JUKI TL-2010Q User manual

Sewing machine for professional use
Máquina de coser para uso profesional
Machine à coudre à usage professionnel
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
TL-2010Q
IMPORTANT:
Read all safety regulations carefully and under-
stand them before using your sewing machine.
Retain this instruction manual for future reference.
IMPORTANTE:
Lea cuidadosamente todas las recomendaciones
con respecto a la seguridad y comprendalas per-
fectamente antes de usar su maquina.
Guarde este libro de instrucciones para referencias
futuras.
IMPORTANT:
Avant de mettre la machine en marche, lire atten-
tivement et assimiler les regles de securite de ce
manuel.
Conserver le manuel an de pouvoir le consulter ul
terieurement.

1
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
“When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following:”
“Read all instructions before using this sewing machine.”
“DANGER_____To reduce the risk of electric shock:”
1. “An appliance should never be left unattended when plugged in.”
2. “Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.”
“WARNING_____To reduce the risk of burns, re, electric shock, or injury to persons:”
1. “Do not allow this appliance to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or
near children.”
2. “Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by
the manufacturer as contained in this manual.”
3. “Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped
or damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for
examination, repair, electrical or mechanical adjustment.”
4. “Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine
and foot controller free from the accumulation of lint, dust and loose cloth.”
5. “Keep ngers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.”
6. “Always use the proper throat plate. The wrong plate can cause the needle to break.”
7. “Do not use bent needles.”
8. “Do not pull or push fabric while stitching. It may deect the needle causing it to break.”
9. “Switch the sewing machine off ("0") when making any adjustments in the needle area, such as threading needle,
changing needle, threading bobbin, or changing presser foot and the like.”
10. “Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making
any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.”
11. “Never drop or insert any object into any opening.”
12. “Do not use outdoors.”
13. “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.”
14. “To disconnect, turn all controls to the off (“0”) position, then remove plug from outlet.”
15. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
“This sewing machine is intended for household use only.”
Please use following foot control:
“This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other).
To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to t in a polarized
outlet only one way. If the plug does not t fully in the outlet, reverse the plug.
If it still does not t, contact a qualied electrician to install the proper outlet.
Do not modify the plug in any way.”
Sewing machine model number Used with foot controller number
TL-2010Q JC-001

2
“NORMAS DE SEGURIDAD”
“Cuando utilice la máquina deberá observar todas las normas de seguridad, especialmente las que se detallan a conti-
nuación.”
“Antes de utilizar la máquina, lea las instrucciones.”
“PELIGRO_____Para reducir el riesgo de descarga:”
1. “Nunca deje desatendida la máquina cuando esté enchufada.”
2. “Desconéctela de la red eléctrica cuando haya nalizado su trabajo.”
“ADVERTENCIA_____Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descarga
eléctrica o cualquier otro daño.”
1. “Esta máquina no es ningún juguete. Tenga mucho cuidado cuando esté usándose por niños o cerca de ellos.”
2. “Use esta máquina para los nes descritos en esta guía. Utilice exclusivamente los accesorios recomendados por
el fabricante.”
3. “No trabaje con la máquina si el cable o el enchufe están dañados, si la máquina no funciona bien o está
estropeada, si la máquina ha sufrido algún golpe, se ha caído o se ha mojado.
En todos estos casos, lleve inmediatamente la máquina al servicio técnico de su distribuidor para su reparación.”
4. “No bloquee las aperturas de refrigeración de la máquina mientras la esté usando. Mantenga estas aperturas
abiertas y limpias de suciedad y de residuos. También mantenga en óptimas condiciones el pedal.”
5. “No acerque nunca los dedos a las partes móviles, sobretodo a la aguja de la máquina cuando esté enchufada.”
6. “Use siempre el placa agujas original, un placa agujas no adecuado puede romper la aguja.”
7. “No use agujas torcidas.”
8. “Cuando esté cosiendo, no tire de la ropa ni la empuje, sino la aguja acabará rompiéndose.”
9. “Desenchufe la máquina (“0”) siempre que vaya a realizar ajustes en el área de la aguja, como son el enhebrado de
la aguja y de la canilla, o el cambio del prensatelas, etc.”
10. “Antes de realizar los trabajos de mantenimiento descritos en esta guía, se debe desconectar la máquina de la red
eléctrica.”
11. “No introducir ningún objeto en las aperturas de las máquinas.”
12. “No use la máquina al aire libre.”
13. “No utilice la máquina en lugares donde se han utilizado productos con gas propelente (sprays) u oxígeno.”
14. “Para desconectar la máquina, apague el interruptor de encendido (“0”) y desconecte el enchufe de la máquina de la
red eléctrica.”
15. “Desenchufe de la red tirando del enchufe y no del cable.”
“SIGA ESTAS INSTRUCCIONES”
“Esta máquina está diseñada para su uso doméstico.”

3
“NOTES DE SECURITE IMPORTANTES”
“Lorsque vous utilisez un appareil électrique, des précautions élémentaires doivent toujours être suivies, comme celles-
ci.”
“Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser cette machine à coudre.”
“DANGER_____Pour réduire le risque d’électrocution.”
1. “Un appareil ne doit jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché.”
2. “Toujours débrancher cet appareil du secteur immédiatement après utilisation et avant de le nettoyer.”
“ATTENTION_____Pour les risques de brûlure, électrocutions et de blessures.”
1. “Ne pas utiliser cet appareil comme un jouet. Porter une attention particulière lorsque cet appareil est utilisé per des
enfants.”
2. “N’utiliser cet appareil que dans le cadre de ses fonctions, mentionnées dans le présent manuel. N’utiliser que
lespiéces fournies ou recommandées par le fabricant dans ce manuel.”
3. “Ne pas utiliser cet appareil si une de ses prises ou cordons est endommagé, ou s’il ne fonctionne pas correctement.
S’il est tombé, a été endommagé, tombé dans l’eau, retourner l’appareil auprès de votre revendeur le plus proche
pour un réparation, ou une vérication technique ou électrique.”
4. “Ne jamais utiliser cet appareil dans un lieu dépourvu d’aération. Maintenez une ventilation sufsante autours de la
machine et du rhéostat et éviter la poussière et les chutes de tissus aux alentours des sources d’aération de la ma
chine.”
5. “Eloigner vos doigts des pièces mobiles de la machine. Faites particulièrement aux mouvements de l’aiguille.”
6. “Toujours utiliser la plaque aiguille appropriée. Un plaque non appropriée peut faire casser l’aiguille.”
7. “Ne pas utiliser d’aiguilles courbes.”
8. “Ne pas tirer ou pousser le tissu lorsque vous cousez., cela pourrait abîmer, voire casser l’aiguille.”
9. “Mettre l’interrupteur de la machine en position <OFF> losrque vous manipulez l’aiguille, ou l’enlez. De même
lorsque vous changez le pied presseur.”
10. “Débranchez toujours votre machine lorsque vous ôtez le capot, lorsque vous la nettoyez, ou pour tout autre
manipulation mentionnée dans le manuel d’instruction.”
11. “Ne jamais laisser d’objet entrer dans les ouvertures de la machine.”
12. “Ne pas utiliser à l’extérieur.”
13. “Ne pas utiliser lorsqu’un aérosol a été pulvérisé, ou lorsque de l’oxygène a été administré.”
14. “Avant de débrancher la machine, mettre l’interrupteur en position éteint <OFF>.”
15. “Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. Pour débrancher, tenir la prise, pas le cordon.”
“RETENEZ CES INSTRUCTIONS”
“Cette machine à coudre est destinée à une utilisation domestique uniquement.”

4
CONTENTS / ÍNDICE / TABLE DES MATIERES
Safety regulations ······························································· 1
Specications ····································································· 5
Accessories ········································································ 6
Principal Parts ································································· 6,7
Name and Function of each component ························ 8-12
Installing the auxiliary table
Installing the foot controller
Attaching the knee lifter lever
Winding the bobbin ······················································ 13-16
Installing the thread guide
Winding the bobbin
Adjusting the bobbin winder guide
Threading the machine (needle thread) ······················ 17-19
Automatic needle threader
Drawing up the bobbin thread
Test sewing ·································································· 20,21
Reverse feed stitch
When making a knot on the reverse side of the material
Adjusting the thread tension ············································· 22
Tabulated relationship between material,
thread and needle ························································ 23
Topstitching ······································································ 24
Attaching the needle ························································· 24
Rolled hemming ································································ 25
Attaching a zipper ····························································· 26
Changing the sewing direction
Upper feed presser foot ···················································· 27
Compensating presser foot ··············································· 27
Quilting foot ······································································ 28
Cleaning and lubricating the machine ······························· 29
Introduction of optional parts ············································· 30
Troubles and Corrective measures ··································· 31
CONTENTS
Regulador de seguridad ····················································· 2
Especicaciones ································································ 5
Accesorios ········································································· 6
Piezas principales ··························································· 6,7
Nombre y función de cada componente ························ 8-12
Modo de instalar la mesa auxiliar
Modo de instalar el controlador
Modo de montar la palanca elevadora de rodilla
Modo de bobinar la bobina ·········································· 13-16
Para instalar la guía del hilo
Para bobinar la Bobina
Para ajustar la guía del bobinador de bobina
Modo de enhebrar la máquina (hilo de aguja) ·············· 17-19
Enhebrador automático de aguja
Modo de extraer el hilo de bobina
Cosido de prueba ························································ 20,21
Pespunte de transporte invertido
Cuando se marca un nudo en el lado equivocado del material
Modo de ajustar la tensión del hilo ···································· 22
Relación tabulada entre el material, el hilo y la aguja ········ 23
Pespunta entrelazado de remates ···································· 24
Modo de colocar la aguja ·················································· 24
Dobladillado rotativo ························································· 25
Modo de colocar una cremallera ······································· 26
Modo de cambiar la dirección del cosido
Prensatelas de transporte superior ··································· 27
Prensatelas de compensación ·········································· 27
Prensatelas de acolchado ················································ 28
Modo de limpiar y lubricar la máquina ······························· 29
Información sobre las piezas opcionales ·························· 30
Problemas y medidas correctivas ····································· 32
ÍNDICE
TABLE DES MATIERES
Règles de sécurité ······························································ 3
Caractéristiques ································································· 5
Accessoires ········································································ 6
Pièces principales ··························································· 6,7
Nomenclature et fonction des pièces ····························· 8-12
Installation de la table auxiliaire
Installation de la pedale de commande
Pose du levier de genouillère
Bobinage de la canette ················································ 13-16
Pose du guide-l
Bobinage de la canette
Réglage du guide de bobineur
Enlage de la machine (l d’aiguille) ···························· 17-19
Enleur d’aiguille automatique
Comment faire sortir le l de canette
Essai de couture ·························································· 20,21
Exécution de points arrière
Comment faire un noeud à l’envers du tissu
Règlage de la tension du l ··············································· 22
Tableau des relations entre le tissu, le l et l’aiguille ·········· 23
Surpiqûre ·········································································· 24
Pose de l’aiguille ······························································· 24
Roulotté ············································································ 25
Pose d’une fermeture à glissière ······································· 26
Inversion du sens de la couture
Pied presseur d’entraînement supérieur ··························· 27
Pied presseur compensateur ············································ 27
Pied ouateur ····································································· 28
Nettoyage et lubrication de la machine ··························· 29
Présentation des pièces en option ···································· 30
Problèmes et remèdes ······················································ 33

5
Specications / Especicaciones / Caractéristiques
Description Specication
Sewing speed Max. 1,500 sti/min
Stitch length Max. 6mm
Needle bar stroke 32mm
Lift of presser foot 7mm / 9mm (12mm by knee lifter)
Needle HAx1 or HLx5 #11, #14
Lubricating oil New Defrix Oil No.1
Dimensions of
sewing machine 45.2W x 35.0H x 21.9L (cm)
Size of bed 43W x 17.8L (Auxiliary table: 59W x
27.7L)(cm)
Weight of sewing
machine 11.5 kg
Description Caractéristique
Vitesse de couture 1.500 sti/min
Longueur des points 6mm maxi
Course de la barre à
aiguille 32mm
Hauteur de relevage
du pied presseur
7mm / 9mm (12mm Par
genouillère)
Aiguille HAx1 ou HLx5 #11, #14
Huile lubriante New Defrix Oil N°1
Dimensions de la
machine 45,2 I x 35,0 H x 21,9 L (cm)
Dimensions du bras 43 I x 17,8 L (table auxiliaire: 59 I x
27,7 L)(cm)
Poids de la machine 11,5 kg
Descripción Especicación
Velocidad de cosido Máx. 1.500 sti/min
Longitud de puntada Máx. 6mm
Recorrido de la
barra de aguja 32mm
Elevación del
prensatelas
7mm / 9mm (12mm por elevador de
pedal)
Aguja HAx1 ó HLx5 #11, #14
Aceite lubricante Aceite New Defrix N°1
Dimensiones de la
máquina de coser
45,2 de ancho x 35,0 de alto x 21,9
de largo (cm)
Tamaño de la base
43 de ancho x 17,8 de largo (Mesa
au xi liar: 59 de a nc ho x 27,7 de
largo)(cm)
Peso de la máquina
de coser 11,5 kg

6
Accessories / Accesorios / Accessoires
1. Foot controller
2. Auxiliary table
3. Exclusive screwdriver
4. Screwdriver (small)
5. Cleaning brush
6. Bobbins (4pcs.)
7. Oiler
8. Needles (HAx1)
9. Spool cap
10. Sewing machine cover
11. Power cord
12. Knee lifter lever
13. Hemming foot
14. Zipper attaching foot
15. Upper feed presser foot
16. 1/4 Quilting foot
17. 1/5 Quilting foot
18. Compensating presser foot
1. Controlador
2. Mesa auxiliar
3. Destornillador exclusivo
4. Destornillador (pequeño)
5. Cepillo de limpieza
6. Bobinas (4piezas)
7. Aceitera
8. Agujas (HAx1)
9. Tapa de canilla
10. Cubierta de la máquina de coser
11. Cable de alimentación
12. Palanca elevadora a rodilla
13. Sujetador de dobladillado
14. Pie colocador de cremallera
15. Prensatelas superior
16. 1/4 Pie para acolchado
17. 1/5 Pie para acolchado
18. Prensatelas de compensación
1
3
10
11
12
4
5
6
7
89
15
17
18
2
1. Gancho del hilo de la barra de aguja
2. Tornillo en el prensatelas
3. Prensatelas
4. Palanca enhebradota de agujas
5. Tornillo sujetador de la aguja
6. Aguja
7. Dentado de transporte
8. Línea guía del cosido
1. Needle bar thread hook
2. Screw in the presser foot
3. Presser foot
4. Needle threader lever
5. Needle clamp
6. Needle
7. Feed dog
8. Sewing guide lines
1. Crochet de l de la barre à aiguille
2. Vis du pied presseur
3. Pied presseur
4. Levier d’enlage de l’aiguille
5. Vis du pince-aiguille
6. Aiguille
7. Griffe d’entraînement
8. Ligne de guidage de la couture
1
3
2
5
6
7
8
4
13
14
16
1. Pédale de commande
2. Table auxiliaire
3. Tournevis spécial
4. Tournevis (petit)
5. Princeau de nettoyage
6. Canettes (4 pc)
7. Huileur
8. Aiguilles (HAx1)
9. Chapeau de bobine
10. Housse de machine
11. Cordon d’alimentation
12. Levier de genouillère
13. Support d’ourlage
14. Pied de pose de fermetures
à glissières
15. Pied presseur d’entraînement
supérieur
16. 1/4 Pied ouateur
17. 1/5 Pied ouateur
18. Pied presseur compensateur

1
4
9
3
6
7
8
10
11
14
15
16
17
5
Principal Parts / Piezas principales / Pièces principales
1. Presser foot pressure regulator
2. Sub-tension knob
3. Indicator of the presser foot
pressure regulator
4. Face plate cover
5. Manual thread cutter
6. Thread tension dial
7. Slide plate
8. Throat plate
9. Bobbin thread winding shaft
10. Bobbin presser
11. Stitch length adjusting dial
12. Automatic thread trimming
switch
1. Regulador de la presión del pie
prensatela
2. Perilla de subtensión
3. Indicador del regulador de
presión del pie prensatela
4. Cubierta del cabezal
5. Cuchilla manual para cortar hilo
6. Tensor de hilo
7. Placa deslizante
8. Placa de agujas
9. Eje para bobinar hilo de bobina
10. Prensador de bobina
11. Cuadrante para ajuste de
longitud de puntada
12. Interruptor del cortahilo
automático
13. Perilla de control de velocidad
14.
Interruptor de aguja arriba/abajo
15.
Palanca de puntadas de inversión
16. Perilla de transporte de bajada
17. Agujero para jar la palanca
elevador a rodilla
18. Cono amortiguador de vibración
19. Volante
20. Tomacorriente del controlador
21. Interruptor de la corriente
eléctrica
22. Tomacorriente del cable de la
corriente eléctrica
23. Varilla de soporte
24. Manija
25. Guía del bobinador de bobina
26. Palanca elevadora del pie
prensatela
27. Pasador de canilla
13. Speed control knob
14. Needle up/down switch
15. Reverse feed stitch lever
16. Drop-feed knob
17. Hole for knee lifter lever setting
18. Anti vibration cone
19. Handwheel
20. Inlet of electric power cord
21. Power switch
22. Inlet of the controller
23. Support rod
24. Handle
25. Bobbin winder guide
26. Presser foot lifting lever
27. Spool pin
1. Régulateur de pression du pied
presseur
2. Bouton de sous-tension
3. Indicateur du régulateur de
pression du pied presseur
4. Couvercle frontal
5. Coupe-l manuel
6. Bloc-tension du l
7. Glissière
8. Plaque à aiguille
9. Axe de bobinage du l de
canette
10. Presseur de canette
11. Cadran de réglage de longueur
des points
12. Bouton de coupe automatique
du l
13. Bouton de régulation de la
vitesse
14.
Bouton de relevage/abaissement
de l’aiguille
15. Levier de commando
d’entraînement réversible
16. Bouton d’entraînement simple
par griffe
17. Orice pour le montage du
levier de genouillère
18. Cône anti-vibrations
19. Volant
20. Prise de raccordement de la
pédale de commande
21. Interrupteur d’alimentation
22. Prise de raccordement du
cordon d’alimentation
23. Tige de support
24. Poignée
25. Guide de bobineur
26. Levier de relevage du pied
presseur
27. Broche porte-bobine
7
19
18
20
21
22
23
24
25
26
27
13
2
12

Name and Function of each component / Nombre y función de cada componente /
Nomenclature et fonction des pièces
8
Assemble auxiliary table to sewing machine body.
Acople la mesa auxiliar al cuerpo de la máquina de coser.
Assembler la table auxiliaire au corps de la machine à cou-
dre.
Open legs of auxiliary table until they stop securely at the
stopping position.
Abra las patas de la mesa auxiliar hasta que se detengan rme-
mente en la posición de parada.
Déplier les pieds de la table auxiliaire jusqu’à ce qu’ils se blo-
quent de façon sûre en position d’arrêt.
1
2
Installing the auxiliary table
Instalación de la mesa auxiliar
Installation de la table auxiliaire
Adjust the height of legs so that the top surface of auxiliary
table is the same height of sewing machine body.
Ajuste la altura de las patas de modo que la supercie supe-
rior de la mesa auxiliar quede a la misma altura que el cuer-
po de la máquina de coser.
Ajuster la hauteur des pieds de sorte que la surface supé-
rieure de la table auxiliaire soit à la même hauteur que le
corps de la machine à coudre.
3
Open the cover of the auxiliary table when replacing the
bobbin thread.
Abra la cubierta de la mesa auxiliar cuando reemplace el
hilo de la bobina.
Ouvrir le couvercle de la table auxiliaire lors du remplace-
ment du l de canette.
4

9
Modo de instalar el controlador
1
Inserte el enchufe del cable de la corriente eléctrica en la entrada correspondiente.
2Inserte el enchufe del controlador en la entrada correspondiente.
3Inserte el enchufe en el tomacorriente mural.
Installing the foot controller
1Insert the electric power cord plug into the corresponding inlet.
2Insert the foot controller plug into the corresponding inlet.
3Insert the power plug into the wall outlet.
Installation de la pedale de commande
1 Insérer la che du cordon d’alimentation dans la prise correspondante.
2 Insérer la che de la pédale de commande dans la prise correspondante.
3 Insérer la che du cordon d'alimentation dans la prise murale.
Perform these following steps when you are not using your
sewing machine.
1. Be sure to turn OFF the power switch.
2. Be sure to remove the power plug from the wall outlet.
3. Do not place a thing on the foot controller.
Ejecute los siguientes pasos cuando usted no está usando su
máquina de coser.
1. Cerciórese de posicionar en OFF el interruptor de la corriente eléctrica.
2. Cerciórese de extraer el enchufe del tomacor riente de pared.
3. No coloque nada encima del controlador.
CAUTION:
AVISO:
Effectuer ces opérations lorsque la machine est
inutilisée.
1. Placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt.
2. Débrancher la che d’alimentation de la prise murale.
3. Ne rien placer sur le contrôleur.
AVERTISSEMENT:
Attaching the knee lifter lever
The knee lifter lever allows the operator to lift/lower the presser foot without
releasing his/her hand away from the material being sewn. (Lift of the presser
foot: max. 12mm)
The knee lifter lever can be stored in the reverse side of the auxiliary table.
Modo de montar la palanca elevadora a rodilla
Con la palanca elevadora a rodilla la operadora puede subir/bajar el prensa-
telas sin separar la mano del material que está cosiendo. (Elevación del pren-
satelas: Máx. 12mm)
La palanca elevadora de rodilla se puede almacenar en el lado inbverso de la
mesa auxiliar.
Pose du levier de genouillère
Le levier de genoiuillère permet à l'opérateur de relever/abaisser le pied pres-
seur sans lâcher le tissu pendant la coutre. (Hauteur de relevage du pied
presseur: 12mm maxi)
On peut ranger le levier de genouillère au dos de la table auxiliaire.
1
2
3

10
Power switch
Turn ON when it is pressed on your side.
Turn OFF when it is pressed on the other side.
Interruptor de la corriente eléctrica
Se posiciona en ON cuando lo presiona en el lado hacia usted.
Se posiciona en OFF cuando lo presiona hacia el otro lado.
Interrupteur d'alimentation
Pour le mettre sur marche, appuyer dessus du côté opérateur.
Pour le mettre sur arrêt, appuyer dessus de l'autre côté.
ON
MARCHE
OFF
ARRET
Manual thread cutter
Lift the needle and the presser foot after the completion of sewing, draw out
the material, and cut the thread with the manual thread cutter.
Cuchilla para corte manual de hilo
Eleve la aguja y el pie prensatela después de completar el cosido, extraiga el
material, y corte el hilo con la cuchilla para corte manual de hilo.
Coupe-l manuel
Après la couture, relever l’aiguille et le pied presseur, retirer le tissu et couper
le l avec le coupe-l manuel.
Manual thread cutter
Cuchilla para corte
manual de hilo
Coupe-l manuel
Automatic thread trimming switch/Thread trimming foot switch
When the sewing is completed, both the needle and the bobbin threads can be
simultaneously trimmed. You can re-start sewing even if the bobbin thread does
not appear on the throat plate.
Use either one of the two switches when trimming thread.
"Thread trimming foot switch"
When the heel side of the foot controller is pressed, the threads are trimmed.
Interruptor del cortahilo automático/interruptor del pie del cortahilo
Cuando se completa el cosido, se pueden cortar simultáneamente los hilos de
bobina y de aguja. Usted puede reanudar el cosido aún cuando el hilo de bo-
bina no aparezca en la placa de agujas.
Para cortar el hilo use cualquiera de los dos interruptores.
“Interruptor de pie del cortahilos”
Cuando se presiona el lado de talón del interruptor de pie, se cortan los hilos.
Bouton de coupe automatique du l/Interrupteur au pied de coupe du
l
Après la couture, il est possible de couper les ls d’aiguille et de canette en
même temps. On peut ensuite reprendre la couture même si le l de canette n’
apparaît pas sur la plaque à aiguille.
Pour couper les ls, utiliser le bouton ou l’interrupteur au pied.
« Interrupteur au pied de coupe du l »
Lorsque le côté talon de la pédale de commande est enfoncé, les ls sont cou-
pés.
Thread trimming foot switch
Interruptor de pie del cortahilos
Interrupteur au pied de coupe du l
Speed control knob
Maximum sewing speed can be freely set by the speed controller.
Perilla de control de velocidad
Puede ajustarse libremente la velocidad máxima de costura mediante el regu-
lador de velocidad.
Bouton de régulation de la vitesse
La vitesse maximum peut être librement sélectionnée grâce au variateur de
vitesse.
Faster speed
Más velocidad
Vitesse rapide
Slower speed
Menos velocidad
Vitesse lente

11
Reverse feed stitch lever
The seam does not fray when the reverse feed stitching is performed at the start
or the end of sewing.
Palanca de pespunte de transporte invertido
La costura no se deteriora cuando se ejecuta el pespunte de transporte inver-
tido al inicio o al n del cosido.
Levier de commande d’entraînement réversible
Pour que la couture ne s’efloche pas, utiliser ce levier pour effectuer des points
arrière au début et à la n de la couture.
Needle up/down switch
· Every time the switch is pressed, the needle goes up or comes down.
This switch can be used when using needle threader or dropping the needle on
the material.
· If the switch is continuously pressed, a needle will move slowly.
Please use when sewing end of fabrics.
Interruptor de aguja arriba/abajo
· Cada vez que se pulsa el interruptor, sube o baja la aguja.
Este interruptor se puede usar cuando se usa enhebrador de aguja o para
bajar la aguja sobre el material.
· Si se presiona continuamente el interruptor, la aguja se mueve lentamente.
Sírvase usarlo cuando cosa los extremos de la tela.
Bouton de relevage/abaissement de l’aiguille
· A chaque pression sur cette touche, l’aiguille remonte ou s’abaisse.
Cette touche s’utilise lors de l’utilisation de l’enleur d’aiguille ou pour abaisser
l’aiguille sur le tissu.
· Lorsqu’on appuie continuellement sur cette touche, l’aiguille se déplace
lentement.
L’utiliser lorsqu’on atteint l’extrémité du tissu.
Stitch length adjusting dial
Stitch length for normal stitching is 2 to 2.5 mm.
(Adjusting range: 0 to 6 mm)
Cuadrante de ajuste de longitud de puntada
La longitud de puntada de un cosido normal es de 2 a 2,5 mm.
(Gama de ajuste: 0 a 6 mm)
Cadran de réglage de la longueur des points
Pour la couture normale, la longueur des points est de 2 à 2,5 mm.
(Plage de réglage: 0 à 6 mm)
Mark
Marca
Repère

12
Presser foot pressure regulator and its indicator
Turning the presser foot pressure regulator adjusts the pressure of the presser
foot.
By turning the regulator pointer of the indicator goes up or comes down.
Regulador de presión del pie prensatela e indicador
Girando el regulador de presión del pie prensatela se ajusta la presión del pie
prensatela.
Girando el puntero del regulador del indicador sube o baja.
Régulateur de pression du pied presseur et son indicateur
Lorsqu’on tourne le régulateur de pression du pied presseur, la pression du pied
presseur change.
Lorsqu’on tourne le régulateur, l’aiguille de l’indicateur remonte ou s’abaisse.
Drop-feed knob
Set the knob to “FEED” for normal stitching.
Set the knob to “NO FEED” for free embroidery stitching.
Perilla de transporte de bajada
Fiji la perilla a “FEED” para pespunte normal.
Fiji la perilla a “NO FEED” para pespunte de bordado libre.
Bouton d’entraînement simple par griffe
Placer ce bouton sur “FEED” (entraînement) pour la couture
normale.
Placer ce bouton sur “NO FEED” (pas entraînement) pour la
broderie.
Increase
Augmentation
Aumenta
Decrease
Diminution
Disminuye
For normal stitching
Para pespunte normal
Pour le piquage normal
For free embroidery stitching
Para pespunte de bordado libre
Pour le piquage
* Feed dog comes down
* Baja el dentado de transporte
* La griffe d’entraînement
s’abaisse
(NO FEED)
(FEED)
(NO FEED)
(FEED)
Needle threader lever (Automatic needle threader)
Lower the threading lever, pass the needle thread through the lever and pass
the thread through the needle’s eye. (This lever can be used for the needle #11-
#16.)
Palanca enhebradora de aguja (Enhebrador automático de aguja)
Baje la palanca enhebradora, pase el hilo de aguja por la palanca y pase el hilo
por el ojal de la aguja. (Esta palanca se puede usar para la aguja #11-#16.)
Levier d'enlage de l'aiguille (enleur d'aiguille automatique)
Abaisser le levier d’enlage, faire passer le l d’aiguille à travers le levier et en-
ler le l dans le chas d’aiguille. (Ce levier peut être utilisé pour des aiguilles N°
11 à 16.)

13
Winding the bobbin
Modo de bobinar la bobina
Bobinage de la canette
Installing the thread guide.
1Raise the support rod fully, turning slightly until the positioning latches engage.
2 Set the large spool over the anti vibration cone, or
3 Set the household-type thread onto the spool pin and then insert a spool cap in place.
4 Pass the thread coming from the spool on the thread guide pin (rod) just above the
spool.
Para instalar la guía del hilo.
1 Suba completamente la varilla de soporte, girándola un poco hasta posicionarle en el
dispositivo de enganche.
2Fije la canilla grande sobre el cono amortiguador de vibraciones, o el presionador de
bobina.
3Fiji el hilo tipo-hogar en la varilla sujetadora del carrete y luego inste una tapa de car
rete en su lugar.
4 Pase el hilo que viene desde el carrete por el pasador (varilla) de la guía del hilo
justamente por encima del carrete.
Pose du guide-l.
1 Soulever complètement la tige de support en la tournant légèrement jusqu’à ce que le
loquet de positionnement s’engage.
2 Placer la grande bobine sur le cône anti-vibrations ou presseur de canette
3Placer la bobine à usage domestique sur la tige du porte-bobine et mettre un
chapeau de bobine en place.
4 Faire passer le l de la bobine sur la tige du guide-l juste au-dessus de la bobine.
Bobbin winder guide
Guía del bobinador de bobina
Guide du bobineur
Take out the bobbin case.
Bring up the needle. Opening the slide plate, take out the bobbin case.
Extraiga el portabobina.
Suba la aguja. Abra la placa deslizante para sacar el portabobina.
Retirer la boîte à canette.
Relever l’aiguille. Ouvrir la glissière et sortir la boîte à canette.
1
Bobbin thread winding shaft
Eje del bobinador de bobina
Tige du bobineur
Bobbin presser
Dedo posicionador
Doigt de positionnement
CAUTION: Turn OFF the power switch when opening the slide plate.
AVERTISSEMENT: Avant d’ouvrir la glissière, placer l’interrupteur d’alimentation
sur arrêt.
AVISO: Posicione en OFF el interruptor de la corriente eléctrica siempre que abra la
placa lateral.
3
4
2
1
Positioning latches
Posicionamiento de sujetadores
Loquets de positionnement

Thread the bobbin winder guide.
If the thread slips out of the bobbin winder guide, pass it through the hole located under
the bobbin winder guide.
Enhebre la guía del bobinador de bobina.
Si el hilo se sale de la guía del bobinador de bobina, páselo por el agujero ubicado de-
bajo de la guía del bobinador de bobina.
Enler le guide du bobineur.
Si le l glisse hors du guide de bobineur, le faire passer par l’orice situé sous le guide
de bobineur.
14
Take out the bobbin from the bobbin case.
Snap in the latch to let the bobbin come out of the bobbin case.
Saque la bobina del portabobina.
Accione el cerrojo para que la bobina salga del portabobina.
Retirer la canette de la boîte à canette.
Ouvrir le verrou de la boîte à canette pour sortir la canette.
2
3
Installing the bobbin.
[1] Pass the thread through the hole of the bobbin.
[2] Adjust the convex portion of the bobbin thread winding shaft to the concave
portion of the bobbin to set the bobbin.
[3] Press the bobbin presser.
Modo de instalar la bobina.
[1] Pase el hilo por el agujero de la bobina.
[2] Ajuste la porción convexa del eje bobinador de hilo de bobina a la porción cóncava de
la bobina para que la bobina quede ja.
[3] Presione el prensador de bobina.
Installation de la canette.
[1] Faire passer le l à travers l’orice de la canette.
[2] Pour mettre la canette en place, régler la partie convexe de l’axe de bobinage du l
de canette sur la partie concave de la canette.
[3] Appuyer sur le presseur de canette.
4
Concave portion
Porción cóncava
Partie concave
Convex portion
Porción convexa
Partie convexe
[1]
[2]
[3]

Start winding the bobbin.
Inicie el bobinado de la bobina.
Commencer à bobiner la canette.
5
Upon completion of winding the bobbin.
Return the bobbin presser on your side. Trim the excessive thread and take out the bob-
bin.
Al completar el bobinado de la bobina.
Vuelva el dedo posicionar hacia usted. Corte el hilo excesivo y saque la bobina.
Après le bobinage.
Ramener le doigt de positionnement du côté opérateur. Couper le l en excès et retirer la
canette.
6
Loading the bobbin into the bobbin case.
Snap in the bobbin case latch, and put the bobbin into the bobbin case so that the bob-
bin runs clockwise.
Passing the thread through the slit of the bobbin case, continue passing it under the
thread tension spring, and pull out the thread open end about 10cm from the bobbin
case.
Modo de cargar la bobina en el portabobina.
Accione el cerrojo del portabobina, y coloque la bobina dentro del portabobina de modo
que la bobina gire hacia la derecha. Pasando el hilo por la rendija de paso del hilo del
portabobina, siga pasándolo por debajo del muelle tensor del hilo, y tire del extremo del
hilo visible más o menos 10cm desde el portabobina.
Mise en place de la canette dans la boîte à canette.
Ouvrir le verrou de la boîte à canette et mettre la canette en place dans la boîte à ca-
nette de façon qu’elle tourne dans le sens des aiguilles d’une montre.
Faire passer le l dans la fente de la boîte à canette, puis sous le ressort de tension et le
tirer d’environ 10cm par l’ouverture de l.
7
Thread tension
spring
Muelle tensor
del hilo
Ressort de
tension de l
Thread passage
Paso del hilo
Fente de passage du l
10cm
* The bobbin should run clockwise.
* La bobina deberá girar hacia la derecha.
* La canette doit toumer dans le sens des
aiguilles d’une montre.
15

Set the bobbin in the sewing machine. Close the slide plate.
Insert the bobbin case fully into the hook, and close the bobbin case latch.
Fije la bobina en la máquinq de coser. Cierre la placa deslizante.
Inserte completamente el portabobina en el gancho, y cierre el cerrojo del portabobina.
Placer la canette dans la machine. Refermer la glissière.
Insérer la boîte à canette à fond dans le crochet et refermer le verrou de la boîte à ca-
nette.
8
Adjusting the bobbin winder guide
Para ajustar la guía del bobinador de bobina
Réglage du guide de bobineur
Good
Correcto
Correct
Thread unevenly wound around the bobbin would badly affect the bobbin thread tension.
Un bobinado de hilo enrollado en la bobina afectará adversamente la tensión del hilo
de bobina.
Si la canette est irrégulièrement bobinée, la tension du l sera mauvaise.
Thicker toward downside
Más grueso cuanto más abajo
Bobinage plus épais vers le bas
Thicker toward upside
Más grueso cuanto más arriba
Bobinage plus épais vers le haut
Loosen the screw of the
bobbin winder guide to
make adjustment.
Para hacer el ajuste,
aoje el tornillo de la guía
del bobinador de bobina.
Desserrer la vis du guide
de bobineur pour le
réglage.
Move up
Se mueve hacia arriba
Relever
Move down
Se mueve hacia abajo
Abaisser
Loosens
Se aoja
Desserrage
Tightens
Se aprieta
Serrage
16

17
Threading the machine
Modo de enhebrar la máquina
Enlage de la machine
Pass the thread through the
thread guide (1).
When using a thread such as
nylon thread which easily slips
out of the thread path, thread the
machine head as illustrated in
the circled gure.
Pase el hilo por la guía (1)
del hilo.
Cuando use un hilo tal como hilo
de nylón que se desliza fácil-
mente a fuera de la trayectoria
del hilo, enhebre el cabezal de
la máquina como se ilustra en la
gura en círculo.
Faire passer le l à travers le
guide-l (1).
Lorsqu’on utilise un l ayant ten-
dance à glisser hors du trajet du
fil, enfiler la tête de la machine
de la manière illustrée dans le
médaillon.
1
Pass the thread through the
thread guides (9) and (10).
Pase el hilo por las guías del
hilo (9) y (10).
Faire passer le l par les
guide-l (9) et (10).
3
CAUTION: Turn OFF the power switch when threading or passing thread.
AVERTISSEMENT: Avant d’enler le l ou de le faire passer, placer l’inter-
rupteur d’alimentation sur arrêt.
AVISO: Posicione en OFF el interruptor de la corriente eléctrica cuando en-
hebre o pase el hilo.
Thread tension disk
Disco tensor del hilo
Disque de tension du l
2
Pass the thread through the
clearance between the two
thread tension disks.
Pase el hilo por la separación
entre los dos discos tensores.
Faire passer le l entre les deux
disques de tension.
Thread the machine head in
numerical order, (2) to (8).
Enhebre el cabezal de la
máquina en el orden
numérico, (2) al (8).
Enler la machine dans
l’ordre numérique (2) à (8).
1
7
8
5
6
3
4
2
9
!0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
!0
Sub-tension knob
・Pass the thread through the space between the
two tension disks.
・The standard thread tension is achieved when the
end face of the screw at the center of the knob is
ush with the end face of the knob.
Perilla de subtensión
・ Pase el hilo a través del espacio entre los dos
discos de tensión.
・ La tensión de hilo estándar se obtiene cuando
la supercie extrema del tornillo en el centro
de la perilla se encuentra al ras con la supercie
extrema de la perilla.
Bouton de sous-tension
・ Faire passer le l par l’espace entre les deux
disques de tension.
・ La tension standard du l est obtenue lorsque
la face frontale de la vis au centre du bouton
s’encastre dans la face frontale du bouton.
Thread take-up
Tirahilo
Releveur de l
* To pass the thread though thread tension dial 3, rstly raise the presser foot lifting lever and
provide a space between the tension disks.
* Bring the thread take-up 7to the upper end of its stroke. Then, pass the thread through it.
* Para pasar el hilo a través del disco tensor 3del hilo, primero eleve la palanca de elevación del pie
prensatelas y haga espacio entre los discos tensores.
* Haga que el tirahilo 7se posicione en el extremo superior de su carrera. Luego, pase el hilo a
través del mismo.
* Pour faire passer le l par le molette de tension du l 3, soulever d’abord le levier de relevage du
pied presseur et laisser un espace entre les disques de tension.
*
Ramener le relevage du l
7
à l’extrémité supérieure de sa course. Ensuite, faire passer le l à travers.

18
Lower the presser foot and lower needle threader lever.
Bring the needle to the top position and lower the threading lever.
Baje el pie prensatela y baje también la palanca enhebradora de aguja.
Lleve la aguja a la posición más alta y baje la palanca enhebradora.
Abaisser le pied presseur ainsi que le levier d’enlage de l’aiguille.
Remonter l’aiguille au maximum et abaisser le levier d’enlage.
Pass the needle thread through the hook.
Pass the needle thread from the opposite side to this side, and move the thread on the
right-hand side until it comes in contact with the guide.
Pase el hilo de aguja por el gancho.
Pase el hilo de aguja desde el lado opuesto a este lado, y mueva el hilo en el lado dere-
cho hasta que haga contacto con la guía.
Faire passer le l d'aiguille à travers le crochet.
Faire passer le l d’aiguille du côté opposé à l’opérateur au côté opérateur et déplacer le
l du côté droit jusqu’à ce qu’il vienne en contact avec le guide.
Automatic needle threader
Enhebrador automático de aguja
Enleur d’aiguille automatique
Take your nger off the needle threader lever.
When the nger is taken off, thread is caught in the hook and passed through the needle's
eye.
Mantenga sus dedos lejos de la palanca enhebradora de aguja.
Cuando se extrae el dedo, el hilo queda atrapado en el gancho y pasa por el ojal de la
aguja.
Retirer le doigt du levier d'enlage de l'aiguille.
Lorsqu'on retire le doigt, le l est accroché par le crochet et enlé dans le chas d'aiguille.
Draw out the needle thread.
Draw out the passed thread about 10 cm from the needle's eye.
Para extraer el hilo de aguja.
Tire del hilo hasta que salga unos 10 cm desde el ojal de la aguja.
Sortir le l d'aiguille.
Tirer le l d’aiguille enlé pour le faire dépasser d’environ 10 cm du chas d’aiguille.
1
2
3
4

19
Hold the end of the needle thread with your left hand.
Sujete el extremo del hilo de aguja con su mano izquierda.
Tenir l’extrémité du l d’aiguille avec la main gauche.
Press the needle up/down switch.
Normally press two times, to make needle move down and then up.
Presione el interruptor hacia arriba/abajo.
Appuyer sur le bouton de relevage/abaissement de l’aiguille.
(normalement, appuyer deux fois).
Drawing up the bobbin thread
Modo de extraer el hilo de bobina
Comment faire sortir le l de canette
Bobbin thread is drawn out.
Sale el hilo de bobina.
Le l de canette sort.
Draw both the needle thread and bobbin thread for about 10cm.
Bring both the needle and the bobbin threads under the presser foot, and draw them uni-
formly from the far end of the presser foot.
Haga un ensayo con el hilo de aguja y el hilo de bobina de unos 10cm.
Lleve los hilos de aguja y de bobina a debajo del prensatelas, y sáquelos uniformemente
desde el extremo lejano del prensatelas.
Faire dépasser le l d’aiguille et le l de canette d’environ 10cm.
Faire passer les deux ls sous le pied presseur et les tirer uniformément derrière le pied
presseur.
1
2
3
4
Other manuals for TL-2010Q
1
Table of contents
Other JUKI Sewing Machine manuals

JUKI
JUKI MO-654DE/654 User manual

JUKI
JUKI DDL-8000AS User manual

JUKI
JUKI TL Series User manual

JUKI
JUKI DSC-244 User manual

JUKI
JUKI AC-172N-1790AN User guide

JUKI
JUKI SC-510 User manual

JUKI
JUKI APW-895N/IP-420 Assembly instructions

JUKI
JUKI LZ-2280A Series User manual

JUKI
JUKI LS-341N User manual

JUKI
JUKI AMS-224EN/IP-420 User manual

JUKI
JUKI LZ-2290A-SR/IP-110D/SC-916 User manual

JUKI
JUKI SC-922 User manual

JUKI
JUKI MCS-1800 User manual

JUKI
JUKI DDL-900A User manual

JUKI
JUKI MO-6900C Series User manual

JUKI
JUKI HZL-70HW-B User manual

JUKI
JUKI MO-735 Setup guide

JUKI
JUKI AMS-210EN Series User manual

JUKI
JUKI LU2-4652-B1T User manual

JUKI
JUKI MS-1190 User manual