JUKI MO-735 User manual

®
Service Manual
Einstellanleitung
Manual d’instruction pour les réglages
MO-735/734DE


Safety Regulation
Sicherheitsvorschriften
Règles de sécurité
AttentionAttention
AttentionAttention
Attention
Repair and service work may only be done once the machine has been disconnected from theRepair and service work may only be done once the machine has been disconnected from the
Repair and service work may only be done once the machine has been disconnected from theRepair and service work may only be done once the machine has been disconnected from the
Repair and service work may only be done once the machine has been disconnected from the
electricity supply by removing the plug from the socket.electricity supply by removing the plug from the socket.
electricity supply by removing the plug from the socket.electricity supply by removing the plug from the socket.
electricity supply by removing the plug from the socket.
AchtungAchtung
AchtungAchtung
Achtung
Reparatur-und Servicearbeiten dürfen nur vorgenommen werden, wenn die Maschine durchReparatur-und Servicearbeiten dürfen nur vorgenommen werden, wenn die Maschine durch
Reparatur-und Servicearbeiten dürfen nur vorgenommen werden, wenn die Maschine durchReparatur-und Servicearbeiten dürfen nur vorgenommen werden, wenn die Maschine durch
Reparatur-und Servicearbeiten dürfen nur vorgenommen werden, wenn die Maschine durch
Herausziehen des Netzsteckers elektrisch vom Netz getrennt ist.Herausziehen des Netzsteckers elektrisch vom Netz getrennt ist.
Herausziehen des Netzsteckers elektrisch vom Netz getrennt ist.Herausziehen des Netzsteckers elektrisch vom Netz getrennt ist.
Herausziehen des Netzsteckers elektrisch vom Netz getrennt ist.
AttentionAttention
AttentionAttention
Attention
Les travaux de réparation et de service ne doivent être entrepris que si la machine est coupée duLes travaux de réparation et de service ne doivent être entrepris que si la machine est coupée du
Les travaux de réparation et de service ne doivent être entrepris que si la machine est coupée duLes travaux de réparation et de service ne doivent être entrepris que si la machine est coupée du
Les travaux de réparation et de service ne doivent être entrepris que si la machine est coupée du
réseau électrique en enlevant la prise de courant.réseau électrique en enlevant la prise de courant.
réseau électrique en enlevant la prise de courant.réseau électrique en enlevant la prise de courant.
réseau électrique en enlevant la prise de courant.
-1-

Contents
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
ContentsContents
ContentsContents
Contents
SafetyRegulations······························································1
1.Specifications································································4
2.Removingorderofcovers············································5
3.Installationofthethroatplate········································9
4.Heightoftheneedlebar··············································10
5.Positionofthefeeddog··············································11
6. Adjusting the stroke of the sub feed dog ······················ 13
7.Heightofthefeeddog·················································14
8.Feeddogtiming··························································15
9. Position of the balance weights and the cams ············· 16
10.Radiusofthelowerlooper···········································17
11.Adjustingthelooperthreader·······································18
12.Adjustmentofthelooplift············································20
13. Timing between upper and lower looper ······················ 21
14.Installationoftheneedleguards··································22
15. Radius of the double-chain looper (MO-735) ··············· 24
16. Adjustment of the loop lift and clearance between
double-chain looper and the needles (MO-735) ··········· 25
17. Installation of the double-chain needle guards
(MO-735)······································································27
18. Position of the double-chain looper thread take-up
(MO-735)······································································28
InhaltsverzeichnisInhaltsverzeichnis
InhaltsverzeichnisInhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitsvorschriften························································1
1.TechnischeDaten·························································4
2. Reihenfolge beim Entfernen der Abdeckungen ············· 5
3.MontagederStichplatte················································9
4.HöhederNadelstange·················································10
5. Lage des Transporteurs···············································11
6. Einstellen des Transportweges des
Nebentransporteurs························································13
7. Höhe des Transporteurs·············································14
8. Einstellen der Transporteurbewegung ·························· 15
9. Position der Schwungstücke und der Exzenter ··········· 16
10.RadiusfürdenunterenGreifer····································17
11. Einstellen des Untergreifer-Einfädlers ·························· 18
12.EinstellendesSchlingenhubes····································20
13. Gegenseitiges Abstimmen des oberen und
unterenGreifers····························································21
14. Montage der Nadelschutz-Vorrichtung·························22
15. Radius des Doppelkettengreifers (MO-735) ················ 24
16. Einstellen des Schlingenhubes und Spiel des
Doppelketten-Greifers zu den Nadeln (MO-735) ·········· 25
17. Montage des Kettengreifer Nadelschutz (MO-735) ····· 27
18. Position des Doppelketten-Fadenzieher (MO-735) ······ 28
19. Position der Doppelketten-Fadenzieher-Führung ········· 29
-2-
19. Position of the double-chain looper thread take-up
guide(MO-735)····························································29
20. Height and lateral position of the presser foot ·············· 30
21. Position of the tension release mechanism of the
tensioncontroller··························································32
22.Threadtensioncontrol·················································33
23.Positionoftheneedlethreadguide······························34
24.Positionofthelowerknife···········································35
25. Engagement of the upper knife with the lower knife ····· 36
26. Ingage position, upper knife arm, front cover ··············· 40
27.Positionoftheloopertake-up······································42
28. Tensionofthebelt······················································43
29.Positionoftheclothplate············································44
30. Height of the threading hook (MO-734DE) ·················· 45
31. Position of the threading hook holder, to the needle
clamp and presser foot shank (MO-734DE) ················ 46
32. Lateral position of the threading hook (MO-734DE) ····· 47
33. Adjustment of the threading adj. plate
(Leftneedleonly)(MO-734DE)·····································48
34. Height of the thread guide arm (MO-734DE) ·············· 50
35. Adjustment of pretension release plate
(MO-734DE)··································································51
36. Adjustment of pretension opening (MO-734DE) ·········· 52
20. Höhen-und Seiten-Einstellung des Nähfusses ············· 30
21. Einstellen der Spannungsauslösung ···························· 32
22.EinstellenderFadenspannung·····································33
23. Einstellen der Nadelfadenführung ································ 34
24. Einstellen des unteren Messers ·································· 35
25. Ineinandergreifen des oberen und des unteren
Messers······································································36
26. Einrast position, Obermesserarm,
vordereAbdeckung·······················································40
27.PositiondesFadenzieher············································42
28. Einstellen der Riemenspannung ··································· 43
29. Einsetzen des Stoffauflagedeckels······························44
30. Höhe des Einfädelhakens (MO-734DE) ······················ 45
31. Position des Einfädelsupports zum Nadelhalter
und Nähfussschaft (MO-734DE) ·································· 46
32. Seiten- Einstellung des Einfädelhaken
(MO-734DE)···································································47
33. Einstellung der Einfädelregulierplatte
(NurfürlinkeNadel)(MO-734DE)································48
34. Höhe des Fadenlegers (MO-734DE) ························· 50
35. Einstellung der Vorspannungs Auslöseplatte
(MO-734DE)··································································51
36. Einstellung der (Einfädelregulierplatte) Distanz der
Vorspannungsöffnung(MO-734DE)·······························52

-3-
TT
TT
Table des matièresable des matières
able des matièresable des matières
able des matières
Réglesdesécurité······························································1
1.Caractéristiquestechniques·········································4
2.Déposedescouvercles················································5
3.Montagedelaplaqueàaiguille·····································9
4.Hauteurdelabarreàaiguille·······································10
5. Positionnement de la grif fed’entraînement·················11
6. Réglage de la course de la griffe d’entraînement
secondaire······································································13
7. Hauteur de la grif fed’entraînement·····························14
8. Réglage du mouvement de la grif fe d’entraînement ···· 15
9. Positionnement de la pièce d’équilibrage et de
l’excentrique·································································16
10. Rayon de giration du boucleur inférieur ······················· 17
11. Réglage de l’enfileur du boucleur inférieur ··················· 18
12. Réglage de la remontée de la boucle ·························· 20
13. Ajustment entre les boucleurs supérieur
etinférieur···································································21
14.Montagedesprotectionsd’aiguille·······························22
15. Rayon du boucleur de double-chaînette (MO-735) ······ 24
16. Réglage de la remontée de la boucle; de l’ecartement
entre la pointe du boucleur double-chaînette et les
aiguilles.(MO-735)·······················································25
17. Montage des protections d’aiguille double-chaînette
(MO-735)·····································································27
18. Position du boucleur de fil du boucleur
double-chaînette(MO-735)············································28
19. Position du guide du tendeur de fil du boucleur
double-chaînette····························································29
20. Hauteur et position latérale du pied-de-biche ··············· 30
21.Dégagmentdelatension············································32
22.Réglagedelatensiondufil·········································33
23.Réglageduguidefild’aiguille······································34
24.Positionducouteauinférieur·······································35
25. Position relative du couteau supérieur et du
couteauinférieur···························································36
26. Position d’encliquetage, levier du couteau supérieur,
couvercleavant·····························································40
27.Positiondutendeurdeboucleur··································42
29. Tensiondelacourroie················································43
29. Position du plateau amovible pour tissus ····················· 44
30. Hauteur du crochet d’enfilage (MO-734DE) ················ 45
31. Position du support d’enfilage vis à vis du porte-aiguille
et de la tige du pied-de-biche (MO-734DE) ·················· 46
32. Réglage latéral du crochet d’enfilage (MO-734DE) ····· 47
33. Réglage latéral du crochet d’enfilage (Seulement
l’aiguillegauche)(MO-734DE)·······································48
34. Hauteur du guide-fil (MO-734DE) ······························· 50
35. Réglage de la plaque de libération de la prétension
(MO-734DE)···································································51
36. Réglage de l’ouverture de la prétension
(MO-734DE)··································································52

-4-
1. Specifications
1. Technische Daten
1. Caractéristiques techniques
No.No.
No.No.
No.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
ItemsItems
ItemsItems
Items
No of needle and threads
Needle
Overedge width (mm)
Stitch length (mm)
Dif ferential feed ratio
Needle bar stroke (mm)
Feed dog height (mm)
Presser foot height (mm)
Light
Power switch
Motor built in
Sewing speed (s.p.m.)
Driving system
Machine size (mm)
Machine weight (kg)
Safety device
Foot control
DescriptionDescription
DescriptionDescription
Description
2-needles 4-threads over lock, 2-needles 3-threads, 3-needles 4-threads cover
stitch, 1-needle 2-threads chain stitch (Balloon stitch type) (MO-735)
2-needles 4-threads over lock (MO-734DE)
130/705H (HAx1) No.80/90 (12/14)
7-9 (left hand needle), 5-7 (right hand needle), 2 (roll hemming)
1-4, 2.5 (standard), 1-1.5 (roll hemming)
Stretching: 1 : 0.7 Shirring: 1 : 1 - 1 : 2
28.65
Standard 1.3
6.0 (MO-735), 5.2-5.5 (MO-734DE)
10 Watt (220V-240V) (50/60Hz), 15 Watt (120V) (MO-735)
5 Watt (12V) (MO-734DE)
2-step rocker switch
220V-240V, 50/60Hz, 120V, 90 Watt Input
Up to 1500
Timing belt. Machine rotates in the forward (normal) direction
300 (W), 260 (D), 296 (H)
7.4 (MO-735), 7.6 (MO-734DE)
Release switch type (Built in micro switch)
Electronic type
NrNr
NrNr
Nr..
..
.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
BezeichnungBezeichnung
BezeichnungBezeichnung
Bezeichnung
Anzahl Nadel und Fäden
Nadel
Stichbreite (mm)
Stichlänge (mm)
Differential-Steuerung
Nadelstangenhub (mm)
Transporteurhöhe (mm)
Nähfusshöhe (mm)
Nählicht
Netzschalter
Motor eingebaut
Nähgeschwindigkeit (Stiche pro Minute)
Antriebsart
Maschinenmasse (mm)
Gewicht (kg)
Sicherheitsvorrichung
Fussanlasser
BeschreibungBeschreibung
BeschreibungBeschreibung
Beschreibung
2-Nadeln 4-Fäden Overlock, 2-Nadeln 3-Fäden, 3-Nadeln 4-Fäden Cover stitch,
1-Nadeln 2-Fäden Kettenstitch (MO-735)
2-Nadeln 4-Fäden Overlock (MO-734DE)
130/705H (HAx1) Nr.80/90 (12/14)
7-9 (linke Nadel), 5-7 (rechte), 2 (Rollsäumen)
1-4, 2.5 (Standard), 1-1.5 (Rollsäumen)
Dehnung: 1 : 0.7 Kräuselung: 1 : 1 - 1 : 2
28.65
Standard 1.3
6.0 (MO-735), 5.2-5.5 (MO-734DE)
10 Watt (220V-240V) (50/60Hz), 15 Watt (120V) (MO-735)
5 Watt (12V) (MO-734DE)
2-Stufen Kippschalter
220V-240V, 50/60Hz, 120V, 90 Watt Leistungsaufnahme
Bis 1500
Antriebsriemen, Maschine dreht vorwärts (normal)
300 (B), 260 (T), 296 (H)
7.4 (MO-735), 7.6 (MO-734DE)
Auslöseschalter (eingebauter Mikro-Schalter)
Elektronisch
No.No.
No.No.
No.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
DescriptionDescription
DescriptionDescription
Description
Nombre d’aiguilles et de fils
Aiguilles
Largeur de point (mm)
Longueur de point (mm)
Rapport dif fèrentiel d’entraînement
Course de la barre à aiguille (mm)
Hauteur de la griffe d’entraînement (mm)
Hauteur dupied-de-biche (mm)
Ampoule
Interrupteur d’alimentation
Moteur
V itesse de couture
Système de transmission
Dimensions de la machine (mm)
Poids de la machine (kg)
Dispositif de sécurité
Command du pied
CaractéristiquesCaractéristiques
CaractéristiquesCaractéristiques
Caractéristiques
2-aiguilles 4-fils surjet à 4 fills, 2-aiguilles 3-fils, 3-aiguilles 4-fils pointenveloppant,
1-aiguille 2-fils pointchaînette (MO-735)
2-aiguilles 4-fils pointsurjet (MO-734DE)
130/705H (HAx1), No.80/90 (12/14)
7-9 (aiguille de gauche), 5-7 (aiguille de droite), 2 (ourlet roulé)
1-4, 2.5 (standard), 1-1.5 (ourlet roulé)
Allongement: 1 : 0.7 Frongage: 1 : 1 - 1 : 2
28.65
Standard 1.3
6.0 (MO-735), 5.2-5.5 (MO-734DE)
10 Watt (220V-240V) (50/60Hz), 15 Watt (120V) (MO-735)
5 Watt (12V) (MO-734DE)
Interrupteur basculant à 2 positions
Incorporé 220V-240V, 50/60Hz, 90 Watt (120V)
Jusqu’à 1500 points par minute
Courroie de transmission. La machine doite tourner en sens avant (normal)
300 (largeur), 260 (profondeur), 296 (hauteur)
7.4 (MO-735), 7.6 (MO-734DE)
Interrupteur de type disjonctuyr (microrupteur incorporé)
Electronique

-5-
2. Removing order of covers:2. Removing order of covers:
2. Removing order of covers:2. Removing order of covers:
2. Removing order of covers:
2. Reihenfolge beim Entfernen der Abdeckungen:2. Reihenfolge beim Entfernen der Abdeckungen:
2. Reihenfolge beim Entfernen der Abdeckungen:2. Reihenfolge beim Entfernen der Abdeckungen:
2. Reihenfolge beim Entfernen der Abdeckungen:
2. Dépose des couvercles:2. Dépose des couvercles:
2. Dépose des couvercles:2. Dépose des couvercles:
2. Dépose des couvercles:
2.1. The thread tension controller cover:2.1. The thread tension controller cover:
2.1. The thread tension controller cover:2.1. The thread tension controller cover:
2.1. The thread tension controller cover:
- First release the two hooks at the top of the cover, byliftingthe
end up.±
- Press the cover with the right hand to the left inner side, then pull
the cover to the front, swing it to the left. (A)
* Caution: there are two hooks in the tension cover.±
2.1. Die Spannungsabdeckung2.1. Die Spannungsabdeckung
2.1. Die Spannungsabdeckung2.1. Die Spannungsabdeckung
2.1. Die Spannungsabdeckung
- Zuerst die zwei Haken oben lösen, dies durch anheben des endes.±
- Mit der rechten Hand die Spannungsabdeckung leicht nach innen
links drücken dann die Spannungsabdeckung nach vorne links
schwenkend entfernen. (A)
Bemerkung: Es sind zwei arretierungs Haken zu lösen.±
2.1. Le couvercle avec réglage de la tension de fil-2.1. Le couvercle avec réglage de la tension de fil-
2.1. Le couvercle avec réglage de la tension de fil-2.1. Le couvercle avec réglage de la tension de fil-
2.1. Le couvercle avec réglage de la tension de fil-
Enlever d’abord les deux crochets au-dessus du couvercle,
ensoulevant ± l’extrémité.
Presser légèrement le couvercle avec réglage de la tension de fil
(A), vers l’intérieur gauche avec la main droite, ensuite enlever le
couvercle par l’avant gauche en le faisant pivoter.
* Remarque: Il y a deux crochets d’arrêt à libérer.±
(A)
(7)
(C)
(7)

-6-
2.2. The front cover:2.2. The front cover:
2.2. The front cover:2.2. The front cover:
2.2. The front cover:
- Loosen and remove the screws (1), remove the slit threading cover.(a)
- Loosen the screw (2), drop the looper take ups (3) into the lowest position.
- Loosen the screw (4), lift the bracket above the front cover (B). (MO-735
only)
- Loosen and remove the screws (5).
- Loosen and remove the screw (6).
- Loosen and remove the screws (7), then remove the side cover. (C)
- Remove the front cover (B).
2.2. Die vordere Abdeckung:2.2. Die vordere Abdeckung:
2.2. Die vordere Abdeckung:2.2. Die vordere Abdeckung:
2.2. Die vordere Abdeckung:
- Die Schrauben (1) lösen und entfernen, dann den Schlitzeinfädel-Deckel (a)
entfernen.
- Die Schraube (2) lösen, Greiferfadenzieher (3) in die unterste position stellen.
- Die Schraube (4) lösen, den Halter (B) nach oben, über die vordere Abdeckung
schieben. (Nur MO-735)
- Die Schrauben (5)auf der Maschinen Vorderseite lösen und entfernen.
- Die Schraube (6) lösen und entfernen.
- Die Schrauben (7) lösen und entfernen, Seitliches Verdeck entfernen.(C)
- Die Vordere Abdeckung entfernen (B).
2.2. Le couvercle avant:2.2. Le couvercle avant:
2.2. Le couvercle avant:2.2. Le couvercle avant:
2.2. Le couvercle avant:
- Retirer les vis (1), et enlever le couvercle (a) avec la fente d’enfilage.
- Desserrer la vis (2) et amener le tendeur de fil du boucleur (3) à la position
la plus basse.
- Desserrer la vis (4), déplacer le support (B) vers le haut, au-dessus du
couvercle avant. (seulement MO-735).
- Retirer les vis (5) de la partie avant de la machine.
- Retirer les vis (6).
- Retirer les vis (7), et enlever le capot latéral (C).
- Enlever le capot avant (B).
(6)
(4)
(B)
(1)
(a)
MO-734DEMO-734DE
MO-734DEMO-734DE
MO-734DE
(5)
(3)
(3)
(2)
MO-735MO-735
MO-735MO-735
MO-735 (5)
(3)
(3)
(2)

-7-
2.3. The base plate:2.3. The base plate:
2.3. The base plate:2.3. The base plate:
2.3. The base plate:
- Loosen and remove the screw.(1)
- Remove the thread stand. (a)
- Loosen and remove the screws (4).
- Remove the base plate. (D)
* Remark: Do not lay the machine on the back side.
The thread guide ± may get damaged. (MO-735 only)
2.3. Die Bodenplatte:2.3. Die Bodenplatte:
2.3. Die Bodenplatte:2.3. Die Bodenplatte:
2.3. Die Bodenplatte:
- Die Schraube lösen und entfernen. (1)
- Fadenständer entfernen. (a)
- Die Schrauben (4) lösen und entfernen.
- Die Bodenplatte entfernen. (D)
* Bemerkung: Die Maschine nicht auf die hintere Seite legen.
Die Fadenführung ± könnte beschädigt werden. (Nur MO-735)
2.3. La plaque de fond:2.3. La plaque de fond:
2.3. La plaque de fond:2.3. La plaque de fond:
2.3. La plaque de fond:
- Retirer la vis (1).
-Enlever le support de bobines. (a)
- Retirer les vis (4).
- Enlever la plaque de fond (D).
* Remarque: Ne pas poser la machine sur le côté arrière.
Le guide-fil ± pourrait être endommagé. (Seulement MO-735)
(D)
(4)
(1)
* Remark!
(a)

-8-
2.4. The rear cover and the handle:2.4. The rear cover and the handle:
2.4. The rear cover and the handle:2.4. The rear cover and the handle:
2.4. The rear cover and the handle:
- Loosen and remove the screws (5).
- Raise the presser bar lifting lever (6).
- Slide the rear cover (E) away from the housing.
- Remove the E-rings (7) of the handle (F).
- Slide the handle (F) to the right.
- Remove the rear cover (E).
2.4. Die hintere Abdeckung und der T2.4. Die hintere Abdeckung und der T
2.4. Die hintere Abdeckung und der T2.4. Die hintere Abdeckung und der T
2.4. Die hintere Abdeckung und der Tragegriff:ragegriff:
ragegriff:ragegriff:
ragegriff:
- Die Schrauben (5) lösen und entfernen.
- Den Nähfusshebel hochstellen (6).
- Die hintere Abdeckung (E) vom Gehäuse wegziehen.
- Die zwei Simmerringe (7) vom Tragegriff (F) entfernen.
- Den Tragegriff (F) nach rechts schieben.
- Die hintere Abdeckung (E) entfernen.
2.4. Le couvercle arrière et la poignée:2.4. Le couvercle arrière et la poignée:
2.4. Le couvercle arrière et la poignée:2.4. Le couvercle arrière et la poignée:
2.4. Le couvercle arrière et la poignée:
- Retirer les vis (5) du couvercle arrière.
- Relever le levier du pied-de-biche (6).
- Libérer le couvercle arrière (E) du bâti.
- Retirer les deux circlips (6).de la poignée de transport (F).
- Déplacer la poignée à droite (F).
- Retirer le couvercle arrière (E).
2.5. The cloth plate cover:2.5. The cloth plate cover:
2.5. The cloth plate cover:2.5. The cloth plate cover:
2.5. The cloth plate cover:
- Loosen and remove the setscrews (8).
- Remove the cloth plate (G).
2.5. Der Stoffauflagedeckel:2.5. Der Stoffauflagedeckel:
2.5. Der Stoffauflagedeckel:2.5. Der Stoffauflagedeckel:
2.5. Der Stoffauflagedeckel:
- Die Stellschrauben (8) lösen und entfernen.
- Den Stoffauflagedeckel (G) entfernen.
2.5. Le plateau amovible:2.5. Le plateau amovible:
2.5. Le plateau amovible:2.5. Le plateau amovible:
2.5. Le plateau amovible:
- Retirer les vis de réglage (8).
- Enlever le plateau (G) amovible.
(5)
(6)
(7)
(F)
(E)
(G)
(8)

-9-
3. Installation of the throat plate3. Installation of the throat plate
3. Installation of the throat plate3. Installation of the throat plate
3. Installation of the throat plate
3. Montage der Stichplatte3. Montage der Stichplatte
3. Montage der Stichplatte3. Montage der Stichplatte
3. Montage der Stichplatte
3. Montage de la plaque à aiguille3. Montage de la plaque à aiguille
3. Montage de la plaque à aiguille3. Montage de la plaque à aiguille
3. Montage de la plaque à aiguille
3.1. Checking items:3.1. Checking items:
3.1. Checking items:3.1. Checking items:
3.1. Checking items:
ŒThroat plate.
•Setscrew.
ŽFeed dog.
•Center of needle entry.
- Check that all needles are laterally equidistant with respect to the throat plate
slot(A).
- Check that the distance between the needle center and the front edge of the
throat plate slot is 1.4 mm (B).
3.1. Kontrollieren:3.1. Kontrollieren:
3.1. Kontrollieren:3.1. Kontrollieren:
3.1. Kontrollieren:
ŒStichplatte.
•Stellschraube.
ŽTransporteur.
•Zentrum des Nadel-Einstichloches.
- Kontrollieren, ob alle Nadeln auf beiden Seiten gleich weit vom Stichplattenschlitz
entfernt sind (A).
- Kontrollieren, ob die Distanz des Nadelzentrums zum Stichplattenschlitz 1.4
mm beträgt (B).
3.1. Contrôle:3.1. Contrôle:
3.1. Contrôle:3.1. Contrôle:
3.1. Contrôle:
ŒPlaque à aiguille.
•V is de réglage.
ŽGriffe d’entraînement.
•Centre de piqûre de l’aiguille.
- Contrôler si toutes les aiguilles sont équidistantes par rapport aux fentes de la
plaque à aiguille (A).
- Contrôler si la distance du centre de l’aiguille par rapport à la fente de la plaque
à aiguille est bien de 1.4 mm (B).
3.2. How to perform adjustment:3.2. How to perform adjustment:
3.2. How to perform adjustment:3.2. How to perform adjustment:
3.2. How to perform adjustment:
- Perform the adjustment of the needle entry by moving the throat plate.
- Loosen the setscrews (2) of the throat plate and adjust the following:
a) The feed dog teeth are parallel to the slots in the throat plate.
b) The needles are spaced equidistantly with respect to the slots in the throat
plate (A).
c) The distance between the needle center and the front edge of the throat plate
slot is 1.4 mm (B).
- Retighten the setscrews (2).
3.2. Einstellvorgang:3.2. Einstellvorgang:
3.2. Einstellvorgang:3.2. Einstellvorgang:
3.2. Einstellvorgang:
- Um die Einstichlöcher für die Nadeln richtig zu positionieren, wird die Stichplatte
verschoben.
- Die Stellschrauben (2) der Stichplatte lösen und folgende Einstellungen
vornehmen:
a) Die Zähne des Transporteurs laufen parallel zu den Stichplatten-Schlitzen.
b) Der Abstand der Nadeln zum Stichplatten-Schlitz ist auf beiden Seiten gleich
gross (A).
c) Die Distanz des Nadelzentrums zum Stichplattenschlitz beträgt 1.4 mm (B).
- Die Stellschrauben (2) festziehen.
3.2. Comment effectuer le réglage:3.2. Comment effectuer le réglage:
3.2. Comment effectuer le réglage:3.2. Comment effectuer le réglage:
3.2. Comment effectuer le réglage:
- Procéder au réglage de la piqûre de l’aiguille en déplaçant la plaque à aiguilles.
- Desserrer les vis de réglage (2) de la plaque à aiguilles et procéder aux réglage
suivants:
a) Les dents de la grif fe d’entraînement sont parallèles aux fentes de la plaque à
aiguilles.
b) Les aiguilles sont équidistantes par rapport aux fentes de la plaque à aiguilles (A).
c) La distance du centre de l’aiguille par rapport à la fente de la plaque à aiguille
est bien de 1.4 mm (B).
- Resserrer les vis (2).
MO-734DEMO-734DE
MO-734DEMO-734DE
MO-734DE
(A)
(B)
•
Œ
Ž
•
MO-735MO-735
MO-735MO-735
MO-735
(A)
(A)
(B)

-10-
4. Height of the needle bar
4. Höhe der Nadelstange
4. Hauteur de la barre à aiguille
4.1. Checking items:4.1. Checking items:
4.1. Checking items:4.1. Checking items:
4.1. Checking items:
ŒRight hand needle.
•Throat plate.
- Check that the distance between the throat plate surface and the OL
right hand needle point with the needle bar at the highest point of its stroke
is11.9 mm (A) when using needle system 130/705H.
4.1. Kontrollieren:4.1. Kontrollieren:
4.1. Kontrollieren:4.1. Kontrollieren:
4.1. Kontrollieren:
ŒRechte Nadel.
•Stichplatte.
- Kontrollieren,dass derAbstand zwischen der Stichplatten-Oberfläche und
der rechten OL Nadelspitze 11.9 mm (A) beträgt, wenn die Nadel in ihrer
höchsten Position ist, sofern eine Nadel des Systems 130/705H verwendet
wird.
4.1. Contrôle:4.1. Contrôle:
4.1. Contrôle:4.1. Contrôle:
4.1. Contrôle:
ŒAiguille de droite.
•Plaque à aiguilles.
- Vérifier que la distance entre la pointe de l’aiguille surjeteuse droite et la
surface de la plaque à aiguille soit de 11.9 mm (A), lorsque l’aiguille est
dans sa position la plus élevée et en utilisant une aiguille du système 130/
705H.
4.2. How to perform adjustment:4.2. How to perform adjustment:
4.2. How to perform adjustment:4.2. How to perform adjustment:
4.2. How to perform adjustment:
- Loosen the setscrew (B) of the needle bar connection (C) slightly.
- Allow the needle bar (D) to reach its highest position.
- Move the needle bar up or down to make adjustment.
- Retighten the setscrew (B).
Remark: If the needle bar fails to move upwards, loosen the setscrew of
the presser swing stopper.
4.2. Einstellvorgang:4.2. Einstellvorgang:
4.2. Einstellvorgang:4.2. Einstellvorgang:
4.2. Einstellvorgang:
- Die Stellschraube (B) der Nadelstangenverbindung (C) leicht lösen.
- Die Nadelstange (D) in die höchste Stellung bringen.
- Zum Einstellen die Nadelstange auf oder abwärts bewegen werden.
- Die Stellschraube (B) festziehen.
Bemerkung: Wenn die Nadelstange nicht nach oben geschoben werden
kann, zuerst die Stellschraube des Ausschwenkstoppers lösen.
4.2. Comment effectuer le réglage:4.2. Comment effectuer le réglage:
4.2. Comment effectuer le réglage:4.2. Comment effectuer le réglage:
4.2. Comment effectuer le réglage:
- Desserrer légèrement la vis de réglage (B) sur la liaison (C) avec la
barre à aiguille.
- Amener la barre à aiguille (D) au point le plus haut.
- Pour effectuer le réglage, il faut placer la barre à aiguille en haut ou en
bas.
- Resserrer la vis (B).
Remarque: Si la barre à aiguille ne peut pas être déplacée vers le haut,
il faut d’abord desserrer la vis de réglage de la butée de pivotement.
(D)
(B)
(C)
•
Œ
(A)

-11-
5. Position of the feed dog5. Position of the feed dog
5. Position of the feed dog5. Position of the feed dog
5. Position of the feed dog
5. Lage des T5. Lage des T
5. Lage des T5. Lage des T
5. Lage des Transporteursransporteurs
ransporteursransporteurs
ransporteurs
5. Positionnement de la griffe d’entraînement5. Positionnement de la griffe d’entraînement
5. Positionnement de la griffe d’entraînement5. Positionnement de la griffe d’entraînement
5. Positionnement de la griffe d’entraînement
5.1. Checking item:5.1. Checking item:
5.1. Checking item:5.1. Checking item:
5.1. Checking item:
ŒMain feed dog.
•Sub feed dog.
ŽThroat plate.
- Check that the feed dog and the slot in the throat plate are parallel with
each other, that the clearances on the right and left side of the feed dog
are equal. (A).
- Check that the distance between the throat plate and the most receded
position of the feed dog at stitch length 4 is (MO-735) 1 mm (B) and (MO-
734DE) 3 mm.(B)
- Check at the most-advanced position in max. main feed and min. sub-
feed the clearance between the main feed dog and the sub-feed dog is
1.0 mm (C).
5.1. Kontrollieren:5.1. Kontrollieren:
5.1. Kontrollieren:5.1. Kontrollieren:
5.1. Kontrollieren:
ŒHaupttransporteur.
•Nebentransporteur.
ŽStichplatte.
- Kontrollieren, ob der Transporteur und der Schlitz in der Stichplatte parallel
verlaufen,ob sie links und rechts gleich viel Spiel aufweisen. (A).
- Kontrollieren, ob der Abstand zwischen der Stichplatte und der hintersten
Position des Transporteurs bei Stichlänge 4, (MO-735) 1 mm (B) und
(MO-734DE) 3 mm (B)
- Kontrollieren, mit max. Stichlänge und min.
Dif ferentialeinstellung, ob in der vordersten Position des Hauptransporteurs,
das Spiel zwischen Haupt- und Nebentransporteur 1.0 mm (C).
5.1. Contrôle:5.1. Contrôle:
5.1. Contrôle:5.1. Contrôle:
5.1. Contrôle:
ŒGrif fe d’entraînement principal.
•Griffe d’entraînement secondaire.
ŽPlaque à aiguille.
-Vérifier que la grif fe d’entraînement de la fente dans la plaque à aiguilles
soient
paralleles entre elles et qu’à droite et à gauche le jeu soit identique (A).
-Vérifier que la distance entre la plaque à aiguilles et la position la plus en
arrière de l’entraînement, avec une longueur de point 4, soit bien:(MO-
735) 1 mm (B) et (MO-734DE) 3 mm (B).
- Vérifier dans la position la plus avancée pour un entraînement principal
maximum et un entraînement secondaire minimum que l’écartement entre
lagrif fe d’entraînement principale et la grif fe d’entraînement secondaire
soit bien 1.0 mm (C).
MO-734DEMO-734DE
MO-734DEMO-734DE
MO-734DE
•
Œ
Ž
(B)
(A)
(A)
(C)
MO-735MO-735
MO-735MO-735
MO-735
•
Œ
Ž
(A)
(B)
(C)
(A)

-12-
5.2. How to perform adjustment:5.2. How to perform adjustment:
5.2. How to perform adjustment:5.2. How to perform adjustment:
5.2. How to perform adjustment:
- Loosen the setscrews (D) of the main feed dog (1).
- At the most receded position of the feed dog perform adjustment so that the clearance is (MO-735) 1 mm (B) and (MO-
734DE) 3 mm (B) with respect to the slot in the throat plate.
- Retighten the setscrews (D).
- Loosen the setscrews of the sub-feed dog (E).
- At the most-advanced position in max. main feed and min. sub-feed, move the sub-feed dog back and forth, to perform
adjustment so that the clearance between the main feed dog and the sub-feed dog is to be 1.0 mm (C).
- Retighten the setscrews (E).
5.2. Einstellvorgang:5.2. Einstellvorgang:
5.2. Einstellvorgang:5.2. Einstellvorgang:
5.2. Einstellvorgang:
- Stellschrauben (D) des Haupttransporteurs lösen (1).
In der hintersten Position des Transporteurs, bei max. Stichlänge, den
Transporteur so stellen, dass der Abstand zum Stichplatten-Schlitzende (MO-735) 1 mm (B) und (MO-734DE) 3 mm (B)
beträgt.
- Stellschrauben festziehen (D).
- Stellschrauben für den Nebentransporteur lösen (E).
In der vordersten Position des Haupttransporteurs, bei max. Stichlänge und der min. Differentialeinstellung des
Nebentransporteurs, den Nebentransporteur nach vorne oder hinten bewegen und so einstellen, dass das Spiel zwischen
Haupt- und Nebentransporteur beträgt 1.0 mm (C).
- Stellschrauben festziehen (E).
5.2. Manière d’effectuer le réglage:5.2. Manière d’effectuer le réglage:
5.2. Manière d’effectuer le réglage:5.2. Manière d’effectuer le réglage:
5.2. Manière d’effectuer le réglage:
- Desserrer les vis de réglage (D) de la griffe principale d’entraînement (1).
-Ajusterlagriffe d’entraînement de telle manière que la distance (B) jusqu’à l’extrémité de la fente de la plaque à aiguille soit
de. (MO-735) 1 mm (B) et (MO-734DE) 3 mm (B).
- Resserrer les vis de réglage (D).
- Amener la griffe d’entraînement à sa position la plus avancée.
- Mettre l’entraînement différentiel sur 0.7.
- Desserrer les vis de serrage (E) de la griffe secondaire.
- Déplacer la griffe secondaire jusqu’à ce que l’écart (C) par rapport à la griffe principale soit de 1.0 mm (C).
- Resserrer les vis de réglage (E).
(E)
(D)
(D)

-13-
6. Adjusting the stroke of the sub feed dog
6. Einstellen des Transportweges des Nebentransporteurs
6. Réglage de la course de la griffe d’entraînement secondaire
6.1. Checking items:6.1. Checking items:
6.1. Checking items:6.1. Checking items:
6.1. Checking items:
ŒMain feed dog.
•Sub feed dog.
ŽThroat plate.
- Check that the dif ference of clearance between main feed dog and sub
feed dog is 0 ± 0.2 mm (A-A) when the teeth points of the sub feed dog are
flush with the surface of the throat plate during its upward / downward
movement at stitch length setting 1 and differential N. (By turning the
handwheel counter clockwise).
6.1. Kontrollieren:6.1. Kontrollieren:
6.1. Kontrollieren:6.1. Kontrollieren:
6.1. Kontrollieren:
ŒHaupttransporteur.
•Nebentransporteurs.
ŽStichplatte.
- Die Differenz der Distanz zwischen Haupt und Nebentransporteur (A-A)
0 ± 0.2 mm, während der aufwärts / abwärts Bewegung, die Spitzen der
Transporteur Zähne jeweils bündig sind mit der Stichplattenoberfläche,
Stichlänge 1 und Dif ferential - einstelleung N.
(Das Handrad in Maschinendrehrichtung drehen.)
6.1. Contrôle:6.1. Contrôle:
6.1. Contrôle:6.1. Contrôle:
6.1. Contrôle:
ŒGrif fe d’entraînement principal.
•Griffe d’entraînement secondaire.
ŽPlaque à l’aiguille.
-L ’écart entre la grif fe principale et secondaire (A-A) doit être de 0 ± 0.2
mm, pendant le mouvement vers le haut / vers le bas, les pointes des
dents de la grif fe d’entraînement doivent coïncider respectivement avec
la surface de la plaque à aiguille, longueur de point 1 et réglage du différentiel
N. (Tourner le volant dans le sens de rotation de la machine.)
6.2. How to perform adjustment:6.2. How to perform adjustment:
6.2. How to perform adjustment:6.2. How to perform adjustment:
6.2. How to perform adjustment:
- Loosen the setscrew (C) of the eccentric stud (D).
-Turn the eccentric stud (D) to perform adjustment.
- Retighten the setscrew (C).
6.2. Einstellvorgang:6.2. Einstellvorgang:
6.2. Einstellvorgang:6.2. Einstellvorgang:
6.2. Einstellvorgang:
- Stellschraube (C) des Excenterstiftes lösen (D) .
- Zum Einstellen den Excenterstift drehen (D).
- Stellschraube festziehen (C).
6.2. Comment effectuer le réglage:6.2. Comment effectuer le réglage:
6.2. Comment effectuer le réglage:6.2. Comment effectuer le réglage:
6.2. Comment effectuer le réglage:
- Desserrer la vis de réglage (C) du goujon de l’excentrique (D).
-Tourner le goujon de l’excentrique (D) pour effectuer le réglage.
- Resserrer la vis (C).
•
Œ
Ž
A’ A
•Œ
Ž
Same line
(C)
(D)
A’
A

-14-
7. Height of the feed dog7. Height of the feed dog
7. Height of the feed dog7. Height of the feed dog
7. Height of the feed dog
7. Höhe des T7. Höhe des T
7. Höhe des T7. Höhe des T
7. Höhe des Transporteursransporteurs
ransporteursransporteurs
ransporteurs
7. Hauteur de la griffe d’entraînement7. Hauteur de la griffe d’entraînement
7. Hauteur de la griffe d’entraînement7. Hauteur de la griffe d’entraînement
7. Hauteur de la griffe d’entraînement
7.1. Checking items:7.1. Checking items:
7.1. Checking items:7.1. Checking items:
7.1. Checking items:
ŒFront end of feed dog
- Check that the feed dog in its highest position at stitch length 2.5 is 1.3
mm higher than the throat plate surface (A).
7.1. Kontrollieren:7.1. Kontrollieren:
7.1. Kontrollieren:7.1. Kontrollieren:
7.1. Kontrollieren:
ŒVordere Transporteurseite
- Prüfen, ob der Transporteur in der obersten Position bei Stichlänge 2.5,
1.3 mm über die Stichplatten-Oberfläche vorsteht (A).
7.1. Contrôle:7.1. Contrôle:
7.1. Contrôle:7.1. Contrôle:
7.1. Contrôle:
ŒPartie avant des grif fes d’entraînement.
- Vérifier que la pointe des dents de la griffe d’entraînement ne dépasse la
face supérieure de la plaque à aiguilles avec une maximum de 1.3 mm
lorsque la grif fe d’entraînement est au plus haut de sa course (A). Longueur
de point 2.5 mm.
7.2. How to perform adjustment:7.2. How to perform adjustment:
7.2. How to perform adjustment:7.2. How to perform adjustment:
7.2. How to perform adjustment:
- Set the feed dog in its highest position.
- Loosen the setscrew (C) from the eccentric * stud (D).
-Turn the eccentric stud (D) to perform adjustment.
- Retighten the setscrew (C).
Remark: After the adjustment, check, if there is no sideways play by the
feed dog carrier.
7.2. Einstellvorgang:7.2. Einstellvorgang:
7.2. Einstellvorgang:7.2. Einstellvorgang:
7.2. Einstellvorgang:
- Den Transporteur in die oberste Position bringen.
- Stellschraube (C) des Excenterstiftes * (D) lösen.
- Zum Einstellen, den Excenterstift drehen (D).
- Stellschraube (C) festziehen.
Bemerkung: Nach der Einstellung, Kontrolle, ob kein Seitwärtspiel bei
den Transporteurträgern entstanden ist.
7.2. Comment effectuer le réglage:7.2. Comment effectuer le réglage:
7.2. Comment effectuer le réglage:7.2. Comment effectuer le réglage:
7.2. Comment effectuer le réglage:
- Placer la grif fe d’entraînement dans la position la plus élevée de sa
course.
- Desserrer la vis de réglage (C) du goujon excentrique * (D).
-Tourner le goujon excentrique pour effectuer le réglage (D).
- Resserrer la vis (C).
* Remarque: Après le réglage, contrôler qu’il n’y ait pas de jeu latéral.
Œ(A)
(D)
(C)

-15-
8. Feed dog timing8. Feed dog timing
8. Feed dog timing8. Feed dog timing
8. Feed dog timing
8. Einstellen der T8. Einstellen der T
8. Einstellen der T8. Einstellen der T
8. Einstellen der Transporteurbewegungransporteurbewegung
ransporteurbewegungransporteurbewegung
ransporteurbewegung
8. Réglage du mouvement de la griffe d’entraînement8. Réglage du mouvement de la griffe d’entraînement
8. Réglage du mouvement de la griffe d’entraînement8. Réglage du mouvement de la griffe d’entraînement
8. Réglage du mouvement de la griffe d’entraînement
8.1. Checking items:8.1. Checking items:
8.1. Checking items:8.1. Checking items:
8.1. Checking items:
ŒRight hand needle.
•Throat plate.
ŽFeed dog.
- Check that the needle point of the right hand * OL needle and the teeth
points of the feed dog are at the same time flush with the surface of the
throat plate when the feed dog and the needle are in their upward stroke at
stitch length 2.5. (MO-734DE)
* Remark: By the MO-735 check with the right hand cover stitch needle.
8.1. Kontrollieren:8.1. Kontrollieren:
8.1. Kontrollieren:8.1. Kontrollieren:
8.1. Kontrollieren:
ŒRechte Nadel.
•Stichplatte.
ŽTransporteur.
- Prüfen, ob die rechte OL Nadelspitze * und die Spitzen der
Transporteurzähne zur selben Zeit bündig sind mit der Oberfläche der
Stichplatte, wenn Nadel und Transporteur in der Aufwärtsbewegung sind
bei Stichlänge 2,5. (MO-734DE)
* Bemerkung: Bei der MO-735 mit der rechten Cover Stich Nadel
Kontrollieren.
8.1. Contrôle:8.1. Contrôle:
8.1. Contrôle:8.1. Contrôle:
8.1. Contrôle:
ŒAiguille de droite.
•Plaque à aiguilles.
ŽGriffe d’entraînement.
Vérifier que la pointe de l’aiguille de droite * pour surjeteuse et la pointe
des dents de la griffe d’entraînement soient au même niveau que la surface
de la plaque à aiguille.
Ceci dans le sens de la remontée avec une longueur de point de 2,5.
(MO-734DE)
* Remarque: Sur le modèle MO-735, contrôler l’aiguille avec le point
enveloppant droit.
8.2. How to perform adjustment:8.2. How to perform adjustment:
8.2. How to perform adjustment:8.2. How to perform adjustment:
8.2. How to perform adjustment:
- Loosen the setscrews (A).
- Rotate the feed excenter cam (B) to make adjustment.
- Retighten the setscrews (A).
8.2. Einstellvorgang:8.2. Einstellvorgang:
8.2. Einstellvorgang:8.2. Einstellvorgang:
8.2. Einstellvorgang:
- Stellschrauben der Transporteurexzenter lösen (A).
- Zum Einstellen den Transporteurexzenter drehen (B).
- Stellschrauben festziehen (A).
8.2. Comment effectuer le réglage:8.2. Comment effectuer le réglage:
8.2. Comment effectuer le réglage:8.2. Comment effectuer le réglage:
8.2. Comment effectuer le réglage:
- Desserrer les vis de réglage situées sur l’excentrique de la griffe
d’entraînement (A).
- Régler en faisant pivoter l’excentrique (B).
- Resserrer les vis (A).
(B)
(A)
•
Œ
Ž

-16-
9. Position of the balance weights and the cams9. Position of the balance weights and the cams
9. Position of the balance weights and the cams9. Position of the balance weights and the cams
9. Position of the balance weights and the cams
9. Position der Schwungstücke und der Exzenter9. Position der Schwungstücke und der Exzenter
9. Position der Schwungstücke und der Exzenter9. Position der Schwungstücke und der Exzenter
9. Position der Schwungstücke und der Exzenter
9. Positionnement de la pièce d’équilibrage et de l’excentrique9. Positionnement de la pièce d’équilibrage et de l’excentrique
9. Positionnement de la pièce d’équilibrage et de l’excentrique9. Positionnement de la pièce d’équilibrage et de l’excentrique
9. Positionnement de la pièce d’équilibrage et de l’excentrique
1. Feed cam.
2. Lower looper and upper knife excenter.
3. Upper looper cam.
4 Needle bar driving cam.
5. Main shaft.
6. First setscrew on flat spot.
7. First setscrew in line with number 6.
8. Double-chain lopper cam.
9. First setscrew on flat spot.
10. Needle bar in its highest point of its stroke, handwheel
and side cover mark should match each other.
Remark: 8./9. MO-735 only
1. Excentrique de la griffe d’entraînement.
2. Boucleur inférieur et excentrique du couteau supérieur.
3. Excentrique du boucleur supérieur.
4. Excentrique de la barre à aiguille.
5. Axe principal.
6. Première vis sur le plat.
7. Première vis alignée avec le numéro 6.
8. Excentrique du boucleur double-chaînette.
9. Première vis sur le plat.
10. La barre à aiguille au point la plus haut, les marques du
volant et du couvercle latéral sont dans la même position.
Remarque: 8/9. Seulement pour MO-735
1.Transporteurexzenter.
2. Unterer Greifer und Obermesserexzenter.
3. Oberer Greiferexzenter.
4. Nadelstangen Exzenter.
5. Hauptwelle.
6. Erste Schraube auf Fläche.
7. Erste Schraube in einer linie mit Nummer 6.
8. Doppelkettengreifer-Eexzenter.
9. Erste Schraube auf Fläche.
10. Nadelstange in höchststellung, Handrad und Seiten-
verdeckmarkierung sind in gleicher position
Bemerkung: 8./9. nur MO-735
(3) (4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(1) (2)

-17-
10. Radius of the lower looper10. Radius of the lower looper
10. Radius of the lower looper10. Radius of the lower looper
10. Radius of the lower looper
10. Radius für den unteren Greifer10. Radius für den unteren Greifer
10. Radius für den unteren Greifer10. Radius für den unteren Greifer
10. Radius für den unteren Greifer
10. Rayon de giration du boucleur inférieur10. Rayon de giration du boucleur inférieur
10. Rayon de giration du boucleur inférieur10. Rayon de giration du boucleur inférieur
10. Rayon de giration du boucleur inférieur
10.1. Checking items:10.1. Checking items:
10.1. Checking items:10.1. Checking items:
10.1. Checking items:
ŒLower looper setscrew.
•Lower looper shaft.
ŽLower looper.
•Lower looper blade point.
- Check that the distance from the center of the lower looper shaft (2) to
the lower blade point (4) is 66.0 ± 0.15 mm (A) (MO-735) and 66.3 ± 0.15
mm (A) (MO-734DE).
10.1. Kontrollieren:10.1. Kontrollieren:
10.1. Kontrollieren:10.1. Kontrollieren:
10.1. Kontrollieren:
ŒStellschraube für den unteren Greifer.
•Greiferwelle.
ŽUnterer Greifer.
•Untergreifer-Blattspitze
- Prüfen, ob der Abstand von der Mitte der unteren Greiferwelle (2) zur
Klingenspitze (4) 66.0 ± 0.15 mm (A) (MO-735) und 66.3 ± 0.15 mm (A)
(MO-734DE).
10.1. Contrôle:10.1. Contrôle:
10.1. Contrôle:10.1. Contrôle:
10.1. Contrôle:
ŒV is de réglage du boucleur inférieur.
•Arbre du boucleur inférieur.
ŽBoucleur inférieur.
•Pointe de la lame du boucleur inférieur
- Vérifier que la distance du centre de l’arbre (2) du boucleur inférieur à
l’extrémité inférieure de la lame (4) soit de 66.0 ± 0.15 mm (A) (MO-735)
et 66.3 ± 0.15 mm (A) (MO-734DE).
10.2. How to perform adjustment:10.2. How to perform adjustment:
10.2. How to perform adjustment:10.2. How to perform adjustment:
10.2. How to perform adjustment:
- Loosen the setscrew (1) of the lower looper (3).
- Move the lower looper (3) up or down to make adjustment.
- Retighten the setscrew (1).
10.2. Einstellvorgang:10.2. Einstellvorgang:
10.2. Einstellvorgang:10.2. Einstellvorgang:
10.2. Einstellvorgang:
- Stellschraube (1) des unteren Greifers (3) lösen.
- Den unteren Greifer (3) nach oben oder unten bewegen, um die Einstellung
vorzunehmen.
- Stellschraube (1) festziehen.
10.2. Comment effectuer le réglage10.2. Comment effectuer le réglage
10.2. Comment effectuer le réglage10.2. Comment effectuer le réglage
10.2. Comment effectuer le réglage
- Desserrer la vis de fixation (1) du boucleur inférieur (3).
- Remonter ou abaisser le boucleur inférieur (3) pour régler la distance.
- Resserrer la vis (1).
•
Œ
Ž
(A)
•

-18-
11
11
11. Adjusting the looper threader1. Adjusting the looper threader
1. Adjusting the looper threader1. Adjusting the looper threader
1. Adjusting the looper threader
11
11
11. Einstellen des Untergreifer-Einfädlers1. Einstellen des Untergreifer-Einfädlers
1. Einstellen des Untergreifer-Einfädlers1. Einstellen des Untergreifer-Einfädlers
1. Einstellen des Untergreifer-Einfädlers
11
11
11. Réglage de l’enfileur du boucleur inférieur1. Réglage de l’enfileur du boucleur inférieur
1. Réglage de l’enfileur du boucleur inférieur1. Réglage de l’enfileur du boucleur inférieur
1. Réglage de l’enfileur du boucleur inférieur
11
11
11.1. Checking items:1.1. Checking items:
1.1. Checking items:1.1. Checking items:
1.1. Checking items:
ŒLower looper thread guide.
•Lower looper.
ŽGroove of the lower looper thread guide lever.
- Check that the groove in the lower looper (2) is flush with the groove (3)
in the lower looper thread guide lever (1), when the lower looper thread
guide lever is in its highest position.
- Check that the lower looper thread guide lever is lowered by hand, when
the lower looper is in its right most end of its stroke, and that the lever
automatically returns to its home position when the lower looper is at the
left most end of its stroke.
- Check if the lower looper thread guide lever jumps in its correct position.
(The right hand needle is approx 1 mm above the lower looper.)
11
11
11.1. Kontrollieren:1.1. Kontrollieren:
1.1. Kontrollieren:1.1. Kontrollieren:
1.1. Kontrollieren:
ŒUntergreifer Fadenführung.
•Untergreifer.
ŽFadenführung.
- Kontrollieren, ob die Untergreifer Fadenführung (2) in einer Linie (3) mit
der Fadenführung des Einfädelmechanismus (1) liegt, wenn sich dieser in
seiner Höchststellung befindet.
- Kontrollieren, ob der Einfädelmechanismus automatisch in seine
Endstellung springt, bevor der Untergreifer seine linke Endstellung erreicht.
(Die rechte Nadel sollte sich 1 mm über dem Untergreifer befinden.)
11
11
11.1. Contrôle:1.1. Contrôle:
1.1. Contrôle:1.1. Contrôle:
1.1. Contrôle:
ŒGuide-fil du boucleur inférieur.
•Boucleur inférieur.
ŽGuide-fil.
- Contrôler que le guide-fil du boucleur inférieur (2) soit bien aligné avec le
guide-fil (3) du mécanisme d’enfilage (1), lorsque ce dernier se trouve
dans la position la plus haute.
- Contrôler que le mécanisme d’enfilage saute automatiquement à sa
position finale avant que le boucleur inférieur ait atteint sa position finale à
gauche.
(L’aiguille de droite devrait se trouver 1 mm au-dessus du boucleur inférieur.)
•
Œ
Ž
(A)
Other manuals for MO-735
8
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other JUKI Sewing Machine manuals

JUKI
JUKI DDL-8700-7 Quick start guide

JUKI
JUKI MOL-254 User manual

JUKI
JUKI LBH-781 User manual

JUKI
JUKI DP-2100 Quick start guide

JUKI
JUKI HZL-30Z User manual

JUKI
JUKI DX-1500QVP User manual

JUKI
JUKI TSU-471 Quick start guide

JUKI
JUKI AMB-289/IP-420 User manual

JUKI
JUKI MO-734DE User manual

JUKI
JUKI TL-98E User manual

JUKI
JUKI MO-6900R Series User manual

JUKI
JUKI HZL-350Z series User manual

JUKI
JUKI MO-735N User manual

JUKI
JUKI DLU-5494N-7 User manual

JUKI
JUKI CP-180 User manual

JUKI
JUKI DDL-9000A Quick start guide

JUKI
JUKI LK-1900 User manual

JUKI
JUKI MEB-3200 Series Quick start guide

JUKI
JUKI AC-172N-1790 User guide

JUKI
JUKI MO-50e User manual