passt.
SKnacka in axeln försiktigt. Obs! se till att axeln
äntrar rätt i anslagsskivan.
F Taper légèrement sur l’arbre pour le faire entrer.
Remarque: Faire en sorte que l’arbre soit bien
calé dans la butée de poignée.
EFit the Woodruff key into the eccentric shaft.
D Die Scheibenfeder in die Exzenterwelle einsetzen.
SMontera kilen till excenteraxeln.
FMonter la clavette disque dans l’arbre excentrique.
EFit the cutting handle.
D Den Schneidhebel montieren.
SMontera stansspaken.
FInstaller la poignée de coupe.
ETighten the cutting handle clamping screw.
D Die Klemmschraube des Schneidhebels festziehen.
SDrag fast stansspaken.
FSerrer la vis de fixation de la poignée de coupe.
E After servicing, the punch sealing depth must be
adjusted. Refer to the next section.
D Nach der Wartung muss die Stanzverschlusstiefe
eingestellt werden. Siehe nächsten Abschnitt.
SEfter service måste stansdjupet justeras. Se
efterföljande avsnitt.
F Une fois les opérations d’entretien terminées, il est
impératif de régler la profondeur de sertissage.
KUDA PACKAGING
www.kuda-packaging.com
SERVIS A NAHRADNÍ DÍLY
+420 607 237 237
www.kuda-packaging.com

12
Adjustments
Einstellungen
Justering
Réglages
E Adjustment of strap width
The four strap guides can be
turned and thus used for two
different widths, 16 mm (5/8")
and 19 mm (3/4"). There is also
a set available for 13 mm (1/2")
and 16 mm (5/8").
D Einstellen der Bandbreite
Die vier Bandführungen können
umgedreht werden und für zwei
verschiedene Breiten (16 und 19
mm) verwendet werden. Es ist
auch ein Satz für 13 und 16 mm
erhältlich.
S Inställning av bandbredd
De fyra bandstyrningarna är
vändbara och kan därför an-
vändas för två olika band-
bredder, 16 och 19 mm. De kan
också bytas ut mot styrningar
för 13 och 16 mm.
F Réglage de la largeur du
feuillard
Les quatre guides de feuillard
peuvent être pivotés, ce qui
permet d’utiliser des feuillards
de 16 et 19 mm de large. Il
existe aussi des jeux de guides
pour feuillards de 13 et 16 mm.
E Adjustment of sealing
depth and cutting knife
The sealing depth can be adj-
usted for different strap thick-
nesses by loosening screw (1)
and adjusting screw (2).
Turning it counter clockwise,
the punch and the knife go
deeper, clockwise shallower.
One full turn on screw (2) re-
presents 0.1 mm adjustment.
Tighten screw (1) to lock the
setting after adjustment.
D Einstellen von Stanzme-
chanismus und des
Schneidmessers
Die Verschlusstiefe kann für
verschiedene Banddicken
eingestellt werden, indem die
Schraube (1) gelöst und die
Schraube (2) gedreht wird. Wird
sie entgegen dem Uhrzeigersinn
gedreht, gehen die Stanze und
das Messer tiefer und im
Uhrzeigersinn flacher. Eine
volle Drehung der Schraube (2)
entspricht 0,1 mm Verstellung.
Die Schraube (1) nach erfolgter
Einstellung wieder festziehen.
S Inställning av stans- och
knivdjup
Stans- och klippdjupet kan
justeras för olika bandtjockle-
kar. Lossa skruv (1) och vrid
skruv (2) för justering. Vid
vridning moturs ökar djupet och
vridning medurs minskar det.
Ett helt varv på skruv (2) mot-
svarar 0.1 mm justering av dju-
pet. Lås den korrekta inställ-
ningen genom att dra åt skruv
(1).
F Réglage de la profondeur
de sertissage et de la
guillotine
La profondeur de sertissage peut
être ajustée pour plusieurs
épaisseurs de feuillard, ceci en
desserrant la vis (1) et en
agissant sur la vis (2). En
agissant sur la vis (2) dans le
sens anti-horaire, la profondeur
augmente, tandis que dans le
sens horaire elle diminue. Après
le réglage, reserrez la vis (1).
Note
Obs
Achtung
Attention
Refer also to the next page
Studera även nästa sidan
Siehe auch nächste Seite
Voir également la page suivante
KUDA PACKAGING
www.kuda-packaging.com
SERVIS A NAHRADNÍ DÍLY
+420 607 237 237
www.kuda-packaging.com

13
Sealing inspection
Verschlußkontrolle
Kontroll av förseglingen
Vérification de l’empreinte
E A regular check of the sealing quality is important. It is easy to
check the sealing by comparing the condition of the upper and
lower strap portions to the illustrations below.
DDie regelmäßige Kontrolle des Verschlusses ist wichtig. Der
Verschluss ist einfach zu kontrollieren, indem die Zustände der
oberen und unteren Bandbereiche anhand der untenstehenden
Abbildungen verglichen werden.
SRegelbunden kontroll av förseglingen är viktig. Det är enkelt
att bedöma förseglingens kvalitet genom att jämföra den med
bilderna nedan.
F Contrôler régulièrement la qualité du sertissage. Il suffit à cet
effet de le comparer aux illustrations ci-dessous.
E Sealing too shallow
This sealing is too shallow. The punch is not adjusted deep enough
and the upper strap portion has not been cut properly. Adjust
immediately.
D Verschluß zu flach
Die Einstanztiefe ist ungenügend. Die Stanze ist nicht tief genug
eingestellt und der obere Bandbereich ist nicht korrekt geschnitten.
Sofort die Einstellung vornehmen.
S Stansning för grund
Denna stansning är för grund. Stansen ger ingen ordentlig för-
segling och bandet skärs inte riktigt av. Justera omedelbart.
F Sertissage trop superficiel
L’empreinte est trop superficielle. Le poinçon n’est pas réglé à
une profonduer suffisante et la bande supérieure du feuillard n’a
pas été coupée. Un réglage immédiat s’impose.
E Penetration too deep
This sealing is not perfect either: the punch is adjusted too deep so
that the knife is going right through and marking the lower strap
portion as well. Adjust immediately.
D Zu tiefer Eindruck
Auch diese Einstellung ist falsch: die Stanze ist zu tief eingestellt, so
dass das Messer voll durchgeht und ebenfalls den unteren
Bandbereich eindrückt. Sofort die Einstellung vornehmen.
S För djup stansning
Denna stansning är också felaktig: stansen går för djupt och
kniven gör ett märke i den undre parten av bandet. Justera
omedelbart.
F Sertissage trop profond
Ce sertissage n’est pas parfait non plus: le poincon est réglé trop
profond de telle sorte que le couteau transperce et qu’il laisse de
plus une empreinte sur la partie basse de la bande. Un réglage
immédiat s’impose.
E Correct sealing
This illustration shows correct sealing quality, where the penetration
is just one strap thickness. The upper strap portion has been cut
properly without going through to mark the lower portion.
D Richtiger Verschluss
Das Bild zeigt die richtige Verschlussqualität, wo der Eindruck nur
auf einer Banddicke vorliegt. Der obere Bandbereich wurde korrekt
geschnitten, ohne den unteren Bandbereich einzudrücken.
S Korrekt försegling
Bilden visar en korrekt försegling med ett stansdjup lika med en
bandtjocklek. Bandet har klippts av rent, utan märke i den nedre
parten.
F Sertissage adéquat
La figure illustre un sertissage de bonne qualité, dans lequel la
matrice ne pénètre que dans une seule épaisseur de feuillard. La
partie supérieure de la bande a été coupée convenablement sans
que la bande inférieure soit marquée.
KUDA PACKAGING
www.kuda-packaging.com
SERVIS A NAHRADNÍ DÍLY
+420 607 237 237
www.kuda-packaging.com

1)
14
Maintenance procedure
Wartungsverfahren
Skötselinstruktion
Instructions d’entretien
E If you spend just five minutes a month on your high quality
strapper, we will offer you a 3-year warranty. All you need to
do is carry out the following simple checks once a month %
it’s as easy as that.
D Wenn Sie Ihrem Hochqualitäts-Werkzeug nur fünf Minuten
pro Monat widmen, gewähren wir eine Garantie von 3
Jahren. Sie brauchen nur einmal pro Monat die folgenden
einfachen Kontrollen durchführen - so einfach ist das!
S Om Du ägnar bara fem minuter per månad åt Din kvalitets-
bandare, lämnar vi tre års garanti. Det enda Du behöver göra är
att varje månad se över verktyget enligt nedanstående anvis-
ningar %svårare är det inte.
F Il vous suffit de consacrer cinq minutes d’entretien par mois à
cet outil de haute qualité pour que nous vous assurions une
garantie de trois ans. Il suffit en effet de procéder aux simples
contrôles ci-après à raison d’une fois par mois – c’est aussi
simple que cela!
E Lift the handle (1) as shown.
S Lyft upp handtaget (1) så som visat.
D Den Handgriff (1) wie gezeigt, anheben.
F Soulever la poignée (1) comme illustré.
EClean any swarf and dirt off the tensioning
wheel (2), either by compressed air or with
a small wire brush. Clean the pressure
button at the same time.
Note: Wear protective goggles if you use
compressed air!
S Rengör spännhjulet (2) från eventuella
föroreningar, antingen med tryckluft eller
med en liten stålborste. Rengör samtidigt
spännknappen (3).
Obs Använd skyddsglasögon vid renblås-
ning med tryckluft!
D Späne und Schmutz mit Druckluft oder
einer kleinen Drahtbürste von der
Spannrolle (2) entfernen. Gleichzeitig den
Spannknopf (3) reinigen.
Hinweis: Beim Anwenden von Druckluft
eine Schutzbrille tragen!
FSur la molette de tension, éliminer les
copeaux et la nettoyer à l’air comprimé ou
avec une petite brosse en acier. Nettoyer le
bouton de tension par la même occasion.
Attention Porter des lunettes de
protection en cas de nettoyage à l’air com-
primé.
2)
3)
KUDA PACKAGING
www.kuda-packaging.com
SERVIS A NAHRADNÍ DÍLY
+420 607 237 237
www.kuda-packaging.com

15
Maintenance procedure (Cont.)
Wartungsverfahren (Forts.)
(Forts.) Skötselinstruktion
(Suite) Instructions d’entretien
E Clean any swarf and dirt off the upper (4)
and the lower punch (5), either by com-
pressed air or with a small wire brush.
Tip If these items are very dirty, use a
cleaning fluid.
S Rengör överstansen (4) och understansen
(5) från eventuella föroreningar, antingen
med tryckluft eller med en liten stålborste.
Tips Om dessa är mycket förorenade, an-
vänd ett lösningsmedel.
D Späne und Schmutz auf der oberen (4) und
der unteren Stanze (5) mit Druckluft oder
einer kleinen Drahtbürste reiningen.
Tip Bei starker Verschmutzung kann ein
Lösungsmittel verwendet werden.
F Sur les poinçons supérieur (4) et inférieur
(5), éliminer les copeaux et les nettoyer à
l’air comprimé ou avec une petite une
brosse en acier.
Suggestion: Si ces pièces sont très
encrassées, utiliser un fluide de nettoyage.
EApply a little shearing oil (Nr 189323) to
the surfaces of the punches (6) and then
operate the strapper a few times without
any strapping.
S Påför lite klippolja (Nr 189323) på över-
och understansen (6) och stansa därefter
några gånger utan band.
D Etwas Stanzöl (Art.-Nr 189323) auf die
Oberflächen der oberen und unteren
Stanze (6) auftragen und anschließend das
Werkzeug einige Male ohne Band
bedienen.
FEnduire d’un peu d’huile de coupe, N°
189323, les poinçons supérieur et inférieur
(6), puis faire fonctionner l’outil sans
feuillard à plusieurs reprises.
4)
5)
JosefKihlbergAB
6)
KUDA PACKAGING
www.kuda-packaging.com
SERVIS A NAHRADNÍ DÍLY
+420 607 237 237
www.kuda-packaging.com

16
Maintenance procedure (Cont.)
Wartungsverfahren (Forts.)
(Forts.) Skötselinstruktion
(Suite) Instructions d’entretien
E After performing this simple maintenance, test the tool and
adjust the penetration depth as shown on pages 11 and 12.
D Nach Beendigung dieses einfachen Wartungsverfahrens ist
eine Probeumreifung durchzuführen und die Stanztiefe
gemäß der Seiten 3 und 4 einzustellen.
S Efter detta enkla underhåll provbandas verktyget och en justering
görs av stansdjupet enligt beskrivningen på sidorna 3 och 4.
FAprès avoir procédé à ces opérations d’entretien simples, faire un
essai de sertissage et régler la pénétration comme indiqué en pages
3 et 4.
EDo not permit the tool to be used in the presence of sand,
abrasive material, water, or other fluids. If this does happen,
the tool must be dismantled and cleaned. In that case, we
recommend returning the tool to your distributor for
overhaul.
D Das Werkzeug nicht beim Vorhandensein von Sand,
abrasiven Materialien, Wasser oder anderen Flüssigkeiten
betreiben. Falls das passiert, muss das Werkzeug zerlegt und
gereinigt werden. Wir empfehlen in diesem Fall das
Werkzeug an Ihren Vertreiber zwecks Durchsicht
zurückzuschicken.
S Undvik att utsätta verktyget för vatten, sand eller dylika för-
oreningar. Om detta inträffar, måste verktyget demonteras och
rengöras. I så fall rekomenderar vi att lämna verktyget till Din
återförsäljare för genomgång.
FEviter d’exposer l’outil à du sable, de la matière abrasive, de l’eau
et autres fluides. Si ceci se produit malgré tout, démonter l’outil et
le nettoyer. Dans un tel cas, nous recommandons de renvoyer
l’outil au revendeur qui se chargera de le réviser.
Service record
Date
Underhållslogg
Datum
Wartungsprotokoll
Datum
Relevé d’entretien
Date
Other service notes %Övriga underhållsanteckningar %Übrige Wartungsnotizen %Autres notes d’entretien
KUDA PACKAGING
www.kuda-packaging.com
SERVIS A NAHRADNÍ DÍLY
+420 607 237 237
www.kuda-packaging.com

17
Technical data
Technische Daten
Tekniska data
Caractéristiques techniques
Tool dimensions
Verktygsdimensioner
Werkzeugabmessungen
Dimensions de l’outil
Length
Längd
Länge
Longueur
375 mm %14.76"
Width
Bredd
Breite
Largeur
110mm %4.33"
Height
Höjd
Höhe
Hauteur
185 mm %7.28"
Weight
Vikt
Gewicht
Poids
4.5 kg %9.9 lbs
JK1291 is designed for straps with the following specification
JK1291 ist vorgesehen für Stahlband folgender Spezifikationen
JK1219 är avsedd för stålband med följande specifikation
Le JK1219 est prévu pour du feuillard aux caractéristqiues
suivantes
Tensile strength
Draghållfasthet
Zugfestigkeit
Fermeté traction
Max. 90 kp/mm2%128 000 psi
Tensile strength
Draghållfasthet
Zugfestigkeit
Résistance à la rupture
Max. 110 kp/mm2%155 000 psi
Strap width
Bandbredd
Bandbreite
Largeur du feuillard
13 mm %1/2"
16 mm %5/8"
19 mm %3/4"
Strap thickness
Bandtjocklek
Bandstärke
Epaisseur du feuillard
Max 0,6 mm %0.025"
Max 0,6 mm %0.025"
Max 0,6 mm %0.025"
Strap width
Bandbredd
Bandbreite
Largeur du feuillard
13 mm %1/2"
16 mm %5/8"
19 mm %3/4"
Strap thickness
Bandtjocklek
Bandstärke
Epaisseur du feuillard
Max 0.5 mm %0.020"
Max 0,5 mm %0.020"
Max 0,5 mm %0.020"
NB All tools are delivered with the strap guides set for 16 mm (5/8") %which can be changed to 19 mm (3/4") .
Guides for 13 - 16 mm (1/2" - 5/8") and suitable Allen keys are delivered with the tool.
ObsSamtliga verktyg monteras med bandstyrningarna justerade till 16 mm, som kan ändras till 19 mm.
Styrningar för 13 - 16 mm samt nycklar medlevereras.
Achtung Alle Werkzeuge werden mit auf 16 mm eingestellten Bandführungen geliefert, die auf 19 mm umgestellt werden
können.
Bandführungen für 13 - 16 mm und geeignete Innensechskantschlüssel werden mit dem Werkzeug geliefert.
Attention Tous les outils sont montés avec des guides de feuillard réglés à 16 mm et peuvent être réajustés à 19 mm.
Des guides pour des largeurs de 13 à 16 mm ainsi que les clefs nécessaires sont inclus.
JK1291 HT is designed for straps with the following specification
JK1219 HT är avsedd för stålband med följande specifikation
JK1291 HT ist vorgesehen für Stahlband folgender Spezifikation
Le JK1219 HT est prévu pour un feuillard d’acier aux caractéristiques
suivantes
Tensile strength
Draghållfasthet
Zugfestigkeit
Résistance à la rupture
Max. 104 kp/mm2%149 000 psi
Strap width
Bandbredd
Bandbreite
Largeur du feuillard
13 mm %1/2"
16 mm %5/8"
19 mm %3/4"
Strap thickness
Bandtjocklek
Bandstärke
Epaisseur du feuillard
Max 0,6 mm %0.025"
Max 0,6 mm %0.025"
Max 0,6 mm %0.025"
KUDA PACKAGING
www.kuda-packaging.com
SERVIS A NAHRADNÍ DÍLY
+420 607 237 237
www.kuda-packaging.com

1
CZ
JK
#
Servisnílinka
+420607237237
www.kuda-packaging.com
Other manuals for JK1219
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Josef Kihlberg Packaging Equipment manuals
Popular Packaging Equipment manuals by other brands

Tepack
Tepack ?4?-12 operating instructions

U-Line
U-Line H-167 quick start guide

coesia
coesia CITUS KALIX KP 600 instruction manual

Advanced Poly-Packaging
Advanced Poly-Packaging Advanced Poly-Bagger T-1000 Operation manual

3M
3M AccuGlide II STD Instructions and parts list

SureKap
SureKap SK6000-BF6 instruction manual