JUKI HZL-G Series User manual

COMPUTER SEWING MACHINE
MACHINE ELECTRONIQUE
MÁQUINA DE COSER ELECTRÓNICA
ШВЕЙНАЯ МАШИНА С ЭЛЕКТРОННЫМ УПРАВЛЕНИЕМ
HZL-G series
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Attention
Please read this instruction manual before using
the machine as it contains important operational
and safety information.
Keep this manual accessible so that you may refer
to it at anytime while operating the machine.
ВНИМАНИЕ
Перед началом работы внимательно
прочитайте эту инструкцию по эксплуатации,
так как она содержит важную информацию
по работе с машиной а также по технике
безопасности.
英
露
西
仏
Attention
Avant de mettre la machine en marche, lire
attentivement et assimiler les règles de securité
de ce manuel.
Conserver le manuel afin de pouvoir le consulter
ultérieurement.
Atención
Lea este manual de instrucciones antes de utilizar
la máquina, porque contiene información de
operación y seguridad importante.
Mantenga este manual accesible para poder
consultarlo en cualquier momento cuando utilice
la máquina.

1
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following:
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER-To reduce the risk of electric shock:
1. An appliance should never be left unattended when plugged in.
2. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
WARNING-To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or inquiry to persons:
1. Do not allow this appliance to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or near
children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the
manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or
damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for examination,
repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot
controller free from the accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
6. Always use the proper throat plate. The wrong plate can cause the needle to break.
7. Do not use bent needles.
8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
9. Switch the sewing machine off (“O”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle,
changing needle, threading bobbin, or changing presser foot and the like.
10. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other
user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
11. Never drop or insert any object into any opening.
12. Do not use outdoors.
13. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or when oxygen is being administered.
14. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
15. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This sewing machine is intended for household use only.
Foot controller: Model 4C-339G
Foot controller can be used on sewing machine model HZL-G210 or HZL-G110.
The working temperature of sewing machine is from 5 to 40 degree Celsius. Do not use sewing machine under direct
sunlight, near a heat source such as stove, iron, candle or any hot objects and in the place where temperature is high.
Otherwise temperature inside sewing machine becomes high and/or vinyl of the power cord may be damaged, resulting in
fire or an electric shock.
Always check a combination of material, thread and needle size. (Refer to page 43.) If the combination is not right, for exam-
ple, sewing thick material such as denim with thin needle like size 11 and smaller, needle may break and it will cause injury to
your body.
1

● Do not use thinner or other similar solvents to clean
machine.
● Do not expose machine to direct sunlight or humid
atmosphere.
As the microcomputer(s), semi-conductor(s) and precise wiring board(s) is built in this sewing machine,
please pay attention that the following condition(s) may occur.
● Use this product in a temperature between 5 and 40
degree Celsius. If temperature is extremely low, this
sewing machine may not work properly.
● This sewing machine will stop due to safety mechanism
to prevent the machine from overheating, when it sews
slowly and for a long time. In this event, Start and Stop
button will not light.
The sewing machine will
return to working condition
after about 10 minutes.
2
Thank you for purchasing our products.
To safely and properly use this product, please read the instruction manual carefully and understand
the properties of this computer sewing machine. This machine is composed of well-chosen brand-name parts
and is well quality controlled. Please try a variety of different sewing methods and have fun.
Stop!
2

3
NOTES DE SECURITE IMPORTANTES
Lorsque vous utilisez un appareil électrique, des précautions élémentaires doivent toujours être suivies, comme celles-ci.
Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser cette machine à coudre.
DANGER-Pour réduire le risque d’électrocution
1. Un appareil ne doit jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché.
2. Toujours débrancher cet appareil du secteur immédiatement après utilisation et avant de le nettoyer.
ATTENTION-Pour les risques de brûlure, électrocutions et de blessures
1. Ne pas utiliser cet appareil comme un jouet. Porter une attention particulière lorsque cet appareil est utilisé par des
enfants.
2. N’utiliser cet appareil que dans le cadre de ses fonctions, mentionnées dans le présent manuel.
N’utiliser que les piéces fournies ou recommandées par le fabricant dans ce manuel.
3. Ne pas utiliser cet appareil si une de ses prises ou cordons est endommagée, ou s’il ne fonctionne pas correctement.
S’il est tombé, a été endommagé, tombé dans l’eau, retournez l’appareil auprès de votre revendeur le plus proche pour
une réparation, ou une vérification technique ou électrique.
4. Ne jamais utiliser cet appareil dans un lieu dépourvu d’aération. Maintenez une ventilation suffisante autours de la
machine et du rhéostat et éviter la poussière et les chutes de tissus aux alentours des sources d’aération de la machine.
5. Eloigner vos doigts des pièces mobiles de la machine. Faites particulièrement attention aux mouvements de l’aiguille.
6. Toujours utiliser la plaque aiguille appropriée. Un plaque non appropriée peut faire casser l’aiguille.
7. Ne pas utiliser d’aiguilles courbes.
8. Ne pas tirer ou pousser le tissu lorsque vous cousez., cela pourrait abîmer, voire casser l’aiguille.
9. Mettre l’interrupteur de la machine en position(“O”) lorsque vous manipulez l’aiguille, ou l’enfilez. De même,lorsque vous
changez le pied presseur ou la canette. such as threading.
10. Débranchez toujours votre machine lorsque vous ôtez le capot, lorsque vous la nettoyez, ou pour tout autre manipulation
mentionnée dans le manuel d’instruction.
11. Ne jamais laisser d’objet entrer dans les ouvertures de la machine.
12. Ne pas utiliser à l’extérieur.
13. Ne pas utiliser lorsqu’un aérosol a été pulvérisé, ou lorsque de l’oxygène a été administré.
14. Avant de débrancher la machine, mettre l’interrupteur en position éteint (“O”).
15. Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. Pour débrancher, tenir la prise, pas le cordon.
RETENEZ CES INSTRUCTIONS
Cette machine à coudre est destinée à une utilisation domestique uniquement.
Utilisez uniquement la pédale 4C-339G avec votre machine HZL-G210 ou HZL-G110.
L'utilisation de la machine doit se faire dans une température comprise entre 5 et 40 degrés Celsius. Ne pas utiliser la
machine sous les rayons directs du soleil, près d'une source de chaleur comme un fer à repasser une bougie, un four ou
bien tout objet dégageant une forte chaleur. Sinon la température intérieure de la machine pourra fortement augmenter et/ou
le pourrait être endommager et provoquer une électrocution ou un feu.
Toujours controler la combinaison matière/fils/diamètre de l'aiguille. (voir page 43.) Si cette combinaison n'est pas correcte,
par exemple, coudre du Jean avec une aiguille de diamètre 11 ou inférieur, cela pourra avoir pour conséquence de casser
l'aiguille et éventuellement projeter ces morceaux d'aiguilles au visage ou toute autre partie du corps.
3

4
Merci d'avoir acheté nos produits.
Afin d'utiliser correctement cette machine, veuillez lire avec attention ce manuel d'instruction afin de connaitre
et de comprendre toutes les propriétés de cette machine électronique. Cette machine est élaborée avec des composants de
grandes marques et dont la qualité a été hautement contrôlée. Essayez les différentes méthodes de couture et amusez vous.
● Ne pas utiliser de détergents ou alcool pour nettoyer la
machine.
● Ne pas exposer la machine directement au soleil ou
dans une atmosphère humide.
Parce qu'il y a des composants électronique et électrique dans la machine, il convient donc de bien suivre ces
recommandations afin d'éviter toute détérioration de votre machine.
● Utilisez ce produit dans une température comprise
entre 5 et 40° degrés Celsius.
Si la température est extrêmement basse, la machine
peut ne pas fonctionner correctement.
● La machine peut s’arrêter et se mettre en sécurité en
cas de surchauffe lorsque la machine coud lentement et
depuis longtemps.
Au bout de 10 minutes la
machine sera de nouveau
opérationnelle.
Stop!
4

5
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Cuando utilice un aparato eléctrico, deben seguirse las precauciones de seguridad básicas, incluidas las siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de utilizar esta máquina de coser.
PELIGRO-Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:
1. Nunca debe deje desatendida la máquina cuando esté enchufada.
2. Desenchufe siempre esta máquina de la toma de corriente inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.
ADVERTENCIA-Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descarga eléctrico o
cualquier otro daño a personas:
1. No permita que se utilice esta máquina como un juguete. Tenga mucho cuidado cuando se la utilicen niños o cuando
estén cerca de ellos.
2. Use esta máquina para los fines correctos descritos en esta guía. Utilice sólo los accesorios recomendados por el
fabricante y contenidos en este manual.
3. Nunca utilice esta máquina si el cable o el enchufe están dañados, si no funciona correctamente, si se ha caído, está
dañada o si se ha mojado. Devuelva la máquina al distribuidor o servicio técnico autorizado más cercano para su
inspección, reparación y ajuste eléctrico o mecánico.
4. Nunca utilice la máquina con las aberturas de ventilación bloqueadas. Mantenga las aberturas de ventilación de la
máquina de coser y el pedal libre de acumulaciones de fibra, polvo y retales.
5. No acerque los dedos a las partes móviles. Preste especial atención a la aguja de la máquina de coser.
6. Utilice siempre la placa aguja adecuada. Una placa aguja no adecuada puede romper la aguja.
7. No utilice agujas torcidas.
8. No tire de la ropa ni la empuje cuando esté cosiendo. Puede deformar la aguja y acabar por romperla.
9. Apague la máquina (“O”) cuando realice ajustes en el área de la aguja, como al enhebrar y cambiar la aguja, al enhebrar
la canilla, al cambiar el prensatelas, etc.
10. Desenchufe siempre la máquina de coser de la toma de corriente cuando retire cubiertas, la lubrique o realice cualquier
otro ajuste de servicio mencionado en el manual de instrucciones.
11. No introduzca ningún objeto en ninguna abertura.
12. No utilice la máquina en exteriores.
13. No utilice la máquina si se utilizan productos en aerosol (spray) o si se administra oxígeno.
14. Para desconectar la máquina, establezca todos los controles en posición apagada (“O”), y desenchúfela de la toma de
corriente.
15. No desenchufe la máquina tirando del cable. Para desenchufarla, sujete el enchufe, no el cable.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser esta diseñada para su uso doméstico.
Utilice sólo el pedal 4C-339G con los modelos HZL-G210 o HZL-G110.
La temperatura de operación de la máquina de coser es de 5 a 40 ºC. No utilice la máquina de coser bajo luz directa el sol,
cerca de una fuente de calor como un horno, una plancha, una vela o cualquier otro objeto caliente, ni en un lugar en el que
la temperatura sea alta. De lo contrario, la temperatura en el interior de la máquina de coser aumentará y el vinilo del cable
de alimentación puede resultar dañado, lo que dará como resultado un incendio o una descarga eléctrica.
Compruebe siempre la combinación de material, hilo y tamaño de la aguja (consulte la página 44). Si la combinación no es
correcta, por ejemplo, si cose material grueso como tela de tejano con un tamaño de aguja del 11 o inferior, puede provocar
que se rompa la aguja y causar lesiones personales.
5

6
Gracias por adquirir nuestros productos.
Para utilizar este producto de forma correcta y segura, lea el manual de instrucciones detenidamente y comprenda las
propiedades de esta máquina de coser electrónica. Esta máquina se compone de piezas de marcas reconocidas y
debidamente seleccionadas y se ha sometido a un estricto control de calidad. Pruebe los diferentes métodos de costura y
diviértase.
● No utilice disolventes para limpiar la máquina.● No exponga la máquina a la luz del sol directa ni a
ambientes húmedos.
Puesto que esta máquina de coser incorpora microordenadores, semiconductores y placas de circuito precisas,
preste atención a las situaciones siguientes.
● Utilice este producto a una temperatura entre
5 y 40 ºC. Si la temperatura es demasiado baja,
es posible que esta máquina coser no funcione
correctamente.
● El mecanismo de seguridad detendrá esta máquina
de coser para que evitar que se recaliente cuando cosa
lentamente durante mucho tiempo. En este caso,
el botón de arranque y parada no estará iluminado.
La máquina de coser volverá
a condiciones operativas
tras unos 10 minutos.
Stop
6

7
ОСНОВНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
При пользовании электроприбором всегда соблюдайте основные правила техники безопасности,
включая следующее правило: «Перед началом эксплуатации прочтите все инструкции».
ОПАСНО- для снижения риска поражения электрическим током:
1. Никогда не оставляйте включённую в электросеть машину без присмотра.
2. По окончании работы и перед чисткой отключайте машину от электросети.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ- для снижения риска ожога, пожара, поражения током или
травм:
1. Не разрешайте пользоваться машиной в качестве игрушки. Необходимо тщательно следить за машиной, когда на
дети работают на ней или находятся рядом.
2. Используйте машину только для целей, описанных в данном Руководстве. Пользуйтесь только теми
принадлежностями, которые рекомендованы производителем и описаны в данном руководстве.
3. Никогда не пользуйтесь машиной с повреждённым электрошнуром или штепселем, если она работает
ненормально, если её уронили или повредили, а также если она побывала в воде. Верните машину ближайшему
уполномоченному дилеру или в центр обслуживания для осмотра, ремонта, регулировки электрической или
механической частей.
4. Не эксплуатируйте машину при закрытых вентиляционных отверстиях. Не допускайте накапливания пыли, пуха,
очесов в вентиляционных отверстиях швейной машины и в ножной педали.
5. Следите за тем, чтобы пальцы рук не находились вблизи движущихся деталей машины - особенно иглы.
6. Всегда используйте соответствующую игольную пластину. Неподходящая игольная пластина может сломать иглу.
7. Не пользуйтесь гнутыми иглами.
8. При работе на машине не тяните и не толкайте ткань – это может привести к поломке иглы.
9. Выключайте машину («0») перед регулировкой в зоне действия иглы, а также перед такими операциями, как
заправка нитки, замена иглы, намотка шпульки, замена нажимной лапки и т.п.
10. Всегда отключайте швейную машину от электросети перед снятием крышек, смазкой или любыми описанными в
Руководстве операциями по техническому обслуживанию.
11. Нельзя ронять или вставлять какие-либо предметы в отверстия машины.
12. Не эксплуатируйте машину на открытом воздухе.
13. Не работайте на машине там, где применяются аэрозоли или подводится кислород.
14. Чтобы отсоединить машину от сети, поставьте все ручки управления на («0»), затем извлеките вилку из розетки.
15. Не извлекайте вилку из розетки, держась за шнур. Беритесь за вилку, а не за шнур.
СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ
Машина предназначена только для пользования в быту.
Для работы на швейных машинах HZL G210, HZL G110 используйте ножную педаль только 4C-339G.
Диапазон рабочих температур швейной машины 5ºC – 40 ºC. Не подвергайте машину воздействию прямых солнечных
лучей, не размещайте ее рядом с источниками тепла, такими как плита, утюг, свеча и другие горячие предметы, а
также в сильно нагретых местах. В противном случае температура внутри швейной машины может повыситься, в
результате чего может повредиться виниловая изоляция шнура питания, что, в свою очередь, привести к пожару или
короткому замыканию.
Всегда проверяйте сочетаемость ткани, нити и размера иглы (см. стр. 44). Если, например, такая плотная ткань как
деним используется с иглой размера 11 или меньше, игла может сломаться и, возможно, стать причиной травмы
швеи.
7

8
● Не пользуйтесь жидкими средствами или
растворителями для чистки машины.
● Не подвергайте машину воздействию прямых
солнечных лучей или влажного воздуха.
Так как микрокомпьютер(ы), полупроводник(и) и точная(ые) наборная(ые) панель(и) встроены в эту
швейную машину, обращайте, пожалуйста, внимание на выполнение следующих условий.
● Эксплуатируйте машину при температуре 5ºC-
40 ºC.
Если температура крайне низкая, швейная
машина может работать некорректно.
● Для предотвращения перегрева, когда машина
работала в медленном режиме длительное время,
срабатывает предохранительный механизм, и
машина останавливается. В этом случае кнопка
Start (Пуск)/Stop (Останов) не
подсвечена.
Швейная машина вернется
к рабочему режиму примерно
через 10 минут.
Спасибо за покупку швейной машины!
Для надежной и безопасной работы машины, пожалуйста, внимательно прочтите это руководство по эксплуатации
к машине и изучите ее свойства. Машина собрана из прошедших тщательный отбор фирменных запасных частей,
качество которых проверено. Попробуйте различные типы строчек и получайте удовольствие от шитья!
Cтои!
8

9
Important safety instructions ………………………………… 1,2
Principal parts …………………………………………………… 13, 14
Accessories …………………………………………………………… 15
Basic operations
Function of operational buttons ……………………………… 16
Connecting to the power supply ………………………… 17, 18
Name and function of other operational buttons … 19, 20
Speed control ………………………………………………………… 27
Presser foot lifting lever …………………………………………… 28
Changing the presser foot ………………………………… 29~32
Bobbin thread preparation ………………………………… 33~35
Needle thread preparation ……………………………… 36~40
Threading the needle thread
Automatic needle threader
Pulling up the bobbin thread
Attaching the needle ………………………………………… 41, 42
Fabric, thread and needle table ……………………………… 43
How to adjust thread tension ……………………………… 45, 46
How to lower feed dog …………………………………………… 47
How toselect astitch pattern ……………………………… 48~50
Practical sewing
Straight stitch …………………………………………………… 51~52
How to use seam guide line on the throat plate
How to change needle positions
How to change the stitch length
Automatic lock stitch and programmed thread trimming
Other straight stitch patterns
Zigzag stitch …………………………………………………………… 58
Overcasting stitch ……………………………………………… 59, 60
Buttonhole stitches …………………………………………… 61~68
Standard buttonholing
Keyhole buttonholing
Buttonhole with gimp
When changing the width of the buttonhole
When changing the density of the seam
Bartacking ………………………………………………………… 69, 70
Shirring and gathering ……………………………………… 71, 72
Pintucking ……………………………………………………………… 73
Welt seam ……………………………………………………………… 74
Decorative stitches and one point pattern ………………… 75
Scallop stitches ……………………………………………………… 76
Contents
Patchwork quilt
Applique …………………………………………………………… 77, 78
Quilt ……………………………………………………………………… 78
Decorative stitches
Sewing letters and one point pattern ………………… 79~83
Preparation before stitching ……………………………… 79
Test sewing ………………………………………………………… 80
How to select patterns (letters) …………………… 81, 82
How to stitch a pattern (letters) ………………………… 83
Disposing thread ends of jump stitches
How to sew combined sewing patterns
continuousl……………………………………………………………84
…………… 83
Optional accessory parts
Introduction of optional accessory parts ……………… 85~88
How to install wide table ………………………………………… 89
Blind stitch ………………………………………………………… 90~92
Inserting zippers ……………………………………………… 93~96
Side zipper attachment
Butted zipper attachment
How to use quilt guide ……………………………………………… 97
Stitch in ditch quilting ………………………………………… 98, 99
Quilting (straight stitch) ………………………………… 100, 101
Quilting (free motion) …………………………………… 102~104
List of stitch patterns ……………………………………………… 105
Machine maintenance …………………………………… 106, 107
Performance check list …………………………………… 108, 109
Specifications …………………………………………… back cover

10
TABLES DES MATIERES
Notes de sécurité importantes ……………………………… 3, 4
Principaux éléments ………………………………………… 13, 14
Accessories …………………………………………………………… 15
Opérations simples
Fonction des différents boutons ………………………… 16
Branchement …………………………………………………… 17, 18
Nom et fonction des autres boutons de
commande ………………………………………………………… 21, 22
Variateurde vitesse ………………………………………………… 27
Levier relève pied presseur ……………………………………… 28
Changement du pied presseur …………………………… 29~32
Préparattion du fil de la canette ………………………… 33~35
Préparation du fil de l'aiguille ……………………………… 36~40
Enfillage du fil de l'aiguille
Enfillage automatique du fil de l'aiguille
Tirez le fil de la canette
Installation de l'aiguille ……………………………………… 41, 42
Tableau des tissus, fils et aiguilles …………………………… 43
Comment régler la tension du fil ………………………… 45, 46
Comment abaisser la griffe ……………………………………… 47
Sélectionner un programme ……………………………… 48~50
Programmes usuels
Point droit ………………………………………………………… 51~57
Comment utiliser les lignes de guidage sur la plaque
Comment changer la position de l'aiguille
Comment changer la longueur du point
Point de sécurité automatique et coupefil
Autres programmes point droit
Point zigzag …………………………………………………………… 58
Surfilage …………………………………………………………… 59, 60
Boutonnières …………………………………………………… 61~68
Boutonnière standard
Boutonnière à oeillet
Boutonnière avec fil cordonnet
Changement de la largeur de la boutonnière
Changement de la densité du point
Point d'arrêt ……………………………………………………… 69, 70
Fronçage et bouillonné ……………………………………… 71, 72
Pintucking ……………………………………………………………… 73
Bordage ………………………………………………………………… 74
Points décoratif et programme un-point …………………… 75
Point feston …………………………………………………………… 76
Patchwork matelassage
MotifsAppliqués ………………………………………………… 77, 78
Quilt ……………………………………………………………………… 78
Points décoratifs
Lettres et programmes un-point ………………………… 79~83
Préparation avant la couture …………………………… 79
Test de couture …………………………………………………… 80
Sélectionner un programme (lettres) ………… 81, 82
Exécuter un programme (lettres) ……………………… 83
Fils superflux
Comment coudre des programmes combinés
en continu ……………………………………………………………84
……………………………………………………… 83
Accessoire en option
Accessoires en option ……………………………………… 85~88
Installation de la rallonge de table …………………………… 89
Point invisible …………………………………………………… 90~92
Insertion fermeture à glissière …………………………… 93~96
Insertion latérale
Insertion bord à bord
Guide matelassage ………………………………………………… 97
Quilting avec effet relief ……………………………………… 98, 99
Quilting (point droit) ……………………………………… 100, 101
Quilting (libre) ……………………………………………… 102~104
Programmes pour ………………………………………………… 105
Entretien de la machine ………………………………… 106, 107
Problèmes éventuels et remèdes simples ……… 110, 111
Caractéristiques …………………………………… dernière page

11
Contenido
Instrucciones de seguridad importantes ………………… 5, 6
Componentes principales ………………………………… 13, 14
Accesorios ……………………………………………………………… 15
Operaciones básicas
Función de los botones de operación ……………………… 16
Conexión a la toma de alimentación …………………… 17, 18
Nombre y función de otros botones de operación
… 23, 24
Control de la velocidad …………………………………………… 27
Palanca de elevación del prensatelas ……………………… 28
Sustitución del prensatelas ……………………………… 29~32
Preparación de la canilla …………………………………… 33~35
Preparación del hilo de la aguja ………………………… 36~40
Enhebrado del hilo de la aguja
Enhebrado automático de la aguja
Subir el hilo de la canilla
Colocación de la aguja ……………………………………… 41, 42
Tabla de tejido, hilo y aguja ……………………………………… 44
Cómo ajustar la tensión del hilo ………………………… 45, 46
Descenso de los dientes ………………………………………… 47
Seleccionar un patrón de costura ……………………… 48~50
Costura práctica
Pespunte recto ………………………………………………… 51~57
Cómo utilizar una guía de costura en la placa aguja
Cambiar posiciones de la aguja
Cambiar la longitud de la puntada
Puntada de seguridad automática y corte programado
del hilo
Otros patrones de pespunte recto
Puntada en zig zag ………………………………………………… 58
Sobrehilado ……………………………………………………… 59, 60
Puntada para ojales ………………………………………… 61~68
Ojales normales
Ojales especiales
Ojal con refuerzo
Cambiar la anchura del ojal
Cambiar la densidad de la puntada
Presellado ………………………………………………………… 69, 70
Fruncido y fruncido elástico ……………………………… 71, 72
Lorzas …………………………………………………………………… 73
Costura de refuerzo ………………………………………………… 74
Puntadas decorativas y una puntada de punto ………… 75
Puntadas con festones …………………………………………… 76
Colchas de patchwork
Aplicación ………………………………………………………… 77, 78
Acolchado ……………………………………………………………… 78
Puntadas decorativas
Cosiendo letras yun punto ………………………………… 79~83
Preparación antes de coser ……………………………… 79
Puntada de prueba …………………………………………… 80
Selección de patrones (letras) …………………… 81, 82
Coser un patrón (letras) …………………………………… 83
Desechado del hilo sobrante en
puntadas salteadas
Como coser puntadas combinadas
consecutivas ………………………………………………………84
…………………………………………… 83
Accesorios opcionales
Introducción de accesorios opcionales ……………… 85~88
Instalación de la mesa de expansión ……………………… 89
Puntada invisible ……………………………………………… 90~92
Colocación de cremalleras ………………………………… 93~96
Colocación lateral de cremalleras
Colocación inferior de cremalleras
Uso de la guía de acolchar ……………………………………… 97
Puntada con guía central …………………………………… 98, 99
Acolchado (pespunte recto) …………………………… 100, 101
Acolchado libre ……………………………………………… 102~104
Lista de patrones de costura ………………………………… 105
Mantenimiento de la máquina ………………………… 106, 107
Resolución de problemas ……………………………… 112, 113
Especificaciones ………………………………… Contraportada

12
Содержание
Основные инструкции по технике безопасности … 7, 8
Главные детали ……………………………………………… 13, 14
Принадлежност …………………………………………………… 15
ОСНОВНЫЕ ОПЕРАЦИИ
Функции кнопок управления ………………………………… 16
Подключение к электросети …………………………… 17, 18
Наименование и функции других кнопок
управления ……………………………………………………… 25, 26
Контроль скорости ………………………………………………… 27
Рычаг для подъема прижимной лапки ………………… 28
Демонтаж и установка прижимной лапки ………… 29~32
Извлечение шпульки ……………………………………… 33~35
Подготовка верхней нити ………………………………… 36~40
Заправка верхней нити в машину
Устройство для автоматической заправки нити в иглу
Извлечение нижней нити
Установка иглы ………………………………………………… 41, 42
Таблица сочетаемости тканей, нитей и игл …………… 44
Как отрегулировать натяжение нити ……………… 45, 46
Как уменьшить скорость подачи …………………………… 47
Как выбрать образец строчки ………………………… 48~50
ШВЕЙНАЯ ПРАКТИКА
Прямая строчка ……………………………………………… 51~57
Как использовать направляющую линию края ткани
на игольной пластинке
Как изменить положение иглы
Как изменить длину стежка
Автоматическое закрепление строчки и обрыв нитей
Другие образцы прямых строчек
Строчка зигзаг ……………………………………………………… 58
Краеобметочный стежок ………………………………… 59, 60
Строчки для обметывания пуговичных петель … 61~68
Стандартная пуговичная петля
Пуговичная петля в форме замочной скважины
Пуговичная петля с каркасной нитью
Изменение ширины пуговичной петли
Изменение плотности шва
Выполнение закрепки ……………………………………… 69, 70
Сборки и буфы ………………………………………………… 71, 72
Защипы ………………………………………………………………… 73
Обтачка каймой …………………………………………………… 74
Декоративные стежки и точечные рисунки …………… 75
Фестоны ………………………………………………………………… 76
ПЭЧВОРК
Аппликация ……………………………………………………… 77, 78
Выход …………………………………………………………………… 78
ДЕКОРАТИВНЫЕ СТРОЧКИ
Буквы для вышивки и точечные рисунки ………… 79~83
Подготовка перед началом строчки ……………… 79
Тестовая строчка ……………………………………………… 80
Как выбрать образцы (буквы) …………………… 81, 82
Как вышить образец (буквы) …………………………… 83
Расположение концов нити при переходе от
одного элемента вышивки к другому
Как исполнять комбинированные рисунки
непрерывной строчкой………………………………………84
…………… 83
Дополнительные аксессуары
Описание дополнительных вспомогательных
компонентов …………………………………………………… 85~88
Как установить широкий стол ………………………………… 89
Потайной шов ………………………………………………… 90~92
Вшивание застежки-молнии …………………………… 93~96
Втачивание застежки-молнии внахлест
Втачивание застежки-молнии встык
Как использовать направляющую для квилтинга … 97
Объемный квилтинг ………………………………………… 98, 99
Квилтинг (прямая строчка) ………………………… 100, 101
Квилтинг (свободное движение) ………………… 102~104
Перечень образцов строчки ………………………………… 105
Техническое обслуживание машины …………… 106, 107
Лист выполнения проверок ………………………… 114, 115
Спецификация …………………………………………… обложка

13
17
18
20
19
11
12
14
16
2
7
8
4
9
30
31
32
24
27
28
29
13
33
25
26
6
* Do not put heavy objects onto hard case
and wide table.
* Ne mettre aucun objet lourd sur la boite
et sur la rallonge de table.
* No coloque objetos pesados en la
maleta rígida y la mesa extensible.
* Не размещайте тяжелые предметы
на твердом ящике и широком столе.
515
1
3
10
Principal parts / Principaux éléments
Componentes principales / Главные детали
21
22
23
13

14
1. Controlador de velocidad
2. Cubierta frontal
3. Botón de subir/bajar aguja
4. Palanca de elevación del prensatelas
5. Cortahilos
6. Botón para cortar hilos
7. Botón de arranque/parada
8. Base auxiliar (caja de accesorios)
9. Selector de arrastre arriba/abajo
10. Selector de ajuste de tensión del hilo
11. Tapa de bobina (grande)
12. Pivote de la bobina
13. Eje de enrollado de la canilla
14. Pantalla LCD
15. Botón de puntada de remate
16. Botones de operación
17. Volante (polea)
18. Interruptor de alimentación
19. Enchufe para el pedal
20. Enchufe para el cable
21. Maleta rígida
22. Orificio delsensor para ojales
23. Palanca de enhebrado
24. Botón de liberación del prensatelas
25. Tornillo de sujeción del prensatelas
26. Soporte del prensatelas
27. Dientes
28. Placa aguja
29. Tapa del garfio
30. Tornillo de ajuste de la aguja
31. Aguja
32. Prensatelas
33. Botón de liberación de la tapa del
garfio
1. Speed controller
2. Face plate cover
3. Needle up/down button
4. Presser foot lifting lever
5. Thread cutter
6. Thread trimming button
7. Start/stop button
8. Auxiliary bed (accessory case)
9. Drop feed knob
10. Thread tension adjustment dial
11. Spool cap (large)
12. Spool pin
13. Bobbin winding shaft
14. LCD Screen
15. Reverse stitch button
16. Operational buttons
17. Hand wheel (pulley)
18. Power switch
19. Foot-controller-jack
20. Machine-socket-inlet
21. Hard case
22. Buttonholing lever
23. Threading lever
24. Presser foot releasing button
25. Presser foot holder setscrew
26. Presser foot holder
27. Feed dog
28. Throat plate
29. Hook cover
30. Needle setscrew
31. Needle
32. Presser foot
33. Hook cover release button
1. Variateur de vitesse
2. Carter avant
3. Position de l'aiguille
4. Levier relevage pied
5. Coupe fil
6. Bouton coupe fil
7. Bouton Marche/Arrêt
8. Bras libre (Boite accessoires)
9. Escamotage griffe
10. Touche réglage de tension du fil
11. Coiffe de la bobine (grande)
12. Porte bobine de fil
13. Dévidoir de canette
14. Ecran LCD
15. Bouton marche arrière
16. Panneau de sélection du point
17. Volant manuel
18. Interrupteur
19. Prise du rhéostat
20. Prise du cordon d'alimentation
21. Boite rigide
22. Prise pour la cellule de la boutonnière
23. Levier enfilage
24. Bouton pour déclipser le pied pied
presseur
25. Vis fixation pied presseur
26. Support du pied presseur
27. Griffe
28. Plaque aiguille
29. Capot du crochet
30. Vis d'aiguille
31. Aiguille
32. Pied presseur
33. Bouton d'ouverture du capot du crochet
1. Регулятор скорости
2. Крышка лицевой панели
3. Кнопка для подъема/опускания иглы
4. Рычаг для подъема прижимной лапки
5. Нитеобрезатель
6. Кнопка для обрезания нити
7. Кнопка пуск/останов
8. Выдвижной столик
(коробка для принадлежностей)
9. Ручка управления зубчатой рейкой
10. Диск регулятора натяжения нити
11. Колпачок катушки (большой)
12. Катушечный стержень
13. Стержень моталки
14. ЖК экран
15. Кнопка реверса строчки
16. Кнопки управления
17. Маховик (шкив)
18. Выключатель питания
19. Штепсельное гнездо контроллера
20. Штепсельная розетка машины
21. Твердый ящик
22. Датчик для петель
23. Рычаг заправки нити
24. Кнопка фиксатора прижимной лапки
25. Винт держателя прижимной лапки
26. Держатель прижимной лапки
27. Транспортер
28. Игольная пластинка
29. Крышка с крючком
30. Винт иглодержателя
31. Игла
32. Прижимная лапка
33. Кнопка для открывания крышки с крючком
14

15
Draw the auxiliary bed out to the left.
Pour ôter le plateau de travail, tirez vers la gauche.
Tire de la base auxiliar hacia la izquierda.
Отодвиньте выдвижной столик влево.
● Inside the auxiliary bed.
● A l'intérieur de la boite d'accessoires.
● Interior de la base auxiliar.
● Bнутри выдвижного столика
37
2
9
1
6
4
Accessories / Accessoires / Accesorios / Принадлежности
● Supplied with the machine
● Sur la machine
● Suministrado con la máquina
● Поcтавляeтcя в комплeктe c машиной
● Placed at styrofoam
● Placé au polystyrène
● Colocada en la espuma de poliestireno
● Основана на пеностироле
12
10 11
8
5
13 14
1. Buttonhole presser foot (E)
2. Overcasting presser foot (C)
3. T-shape screwdriver
4. Needle set
HA X 1 # 11 (1)
# 14 (1)
# 16 (1)
for knit # 11 (1)
5. Manual buttonhole presser
foot (I)
6. Bobbin (3)
7. Ripper / Cleaning brush
8. Spool cap (Small)
9. Standard presser foot (A)
10. Bobbin (1)
11. Spool cap (large)
12. Foot Controller
(model name; JC-001)
13. Instruction manual
(This manual)
14. Power cord
1. Prensatelas para ojales (E)
2. Prensatelas de sobrehilar (C)
3. Destornillador en forma de T
4. Juego de agujas
HA X 1 nº 11 (1)
nº 14 (1)
nº 16 (1)
para punto nº 11 (1)
5. Prensatelas para ojales
manuales (I)
6. Canilla (3)
7. Descosedor / Cepillo de
limpieza
8. Tapa para bobina de hilo
(pequeña)
9. Prensatelas estándar (A)
10. Canilla (1)
11. Tapa para bobina de hilo
(grande)
12. Pedal
(el modelo; JC-001)
13. Manual de instrucciones
(este manual)
14. Cable de alimentación
1. Pied presseur pour boutonnière
(E)
2. Pied presseur pour surfiler (C)
3. Tournevis en T
4. Kit d'aiguilles
HA X 1 # 11 (1)
# 14 (1)
# 16 (1)
for knit # 11 (1)
5. Pied pour boutonnière
manuelle (I)
6. Canette (3)
7. Découseur / Brosse de néttoy
age
8. Coiffe (Petite)
9. Pied presseur standard (A)
10. Canette (1)
11. Coiffe (grande)
12. Rhéostat
(référence; JC-001)
13. Manuel d'instruction
(Ce manuel)
14. Cordon d'alimentation
1. лапка для вышивания
пуговичныx петель (E)
2. лапка для подрубки края (C)
3. отвeртка в формe T
4. комплeкт игл
HA X 1 # 11 (1)
# 14 (1)
# 16 (1)
для трикотажа # 11 (1)
5. лапка для вымeтывания
пeтeль (I)
6. катушка (3)
7. раcпорочный нож / щeтка
8. колпачок катушки (малeнький)
9. cтандартная прижимная
лапка (A)
10. катушка (1)
11. колпачок катушки (большой)
12. ножная пeдаль
(модель; JC-001)
13. рукoвoдcтвo по экcплуатации
(даннoe рукoвoдcтвo)
14. шнур элeктрoпитания
15
(model name; 4C-339G)
(el modelo; 4C-339G)
(модель; 4C-339G)
(référence; 4C-339G)

16
Notes for thread trimming:
1. Do not use thread thicker than No.30.
2. After trimming, the stitch can be done without pulling up bobbin thread.
3. When sewing again after thread trimming, if you pull up the bobbin thread again and
place it underneath the presser foot together with needle thread, you can avoid birds
nest on the wrong side of the fabric.
4. Regularly clean the machine (refer to page 105), as dust in the area of the thread
trimming unit may cause malfunction.
Note pour le coupe-fil:
1. Ne pas utiliser un fil de diamètre supérieur à No.30.
2. Après la coupe, le point peut être fait sans tirer le fil de la canette.
3. Après avoir utilisé le coupe fil, si vous tirez encore le fil de la canette et le placez
avec le fil de l'aiguille sous le pied, vous évitez ainsi que les fils s'emmêlent au verso
du tissu.
4. Nettoyez régulièrement la machine (voir page 105), la poussière ou les déchets dans
le système du coupe-fil peuvent occasionner un mauvais fonctionnement.
Notas para el corte de hilos:
1. No utilice un hilo con un grosor superior al núm. 30.
2. Después de realizar el corte, la puntada puede finalizarse sin tirar del hilo de la canilla.
3. Cuando vuelva a coser después de cortar el hilo, si vuelve a tirar del hilo de la
canilla y lo coloca debajo del prensatelas junto con el hilo de la aguja, puede evitar
acumulaciones de hilo en el reverso del tejido.
4. Limpie con regularidad la máquina (consulte la página 105), ya que el polvo del área
de la unidad del cortahilos puede provocar anomalías.
Замечания по обрезке нити:
1. Не используйте нить толще №30.
2. После обрезки стежок можно сделать без натягивания нижней нити.
3. При возобновлении строчки после обрезки нити, если вы снова натянете
нижнюю нить и поместите ее под прижимную лапку вместе с верхней нитью,
сможете избежать спутанных нитей на обратной стороне ткани.
4. Регулярно чистите машину (см. стр. 105), так как пыль, которая собирается
рядом с узлом для обрезки нити, может привести к неисправности машины.
Speed controller
While sewing, speed can be adjusted.
Variateur de vitesse
Pendant le travail, la vitesse peut être ajustée.
Regulador de velocidad
Puede ajustar la velocidad mientras cose.
Регулятор скорости
Скорость строчки можно регулировать во время шитья.
Start/stop button
When pressing this button, machine starts to sew slowly
and then up to the speed set by speed controller. When
pressing this button again, machine stops with needle
at its down position. Color of button indicates machine
status.
Green: Ready to start and/or while sewing
Red: Not ready to start (When it is pushed in red
condition, needle moves by one stitch.)
Orange: Machine is in bobbin winding condition.
Bouton Marche/Arrêt
En appuyant sur ce bouton, la machine va commencer à
coudre doucement jusqu'à la vitesse
déterminée par le variateur de vitesse. En appuyant encore
sur ce bouton, la machine s'arrête avec
l'aiguille en position basse.
La couleur des boutons indique.
Vert: Prêt à démarrer et/ou en cours de couture
Rouge: Pas prêt à démarrer (En appuyant sur le bouton
rouge, l'aiguille avance point par point.)
Orange: La machine est en position de bobinage
Botón de marcha/parada
Cuando pulse este botón, la máquina empezará a coser
lentamente hasta alcanzar la velocidad
establecida en el regulador de velocidad. Si pulsa de nuevo
este botón, la máquina se detendrá con la
aguja en posición bajada.
El color del botón indica el estado de la máquina.
Verde: Preparado para funcionar y/o costura en curso
Rojo: No preparado para funcionar (cuando se pulsa con
la luz roja, la aguja se mueve una puntada.)
Naranja: La máquina está en posición de bobinado
Кнопка Пуск/останов
При нажатии этой кнопки машина начинает шить
медленно и затем набирает скорость, установленную
при помощи регулятора скорости. При повторном
нажатии кнопки машина
останавливается, и игла располагается в нижней
позиции. Статус машины отражает цвет кнопки.
Зеленый: готовность к работе и/или выполнение
строчки.
Красный: машина не готова к работе (если нажать
кнопку при горящем красном индикаторе, игла
переместится на 1 стежок.)
Оранжевый: Машина в состоянии намотки шпули.
Reverse stitch button
While pressing this button, machine sews reverse (lock stitch).
Pendant le travail, la vitesse peut être ajustée
En appuyant sur ce bouton, la machine va coudre en marche
arrière (point de sécurité).
Botón de puntada de remate
Mientras pulse este botón, la máquina coserá en sentido inverso
(puntada de seguridad).
Кнопка обратной строчки
При нажатии этой кнопки машина выполняет обратную
строчку (челночный стежок).
Thread trimming button
After sewing, press this button to trim both threads automatically.
Bouton du coupe-fil
Après la couture, appuyez sur ce bouton pour couper automatiquement les 2 fils.
Botón para cortar hilos
Después de coser, pulse este botón para cortar automáticamente los dos hilos.
Кнопка для обрезки нити
После выполнения строчки нажмите на эту кнопку, чтобы автоматически
обрезать обе нити.
Function of operational buttons / Fonction des différents boutons de commande
Función de los botones de operación / Функции кнопок управления
G210
G110
Needle up/down button
When machine stops, press this button to change the needle position.
(When the needle is up, the needle moves down and vise versa.)
Even when the presser foot is raised, be aware that the
needle moves up or downward.
Aiguille haute/basse
Quand la machine s'arrête, appuyez sur ce bouton pour changer la position de
l'aiguille. (Quand l'aiguille est en position haute, elle redescend et inversement.)
Même quand le pied presseur est en position haute,
l'aiguille peut bouger en position haute ou basse.
Botón de ascenso/descenso de la aguja
Cuando la máquina se detenga, pulse este botón para cambiar la posición
de la aguja. (Cuando la aguja esté elevada, descenderá, y viceversa.)
Cuando el prensatelas esté elevado, vigile que la aguja se
mueva hacia arriba o hacia abajo.
Кнопка для подъема/ опускания иглы
Когда машина останавливается, нажмите эту кнопку для изменения
положения иглы (когда игла находится в верхней позиции, то при нажатии
кнопки она опускается, и наоборот).
Даже при поднятой прижимной лапке помните, что игла
перемещается вверх или вниз.
16

17
Connecting to the power supply / Branchement à la prise de courant
Conexión a la toma de alimentación / Подключение к электросети
Not-using foot-controller that using start/stop-button:
1. Turn OFF the power switch (turn to “O”)
2. Insert cord-connector into machine-socket-inlet.
3. Insert plug into socket-outlet.
4. Turn ON the power switch. (Turn to “I”)
Machine-socket-inlet
Prise d'entrée de la machine
Entrada del enchufe a la
máquina
Гнездо на машине
Warning • Disconnect the plug and turn off the power switch (turn to “O”) that always sewing machine
is not to use. Otherwise, it may cause electric shock and/or fire.
Attention • Débrancher la prise et mettre en position off (position "O") lorsque la machine n'est pas en
fonction. Sinon, il y a risque d'électrocution et/ou de feu.
Advertencia • Siempre que no vaya a utilizar la máquina, desconecta la clavija y apague el interruptor
(posición "O"). De lo contrario, se puede producir una descarga eléctrica o un incendio.
Предупреждение • Выньте вилку и переведите выключатель в положение О, что нужно делать всегда,
когда машина не сипользуется. В противном случае может произойти короткое
замыкание и/или пожар.
Emploi du bouton start/stop au lieu du rhéostat:
1. Eteindre l'interrupteur (sélectionner "O").
2. Insérer le cable de connextion dans la prise de la machine.
3. Insérer la fiche dans la prise.
4. Allumer l'interrupteur (sélectionner "I").
En lugar de usar pedal, use el pulsador Start/Stop:
1. Apague el interruptor (posición "O")
2. Inserte el cable al enchufe de la máquina.
3. Inserte la clavija en el enchufe.
4. Encienda el interruptor (posición "I")
Приведение ножной педали в положение старт/стоп:
1. Переведите переключатель питания в положение "О".
2. Вставьте соединительный провод в гнездо на машине.
3. Вставьте вилку в электро-розетку.
4. Переведите переключатель питания в положение " I ".
Power switch
Interrupteur
Interruptor de
alimentación
Выключатель
WARNING (For U.S.A.,Canada only)
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended
to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact
a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
Attention (POUR LES ETATS-UNIS ET LE CANADA SEULEMENT)
Cet appareil à une prise polarisée (une des fiches est plus large que l'autre). Afin de réduire tout risque d'électrocution cette
prise ne peut se brancher que d'une seule manière. Si la prise ne se branche pas correctement ou si elle ne s'enfonce pas
complètement, retournez là. Si le branchement ne va toujours pas, contactez un électricien spécialisé qui installera la prise
qui convient. Ne surtout pas modifier la prise d'origine.
Advertencia (SÓLO PARA EE.UU. Y CANADÁ)
Este aparato tiene un enchufe polarizado (una patilla más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de descarga eléctrica,
este enchufe está ideado para que encaje en una toma polarizada sólo de una forma. Si el enchufe no encaja en la toma,
enchúfelo al revés. Si todavía no encaja, póngase en contacto con un electricista cualificado para instalar la toma correcta.
No modifique el enchufe de ningún modo.
Предупреждение (ТОЛЬКО ДЛЯ США И КАНАДЫ)
Вилка электрошнура у этой машины поляризована (один штекер шире другого). Для сокращения риска поражения
током она предназначена только для поляризованной розетки электросети и входит в неё только одним способом.
Если вилка не вошла полностью в розетку, переверните её. Если она всё равно не входит в розетку, обратитесь
к квалифицированному электрику для установки соответствующей поляризованной розетки. Вилку нельзя
модифицировать никаким образом.
Plug
Prise
Enchufe
вилка
Socket-outlet
Prise de courant
Enchufe de pared
Электро-розетка
Cord-connector
Prise du cordon d'alimentation
Toma del cable
гнездо машины
17

18
Using the foot-controller:
1. Turn OFF the power switch (turn to “O”)
2. Insert the foot-controller-plug into the foot-controller-jack.
3. Insert cord-connector into machine-socket-inlet.
4. Insert plug into socket-outlet.
5. Turn ON the power switch. (Turn to “I”)
* When the foot controller is plugged in, the start/stop button cannot
be used to start sewing.
Start button: Can not operate to start sewing.
Stop button: Can operate to stop sewing.
Plug
Prise
Enchufe
вилка
Foot controller
Rhéostat
Pedal
ножная педаль
Foot-controller-plug
Fiche de la pédale
Enchufe del pedal
Вилка питания
Foot-controller-jack
Prise de la pédale
Clavija del pedal
Разъем педали на машине
Utilisation de la pédale:
1. Eteindre la machine (mettre l'interrupteur sur “O”)
2. Inserer la fiche de la pédale dans la prise.
3. Inserer le connecteur du cordon dans la prise d'entrée de la
machine.
4. Inserer la fiche dans la prise de courant.
5. Allumer la machine. (mettre l'interrupteur sur “I”)
* Quand la pédale est branchée, le bouton start/stop ne peut être
utilisé pour faire démarrer la couture.
Bouton Start: Impossible de démarrer la couture.
Bouton Stop: Démarrage possible de la couture.
Usando el pedal:
1. Apague el interruptor (posición "O")
2. Inserte la clavija del pedal al conector del pedal.
3. Inserte la clavija al conector de la máquina.
4. Inserte la clavija a la toma de salida.
5. Encienda la máquina (posición "I")
* Cuando el pedal esta conectado, el pulsador de start/stop no
funciona para iniciar la máquina.
El pulsador Start no funciona para que la máquina empiece a coser.
El pulsador Stop no funciona para parar la máquina.
Использование ножной педали:
1. Переведите переключатель питания в положение "О".
2. Вставьте вилку соединительного шнура педали в разъем
педали на машине.
3. Вставьте соединительный провод в гнездо на машине.
4. Вставьте вилку в электро-розетку.
5. Переведите переключатель питания в положение " I ".
* Когда ножная педаль присоединена, кнопка старт/стоп не может
использоваться для шитья.
Кнопка СТАРТ : не приводит машину в движение.
Кнопка СТОП : не останавливает процесс шитья.
Power switch
Interrupteur
Interruptor de
alimentación
Выключатель
Socket-outlet
Prise de courant
Enchufe de pared
Электро-розетка
Cord-connector
Prise du cordon d'alimentation
Toma del cable
гнездо машины
Machine-socket-inlet
Prise d'entrée de la machine
Entrada del enchufe a
la máquina
Гнездо на машине
Fonctionnement de l'interrupteur:
Eteindre la machine, mettre l'interrupteur sur "0".
Allumer la machine, mettre l'interrupteur sur "I".
Operating power switch:
Turn OFF the machine, set the power switch to "0".
Turn ON the machine, set the power switch to "I".
Operación apagado y encendido:
Para apagar la máquina el interruptor debe estar en "O".
Para iniciar la máquina el interruptor debe estar en "I".
Управление кнопкой питания:
Выключение машины производится переключением в положение "О".
Включение машины производится переключением в положение " I ".
ON
OFF
18

Presser foot to be used
(marking)
Name and function of other operational buttons
Operational buttons and screen
19
Zigzag width
Stitch length
3Stitch length adjusting button
4Automatic lock stitch and
thread trimming button
5
Needle up/down button /
Needle stop position
switching button
1Pattern selection
button
2Zigzag width
adjusting button
Pattern number
G210
Needle stop position
Needle stops at
its highest position
Needle stops at its
lowest position
6Pattern selection mode
switching button
Pattern select mode
Practical patterns
One-point patterns
Letters
7Memory button
8Clear button
9Pattern adjustment button
Presser foot to be used
(marking)
Zigzag width
Stitch length
3Stitch length adjusting button
4Automatic lock stitch
button
5Needle stop position
switching button
1Pattern selection
button
2Zigzag width
adjusting button
Pattern number
G110
Needle stop position
Needle stops at
its highest position
Needle stops at its
lowest position
6Pattern selection mode
switching button
Pattern select mode
Practical patterns
One-point patterns
Letters
7Memory button
8Clear button
9Pattern adjustment button
19
/ Continuous stitch button
/ Continuous stitch button
Other manuals for HZL-G Series
4
Table of contents
Other JUKI Sewing Machine manuals

JUKI
JUKI LU-2210N-7 User manual

JUKI
JUKI DLN-6390 User manual

JUKI
JUKI LBH-1790 Series User manual

JUKI
JUKI AMS-221EN/IP-420 Firmware update

JUKI
JUKI MF-7900D/UT59 User manual

JUKI
JUKI AMS-343B User manual

JUKI
JUKI MB-372 User manual

JUKI
JUKI MH-481 User manual

JUKI
JUKI MF-7500 Series User manual

JUKI
JUKI MO-103N User manual

JUKI
JUKI MF-7523 User manual

JUKI
JUKI HZL-12Z User manual

JUKI
JUKI AMS-210EN-7450 User manual

JUKI
JUKI LH-3528A User manual

JUKI
JUKI MO-50eN User manual

JUKI
JUKI LZ-2280N Series Owner's manual

JUKI
JUKI LBH-1790A Series User manual

JUKI
JUKI DLU-5490N User manual

JUKI
JUKI AMB-289 Quick start guide

JUKI
JUKI HZL - 355Z Series User manual