JUKI TL-2200QVP Mini User manual

Lockstitch machine with a long arm and a thread trimmer
Macchina per cucire, punto annodato a braccio lungo
e rasafilo
Machine à coudre à point noué, avec long bras et coupe-fil
TL-2200QVP
INSTRUCTION MANUAL
MANUALE DI ISTRUZIONI
MANUEL D’INSTRUCTIONS
NOTE:
Congratulations on your purchase of a JUKI sewing machine.
Please be sure to read this Instruction Manual before operating the sewing machine
to ensure safe operation. Please be sure to keep the Instruction Manual so that you
can read it whenever necessary.
NOTA:
Congratulazioni per l’acquisto della macchina per cucire JUKI.
Si raccomanda di leggere il manuale di istruzioni prima della messa in opera
della macchina per cucire.
Seguire attentamente le avvertenze di sicurezza in qualsiasi momento si renda
necessario.
NOTE:
Merci d’avoir fait l’achat d’une machine à coudre JUKI.
Veuillez lire le présent Manuel d’instructions avant d’utiliser la machine à coudre, afin
d’en faire une utilisation sécuritaire.
Veuillez conserver ce Manuel d’instructions, de façon à pouvoir le consulter en tout
temps.

“IMPORTANTI ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA”
“Quando si usa un apparecchio elettrico, osservare sempre le basilari misure di sicurezza, comprese le misure qui di seguito
indicate."
“Leggere tutte le istruzioni prima di usare questa macchina per cucire.”
“PERICOLO_Per ridurre il rischio di scosse elettriche:”
1. “L’apparecchio non deve essere mai lasciato incustodito quando la spina è collegata alla presa di corrente.”
2. “Staccare sempre la spina dalla presa di corrente immediatamente dopo l’uso e prima della pulizia.”
3. “Staccare sempre la spina dalla presa di corrente prima della sostituzione della luce a led.
“AVVERTIMENTO_Per ridurre il rischio di bruciature, incendi, scossa elettrica o
incidenti alle persone:”
1. “Non permettere che l’apparecchio venga usato come un giocattolo. È necessario prestare molta attenzione quando
l’apparecchio viene usato da o vicino a bambini.”
2. “Usare la macchina unicamente per gli scopi indicati in questo manuale. Usare solo accessori raccomandati dalla casa
costruttrice indicati in questo manuale.”
3. “Non azionare mai la macchina se questo ha un cavo o una spina danneggiati, se non funziona correttamente, se è
stato fatto cadere o danneggiato o fatto cadere nell’acqua. Riportare la macchina al rivenditore autorizzato o al centro
di assistenza più vicino per ispezioni, riparazioni, regolazioni elettriche o meccaniche.”
4. “Non azionare mai la macchina con le aperture per l’aria bloccate. Tenere le aperture di ventilazione della macchina per
cucire e il comando a pedale liberi dall'accumulo di lanugine, polvere e pezzi di stoffa."
5. “Non avvicinare le dita alle parti mobili. Prestare particolare attenzione all'area attorno all'ago della macchina per cucire."
6. “Utilizzare sempre l’apposita placca ago. L’uso di una placca ago non adeguata può causare la rottura dell’ago.
7. “Non usare aghi piegati"
8. “Non tirare o spingere il tessuto mentre la macchina cuce. Quest’operazione può deviare l’ago causandone la rottura.”
9. “Spegnere la macchina per cucire ("O”) quando si esegue qualsiasi operazione nell’area dell’ago, come infilare l'ago,
sostituire dell’ago, caricare la bobina, sostituire il piedino, etc.”
10. “Staccare sempre la spina dalla presa di corrente quando si rimuovono i coperchi, si lubrifica la macchina o si esegue
qualsiasi altra operazione di competenza dell’utilizzatore descritta nel presente manuale.”
11. “Non far cadere o inserire oggetti nelle aperture della macchina.”
12. “Non usare la macchina all’aperto."
13. “”Non far funzionare la macchina in ambienti in cui si usano aerosol (spray) o viene somministrato dell’ossigeno."
14. “Per spegnere la macchina, mettere tutti i comandi sulla posizione off ("O") e quindi staccare la spina dalla presa di
corrente.”
15. “Non staccare la spina tirando il cavo. Per staccare la spina dalla presa di corrente, afferrare la spina e non il cavo.”
“CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI”
“Questa macchina per cucire è progettata solo per l’uso domestico.”
“La temperatura di esercizio della macchina per cucire è compresa tra i 5 e i 40 gradi Celsius. Non usare la macchina per
cucire alla luce diretta del sole o in prossimità di fonti di calore quali stufe, ferri da stiro, candele o qualsiasi altro oggetto
caldo e in ambienti con temperature elevate. In caso contrario, la temperatura interna della macchina per cucire aumenta e/o
il vinile del cavo di alimentazione può essere danneggiato, comportando un rischio di incendio o scossa elettrica.”
“Verificare sempre la combinazione tra materiale, filo e dimensione dell'ago. Nel caso in cui la
combinazione non fosse corretta (si sta cucendo, per esempio, un materiale spesso come il denim con un ago sottile di
dimensione 11 o inferiore), l’ago può spezzarsi con il rischio di lesioni per l’utilizzatore.”
1

● Per la pulizia della macchina, non usare solventi o
sostanze simili.
● Non esporre la macchina per cucire alla luce diretta del
sole o all'umidità.
Dal momento che il/i microcomputer, il/i semiconduttore/i ed il/i circuito/i di precisione sono alloggiati all’interno della
macchina per cucire, verificare che le seguenti condizioni siano rispettate.
● Usare questo prodotto ad una temperatura compresa
tra i 5 ed i 40 gradi Celsius. A temperature molto
basse la macchina per cucire potrebbe non
funzionare adeguatamente.
● Quando si cuce lentamente e a lungo, un meccanismo
di sicurezza blocca la macchina per cucire in modo da
prevenirne il surriscaldamento. In tal caso, il tasto di
avviamento e arresto non si accende.
La macchina per cucire
tornerà al suo
funzionamento normale
dopo circa 10 minuti.
Vi ringraziamo per aver acquistato i nostri prodotti.
Al fine di usare questo prodotto in sicurezza ed in modo adeguato, leggere attentamente il manuale d'istruzioni ed assicurarsi
di aver compreso appieno le proprietà della macchina per cucire elettronica. La macchina è composta da parti di marche
opportunamente selezionate e la sua qualità è stata opportunamente controllata. Provate le diverse opzioni di cucitura
disponibili e divertitevi.
Stop!
2

–10 –
CONTENTS
Safety regulations········································································· 1-3
Specifications ··············································································11
Accessories················································································ 12
Principal Parts ·············································································· 13
Name and Function of each component ··········································14-21
Winding the bobbin ·································································· 22-25
Threading the machine (needle thread) ·········································· 26
Adjusting the thread tension·························································· 27
Tabulated relationship between material, thread and needle··············· 28
Attaching the needle ···································································· 29
Maintenance and lubrication ························································30-31
Troubles and Corrective measures················································· 32
INDICE
Regole di sicurezza ······································································ 1-2
Specifiche ···················································································11
Accessori ··················································································· 12
Parti principali ············································································· 13
Funzioni e nomi di ogni componente (protezioni) ··························14-21
Avvolgimento bobina··································································22-25
Infilatura (infilatura ago) ································································ 26
Regolazione della tensione dei fili ··················································· 27
Relazione tra tessuti, filati e ago ····················································· 28
Come sostituire l’ago ···································································· 29
Manutenzione e lubrificazione······················································30-31
Problemi e misure correttive··························································· 32
TABLE DES MATIERES
Règles de sécurité········································································ 7-9
Caractéristiques ···········································································11
Accessoires················································································ 12
Pièces principales········································································ 13
Nomenclature et fonction des pièces ··············································14-21
Bobinage de la canette·······························································22-25
Enfilage de la machine (fil d’aiguille) ·············································· 26
Règlage de la tension du fil··························································· 27
Tableau des relations entre le tissu, le fil et l’aiguille ························· 28
Pose de l’aiguille ········································································· 29
Entretien et lubrification····························································· 30-31
Problèmes et remèdes ································································· 34

–
11
–
Specifications / Caratteristiche / Caractéristiques
Description Specification
Sewing speed Max. 2,200 sti/min
Needle bar stroke 35mm
Lift of presser foot 5.5mm
Needle GB 134R
Lubricating oil New Defrix Oil No.1
Dimensions of sewing machine 22.2W x 46.0H x 73.0L (cm)
Weight of sewing machine 26 kg
Rated power supply / Power consumption 120V-220V/140W 50Hz
Descrizione Specifiche
Velocità di cucitura Max. 2.200 punti/min.
Corsa barra ago 35 mm.
Alzata piedino 5,5.mm.
Ago GB 134R
Lubrificazione Olio New Defrix N°1
Dimensione della macchina per cucire 22,2 larg. x 46,0 altezza x 73,0 lung. (cm)
Peso della testa macchina 26 kg
Alimentazione elettrica 220V / Consumo di energia 120V-220V/140W 50Hz
Description Caractéristique
Vitesse de couture 2.200 sti/min
Course de la barre à aiguille 35mm
Hauteur de relevage du pied presseur 5,5mm
Aiguille GB 134R
Huile lubrifiante New Defrix Oil N°1
Dimensions de la machine 22,2 I x 46,0 H x 73,0 L (cm)
Poids de la machine 26 kg
Alimentation nominale / Consommation nominale 120V-220V/140W 50Hz

–
12
–
Accessories / Accessori / Accessoires
1. Power cord
1 5 2. Exclusive screwdriver
3.
Screwdriver (small)
4.
Cleaning brush
5.
Bobbins (4pcs.)
6 6. Oiler
2 7. Needles (GB 134R #18)
8.
Spool cap
9.
Thread stand components
(spool holder, thread stand thread guide, bobbin winder spool pin, bobbin
3 7 winder seat, anti-vibration cone (2 pcs.), setscrew large, setscrews small
(2 pcs.))
10. Eye protection cover components
(safety plate, safety plate mounting plate, washers (2 pcs.), setscrews
large (2 pcs.), setscrews small (2 pcs.))
4 8 11. Presser bar lifting lever components
(Presser bar lifting lever asm., thick setscrew, thin setscrew)
12. Thread guide pin
13. Masking seal
9
10
11
12 13
1.
Cavo di alimentazione elettrica
2.
Cacciavite esclusivo
3.
Cacciavite (piccolo)
4.
Spazzolino per la pulizia
5.
Bobine (4pezzi)
6.
Oliatore
7.
Aghi (GB 134R #18) (134/110)
8.
Fermi per spoline filo
9.
Componenti portafili
10.
Componenti protezione occhi
11.
Componenti leva alza piedino
12. Passafilo
13.
Adesivo
1.
Cordon d’alimentation
2.
Tournevis spécial
3.
Tournevis (petit)
4.
Princeau de nettoyage
5.
Canettes (4 pc)
6.
Huileur
7.
Aiguilles (GB 134R #18)
8.
Chapeau de bobine
9. Composants du support de fil
(porte-bobine, guide-fil du support de fil, broche du bobineur de canette,
assise d’enroulement de canette, cônes anti-vibrations (2), grandes vis
de calage, petites vis de calage (2))
10. Composants du couvercle de protection des yeux
(plaque de sûreté, plaque de montage de la plaque de sûreté, rondelles
(2), grandes vis de calage (2), petites vis de calage (2))
11. Composants du levier d’élévation de la barre de presse
(Ensemble de levier d’élévation de la barre de presse, vis de calage
épaisse, vis de calage mince)
12. Broche du guide-fil
13. Autocollant de masquage

–
13
–
Principal Parts / Parti principali / Pièces principales
7
1 8
2
15 9
3 10
17 11
6
4
5 12
16 13
614
1.
Thread trimmer retaining plate
2.
Bobbin winder guide
3.
Presser foot pressure regulator
4.
Thread tension dial
5.
Lamp (built-in type)
6.
Handwheel
7.
Support rod
8.
Spool pin
9.
Anti vibration cone
10.
Bobbin presser
11.
Bobbin thread winding shaft
12.
Power switch
13.
Inlet of electric power cord
14.
Presser foot lifting lever
15.
Thread guide pin
16.
Eye protection cover
17.
Tension controller No. 1
1.
Piastra di ritorno del rasafilo
2.
Passafilo per la bobina
3.
Regolatore pressione piedino
4.
Manopola regolazione tensione filo ago
5.
Luce (tipo interno)
6.
Volantino
7.
Portafili
8.
Perni porta rocchette
9.
Cono antivibrazione
10.
Leva contro bobina
11.
Albero avvolgi filo bobine
12.
Interruttore di alimentazione
13.
Presa di ingresso per cavo elettrico.
14.
Leva alza piedino.
15.
Alberino passafilo
16.
Protezione occhi
17.
Regolatore n° 1 della tensione filo ago
1.
Plaque de retenue du coupe-fil
2.
Guide de bobineur
3.
Régulateur de pression du pied presseur
4. Bloc-tension du fil
5.
Lampe (intégrée)
6.
Volant
7.
Tige de support
8.
Broche porte-bobine
9.
Cône anti-vibrations
10.
Presseur de canette
11. Axe de bobinage du fil de canette
12. Interrupteur d’alimentation
13. Prise de raccordement de la pédale de commande
14. Levier de relevage du pied presseur
15. Broche du guide-fil
16. Couvercle de protection des yeux
17. Contrôleur de tension n° 1
1.
Screw in the presser foot
7 2. Presser foot
3.
Throat plate
4.
Needle clamp
5.
Needle bar thread hook
4 6. Needle
7. Needle bar thread guide
1 5
1.
Vite fssa piedino
2 6 2. Piedino
3. Placca ago
4. Vite fissa ago
5.
Passafilo sulla barra ago
6. Ago
7. Passafilo superiore
1.
Tornillo en el prensatelas
2.
Pied presseur
3.
Plaque à aiguille
4.
Vis du pince-aiguille
5.
Crochet de fil de la barre à
aiguille
6.
Aiguille
7.
Guide fil de la barre à aiguille
3

–
14
–
Name and Function of each component / Componenti, funzioni e nomi /
Nomenclature et fonction des pièces
Power cord
Insert the electric power cord plug into the corresponding inlet.
CAUTION
Turn the power OFF before insertion/removal of the power cord
plug.
Perform these following steps when you are not using your sewing
machine.
1.
Be sure to turn OFF the power switch.
2.
Be sure to remove the power plug from the wall outlet.
Cavo di alimentazione
Inserire il cavo di alimentazione nella presa elettrica corrispondente.
AVVERTENZA
Portare l’interruttore su OFF (Spento) prima di togliere la spina
dalla
presa elettrica
.
Seguire i seguenti passi quando non utilizzate la vostra macchina
per cucire
.
1.
Assicurarsi che l’interruttroe sia su OFF.
2.
Assicurarsi di togliere la spina di alimentazione dalla presa.
Cordon d’alimentation
Insérer la fiche du cordon d’alimentation dans la prise correspondante.
AVERTISSEMENT
Mettre l’interrupteur d’alimentation sur arrêt avant d’insérer ou de
retirer la fiche du cordon d’alimentation.
Effectuer ces opérations lorsque la machine est inutilisée.
1. Placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt.
2. Débrancher la fiche d’alimentation de la prise murale.
ON
ACCESA
OFF
SPENTA
Power switch
Turn ON when it is pressed on your side.
Turn OFF when it is pressed on the other side.
Interruttore
Se premuto nella parte alta significa ON (accesa) .
Se premuto nella parte bassasignifica OFF (spenta)
Interrupteur d'alimentation
Pour le mettre sur marche, appuyer dessus du côté opérateur.
Pour le mettre sur arrêt, appuyer dessus de l'autre côté.

–
15
–
Installing the thread stand
2
1. Insert bobbin winder spool pin
2
into spool holder
1.
Fixthe for-
merwithsetscrew
3.
2.Setbobbinwinderseat
4
andtwoanti-vibrationcones
5
onspool
holder
1.
1
3.Setthreadstandthreadguide
6
onthetopofbobbinwinderspool
pin
2.
4.Installthreadstand
7
onframe
9
withtwosetscrews
8.
Installazione del portafilo
1. Introdurre l’alberino
2
nel supporto spoline
1
.
Fissare il basamento spoline con la vite
3.
6 3
2. Posizionare il sostegno spoline
4
e i due coni anti vibrazione
5
nel supporto spoline
1.
3. Inserire il passafilo superiore
6
nella parte superiore
dell’alberino
2.
5
4.Installare il portafilo
7
sulla fusione macchina
9
conle due
Viti
8.
4
Installation du support de fil
1.
Insérerlabrochedubobineurdecanette
2
dansleporte-bobine
1.
Fixer la broche à l’aide de la vis de calage
3.
2.
Poser l’assise du bobineur de canette
4
et les deux cônes an-
ti-vibrations
5
surleporte-bobine
1.
3.
Poser le guide-fil du support de fil
6
sur le dessus de la broche du
bobineur de canette
2.
4.
Installer le support de fil
7
sur le cadre
9
à l’aide de deux vis de
calage
8.
7
8 9
Installing the thread guide
1
Insertthreadguidepin
1
intotheframewiththeholesinthepinfaced
to tension controller No. 1
2.
Pat the top of the thread guide pin with
the handle of screwdriver to prevent the pin from slipping off easily.
Installazione del passafilo
Inserire l’alberino del passafilo
1
nel foro sulla fusione macchina,
in modo che i fori sull’alberino siano direzionati verso il
2.
Premere forte sull’alberino in modo che sia ben fissato al
basamento e non ci siano rischi che si tolga.
2
Installation du guide-fil
Insérer la broche du guide-fil
1
dans le cadre, en orientant les ori-
fices de la broche vers le contrôleur de tension n° 1
2.
Taper sur le
dessus de la broche du guide-fil avec la poignée d’un tournevis pour
l’empêcher de sortir facilement.

–
16
–
4
1
A
3
B
2
Front face of
the sewing
machine
Davanti della
macchina per
cucire
Face avant de
la machine à
coudre
Presser bar lifting lever
1.
Remove two setscrews
1
from the cover. Remove the cover.
2.
Pass thick setscrew
3
through plate hole
A
in presser bar lifting
lever asm.
2,
then, put it in the tap of the frame.
The tap to which the setscrew is to be put is the one located on
the near side as viewed from you.
Pass thin setscrew
4
through plate hole
B
in presser bar lifting
lever asm.
2,
then, put it in the tap of the frame.
3.
Fix the cover with the setscrews.
When the presser bar lifting lever is pulled toward the front face of the
sewing machine, the presser foot height is increased by approximately
5 mm. If you want to lift the presser foot in order to place the material
under the presser foot, pull the presser bar lifting lever toward the front
face of the sewing machine. Then, the presser foot goes up.
CAUTION
Before starting sewing, be sure to return the presser bar lifting lever
to the standby position to lower the presser foot.
If you carry out sewing with the presser foot lifted, needle breakage,
sewing machine failure and faulty sewing can occur.
Leva alza piedino
1.
Rimuovere le due viti
1
sul retro. Togliere il carter
2.
Inserire la vite
3
attraverso il foro
A
del supporto leva alza
piedino
2
quindi fissare sulla fusione. Il foro da utilizzare per
inserire la vite 3 è quello verso di voi.
Inserire ora la vite
4
nel
foro
B
, quindi fissare nel foro sulla fusione
3. Fissare il carter con il caccaivite.
Quando la leva viene azionata verso il davanti, l’alzata del piedino è
incrementata di circa 5 mm.
The state where the
presser foot comes
down (sewing state)
Situazione in cui il
piedino è basso
(posizione di
cucitura)
L’état dans lequel
le pied presseur
s’abaisse (état de
couture)
The presser foot
goes up
Il piedino si alza
Le pied presseur
s’élève
Quando si desidera inserire il tessuto sotto il piedino, dovete
muovere la leva verso il davanti poi posizionare il tessuto e quindi
rilasciare la leva.
AVVERTENZA
Prima di iniziare a cucire, assicurarsi che la leva alza piedino sia
rilasciata
in modo che il piedino sia basso.
Se iniziate la cucitura con il piedino alto potreste rompere l’ago o
creare problemi meccanici alla macchina.
Levier d’élévation de la barre de presse
1. Retirer deux vis de calage
1
du couvercle. Retirer le couvercle.
2. Enfiler la vis de calage épaisse
3
dans l’orifice de plaque
A
de l’ensemble de levier d’élévation de la barre de presse
2,
puis l’insérer dans le taraud du cadre. Le taraud dans lequel s’insère la vis de calage est celui qui se trouve du côté
le plus près de vous. Enfiler la vis de calage mince
4
dans l’orifice de plaque
B
de l’ensemble de levier d’élévation
de la barre de presse
2,
puis l’insérer dans le taraud du cadre.
3.
Fixer le couvercle à l’aide des vis de calage.
Lorsque l’on tire le levier d’élévation de la barre de presse vers la face avant de la machine à coudre, la hauteur du pied
presseur augmente d’environ 5 mm.
Si l’on souhaite soulever le pied presseur pour mettre le matériau sous le pied presseur, tirer le levier d’élévation de la
barre de presse vers la face avant de la machine à coudre. Le pied presseur se déplace alors vers le haut.
AVERTISSEMENT
Avant de commencer à coudre, penser à remettre le levier d’élévation de la barre de presse sur sa position d’attente
pour abaisser le pied presseur. Si l’on effectue la couture avec le pied presseur élevé, il y aura risque de bris d’aiguille,
de panne de machine à coudre et de couture ratée.

–
17
–
Panel cord binding procedure
1
Remove two setscrews from the cover. Remove the cover.
2
Place the panel cord as illustrated in the figure.
It is necessary to place the panel cord at a position where the cord
does not come in contact with the mechanical parts.
3
Align the notch in the cover with the panel cord.
1
4
Fixthecoverwiththesetscrews.
Procedimento per fissare il cavo del pannello
1
Togliere le due viti del carter posteriore. Rimuovere il carter.
2
Posizionare il cavo come mostrato in figura.
2
Controllare che il cavo non sia in contatto con parti
meccaniche in movimento.
3
Allineare i due incavi sul carter in corrispondenza del cavo.
4
Rimettere il carter con le due viti.
Procédure de fixation du cordon de panneau
1
Retirer deux vis de calage du couvercle. Retirer le couvercle.
2
Placer le cordon de panneau tel qu’illustré sur la figure.
Il faut placer le cordon de panneau dans une position où le cordon
ne touche pas les pièces mécaniques.
3
Aligner l’entaille du couvercle sur le cordon de panneau.
3
4
Fixerlecouvercleàl’aidedesvisdecalage.
4
Replacing the masking seal
1.
Remove two setscrews
2
and
3
from LED cover
1.
Then, the
LEDcovercanbelowered.
2.
Rip off the stained masking seal. Put new masking seal
4
in
place.
Sostituzione della mascherina adesiva
1.
Togliere le viti
2
e
3
dal carter- LED
1
Togliere il carter-LED abbassandolo.
1 3
2.Rimuovere la vecchia mascherina. Rimettere la nuova
mascherina adesiva
4
.
4
Remplacement de l’autocollant de masquage
1.
Retirer les deux vis de calage
2
et
3
du couvercle de LED
1.
Le
couverclede LED peutalors être abaissé.
2.
Détacherl’autocollant de masquage taché.Mettre en place l’auto-
collant de masquage
4
neuf.
2

–
18
–
Installing the eye protection cover
6
DANGER
Be sure to install the eye protection cover since the cover protects
eyes from being injured by a fragment of a broken needle.
5 2 3 4
1
1.
Place eye protection cover
2
and washer
3
in the written
order
on eye protection cover mounting plate
1
and fix them
with set-
screw
4.
2.
Install eye protection cover mounting plate
1
on frame
6
with
two
setscrews
5.
Installazione dello schermo protezione occhi
PERICOLO
Assicurarsi che la protezione occhi e protezione dita, siano
sempre installati per proteggere da ferimenti, nel caso dovesse
rompersi l'ago durante la cuitura cucitura.
1.
Posizionare la protezione occhi
2
con sopra le due rondelle
3
nell’ordine descritto, quindi appoggiarla alla staffa
1
e inserire
le due viti
4
nei due fori.
2.
Assemblare il kit completo fissato sulla staffa
1
alla fusione
6
con le due viti
5.
Installation du couvercle de protection des yeux
DANGER
Penser à installer le couvercle de protection des yeux, car il protège
les yeux contre les éventuelles blessures causées par un fragment
d’aiguille cassée.
1.
Mettre le couvercle de protection des yeux
2
et la rondelle
3,
dans cet ordre, sur la plaque de montage du couvercle de
protec-
tion des yeux
1,
et les fixer à l’aide de la vis de calage
4.
2.
Installer la plaque de montage du couvercle de protection des
yeux
1
sur le cadre
6
à l’aide de deux vis de calage
5.

–
19
–
Handwheel
1
CAUTION
Keep hand away from the handwheel while the sewing machine is
running.
1
Push and turn the handwheel to turn the main shaft.
2
Turn on the power switch. White marker dot (A) on the handwheel
is brought to the right front as observed from just beside.
2
White marker dot (
A
) is in the front side: The thread take-up lever
comes up to its upper end.
Green marker dot (B) is in the front side: Not used
A Red marker dot (C) is in the front side: It is used as the marker dot
at the time of lubricating.
B
C Volantino
AVVERTENZA
Tenere le mani lontano dal volantino quando la macchina è in
funzione.
1
Premere e ruotare il volantino per ruotare l’albero macchina.
2
Accendere la macchina. Il puntino bianco (A) del volantino sarà
posizionato di fronte a voi, guardando la macchina dal davanti.
Il puntino bianco (A) sarà di fronte: La leva tirafilo sarà nella sua
posizione più alta.
Il puntino verde (B) sarà in posizione frontale: Non usato.
Il puntino rosso (C) sarà in posizione frontale: Si utilizzerà come
punto di riferimento al momento della lubrificazione.
Volant
AVERTISSEMENT
Garder la main à l’écart du volant pendant que la machine à coudre
tourne.
1
Enfoncer et tourner le volant pour faire tourner l’arbre principal.
2
Allumer la machine à coudre. Le point indicateur blanc (A) du vo-
lant est déplacé directement à l’avant, tel que perçu par le côté de
la machine.
Le point indicateur blanc (A) se trouve à l’avant : le releveur de fil
s’élève jusqu’à sa position supérieure.
Le point indicateur vert (B) se trouve à l’avant : non utilisé.
Le point indicateur rouge (C) se trouve à l’avant : il sert de point
indicateur au moment de la lubrification.
Decrease
Diminuisce
Disminuye
Increase
Aumenta
Aumenta
Presser foot pressure regulator and its indicator
Turning the presser foot pressure regulator adjusts the pressure of
the presser foot.
Regolazione della pressione del piedino
Girando il pomello di regolazione si varierà la pressione del piedino
sul tessuto.
Régulateur de pression du pied presseur et son indicateur
Lorsqu’on tourne le régulateur de pression du pied presseur, la pres-
sion du pied presseur change.

–
20
–
Adjusting the presser foot height
1
If the sewing machine does not smoothly run because of the material
thickness,it isnecessary to change the presser foot height.
Bringneedlebar
1
tothelowestpointend.Loosensetscrew
2
and
2
adjust the height of presser foot
3.
The minimum clearance between
the throat plate and the presser foot has been factory-adjusted to 0.5
mm at the time of shipment.
CAUTION
3
If the upper position of the presser foot is too high, stitches cannot
be formed.
Minimum clearance between the throat plate
and the presser foot: 0.5 mm (at the time of
shipment)
Distanza minima tra la placca ago e il
piedino : 0,5 mm (al momento della
consegna)
Espace libre minimum entre la plaque à
aiguille et le pied presseur : 0,5 mm (à la
sortie d’usine)
Regolazione del piedino pressore
Se la macchina durante la cucitura non scorre fluidamente a causa
dello spessore del tessuto, si deve regolare l’altezza del piedino.
Portare la barra ago
1
in posizione tutta in bassa. Allentare la vite
2
e regolare l’altezza del piedino
3.
La minima tolleranza tra la
placca ago e il piedino è regolata dalla fabbrica a 0,5 mm. al
momento della campionatura.
AVVERTENZA
Se la posizione alta del piedino
è troppo alta, i
l punto non
si chiuderà bene e avremo problemi di salto del punto.
Réglage de la hauteur du pied presseur
Si la machine à coudre ne fonctionne pas bien à cause de l’épaisseur
du tissu, il faudra modifier la hauteur du pied presseur.
Déplacer la barre à aiguille
1
jusqu’au point le plus bas. Desserrer
la vis de calage
2
et régler la hauteur du pied presseur
3.
L’espace
libre minimum entre la plaque à aiguille et le pied presseur a été ré-
glée sur 0,5 mm en usine.
AVERTISSEMENT
Si la position supérieure du pied presseur est trop élevée, les
coutures ne pourront pas être formées.

–
21
–
Adjusting the presser foot
stroke
It is possible to adjust the presser foot
stroke.
Remove presser regulator cover.
Loosen nut
1.
Shift block
2
upward
toincreasethe stroke,ordownward
todecreaseit.
1 2
Toincrease thestroke more,change
thepositionofsetscrew
3
ofthelink
arm to the lower position (stroke: 3 to
5 mm). The setscrew has been facto-
ry-set at the upper position (stroke: 1
to 3 mm) at the time of shipment.
Stoke is
increased
Corsa
aumenta
La course
est allongée
Stroke is
3
decreased
Corsa
diminuisce
1
La course est
raccourcie
Upper position: Stroke is
1 to 3 mm
Posizione superiore: La
corsa va da 1 a 3 mm
Position supérieure :
course de 1 à 3 mm
Lower position: Stroke is
3 to 5 mm
Posizione inferiore: La
corsa va da 3 a 5 mm
Position inférieure :
course de 3 à 5 mm
CAUTION
When the stroke is changed, the
clearance between the presser foot
and the throat plate will change.
Re-adjust the presser foot height to
a value which matches the material
thickness.
Regolazione della corsa del piedino
E’ possibile regolare la corsa del piedino pressore.
Togliere il coperchio sul gruppo regolatore. Allentare il dado
1.
Muovendo il blocco
2
veso l’alto si aumenterà la
corsa , mentre verso il basso si diminuirà la corsa.
Per avere un maggior incremento, cambiare la posizione di fissaggio della vite
3
sulla leva di movimento, e fissarla
nel foro più in basso.
(corsa da 3 a 5 mm). Il gruppo è fissato nella posizione alta al momento della consegna (corsa: da 1 a 3 mm).
AVVERTENZA
Quando la corsa viene cambiata, la tolleranza tra il piedino e la placca ago cambia.
Regolare di nuovo la misura tra il piedino e la placca ago a seconda dello spessore del tessuto da cucire.
Réglage de la course du pied presseur
Il est possible de régler la course du pied presseur.
Retirer le couvercle du régulateur de presse. Desserrer l’écrou
1.
Déplacer le bloc
2
vers le haut pour allonger la
course, ou vers le bas pour la raccourcir.
Pour allonger davantage la course, mettre la vis de calage
3
du bras de liaison sur la position inférieure (course : 3 à 5
mm). La vis de calage a été réglée en usine sur la position supérieure (course : 1 à 3 mm).
AVERTISSEMENT
La modification de la course modifiera l’espace libre entre le pied presseur et la plaque à aiguille. Réajustez la hauteur
du pied presseur sur une valeur bien adaptée à l’épaisseur du tissu.
Use the stitch regularator made by the Grace Company (JUKI TL2200). Any other stitch regulator is not applicable.
Usare esclusivamente il kit regolatore fatto dalla ditta Grace (JUKI TL2200). Nessun altro kit regolatore può essere
applicato.
Utiliser le dispositif de réglage du point fabriqué par la compagnie Grace (JUKI TL2200). Aucun autre dispositif de
réglage du point n’est applicable.

–
22
–
Winding the bobbin / Infilatura avvolgi bobina / Bobinage de la canette
3
5
4 1
Positioning latches
Posizionamento dell’asta
Loquets de positionnement
2
Bobbin winder guide
Guida filo per avvolgi bobina
Guide du bobineur
Bobbin presser
Premi bobina
Doigt de positionnement
Bobbin thread winding shaft
Alberino per la bobina
Tige du bobineur
1 Installing the thread guide.
Thread trimmer retaining plate
Taglia-trattieni filo bobina
Plaque de retenue du coupe-fil
1
Raise the support rod fully, turning slightly until the positioning latches engage.
2
Set the large spool over the anti vibration cone.
3
Set the household-type thread onto the spool pin and then insert a spool cap in place.
4
To set a large-diameter spool, set the anti vibration cone upside down to stabilize the spool.
5
Pass the thread coming from the spool on the thread guide pin (rod) just above the spool.
Installazione guida filo.
1
Estrarre completamente l’albero dei passafili sino a che si agganci nella sua posizione alta.
2Posizionare il supporto spole filo a i coni anti vibrazione.
3
Posizionare i coni di filato sugli alberi del supporto in modo che i coni anti vibrazione li tengano fermi.
4
Nel caso di coni di filato grandi, i due coni anti vibrazione dovranno essere tenuti in posizione più alta.
5 Passare i fili attraverso i guida fili del portafilo.
Pose du guide-fil.
1
Soulever complètement la tige de support en la tournant légèrement jusqu’à ce que le loquet de positionnement
s’engage.
2
Poser la grande bobine sur le cône anti-vibrations.
3
Placer la bobine à usage domestique sur la tige du porte-bobine et mettre un chapeau de bobine en place.
4
Pour poser une bobine de grand diamètre, poser le cône anti-vibrations la tête en bas pour stabiliser la bobine.
5
Faire passer le fil de la bobine sur la tige du guide-fil juste au-dessus de la bobine.

–
23
–
5
1
2
3
4
Take out the bobbin case.
2 Bring up the needle. Take out the bobbin case.
Estrazione della capsula.
Portarel’agoinposizionealta.Aprirelalevettadifermoeestrarrela
capsula
Retirer la boîte à canette.
Relever l’aiguille. Sortir la boîte à canette.
Take out the bobbin from the bobbin case.
3 Snap in the latch to let the bobbin come out of the bobbin case.
Estrazione della bobina dalla capsula.
Lasciar cadere fuori la bobina dalla capsula.
Retirer la canette de la boîte à canette.
Ouvrir le verrou de la boîte à canette pour sortir la canette.
Thread the bobbin winder guide.
Infilare il passafilo della bobina .
Enfiler le guide du bobineur.
Installing the bobbin.
1 Wind thread on the bobbin clockwise by several turns.
2 Place the bobbin on the bobbin thread winding shaft.
3
Pressthebobbinpresser.
Thread is automatically wound on the bobbin.
Come installare la bobina.
1
Avvolgere il filo sulla bobina per qualche giro.
2
Inserire la bobina sull’albero dell’avvolgi bobina.
3
Portare il premi bobina contro l’albero della bobina.
Il filo partirà automaticamente avvolgendosi sulla bobina.
Installation de la canette.
1
Enrouler le fil sur la canette dans le sens des aiguilles d’une montre, en fai-
sant plusieurs tours.
2
Mettre la canette sur l’arbre d’enroulement du fil de canette.
3
Appuyer sur le presseur de canette.
Le fil s’enroule automatiquement sur la canette.

–
24
–
6
Upon completion of winding the bobbin.
Return the bobbin presser to its home position. Take out the bobbin.
Trim the thread with the thread cutting knife.
Quando termina l’avvolgimento della bobina .
Riportare il premi bobine in posizione normale. Estrarre la bobina.
Tagliare il filo sul taglia-trattieni filo bobina.
Après le bobinage.
Remettre le presseur de canette sur sa position initiale. Retirer la canette.
Couper le fil avec le couteau coupe-fil.
7
Thread passage
Passaggio filo
Fente de passage du fil
Thread tension
spring
Molla tensione
del filo.
Ressort de
tension de fil
10cm
* The bobbin should run clockwise.
* La bobina deve ruotare in
senso orario.
* La canette doit toumer dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Loading the bobbin into the bobbin case.
Snap in the bobbin case latch, and put the bobbin into the bobbin case so that
the bobbin runs clockwise.
Passing the thread through the slit of the bobbin case, continue passing it under
the thread tension spring, and pull out the thread open end about 10cm from the
bobbin case.
Come caricare la bobina nella capsula.
Inserire la bobina nella capsula in modo che ruoti in senso orario allo
svolgimento del filo. Passare il filo nel canale sulla capsula e poi sotto la molla
della tensione del filo, e far avanzare una quantità di filo di circa 10 cm. dalla
capsula, come da disegno
Mise en place de la canette dans la boîte à canette.
Ouvrir le verrou de la boîte à canette et mettre la canette en place dans la boîte
à canette de façon qu’elle tourne dans le sens des aiguilles d’une montre.
Faire passer le fil dans la fente de la boîte à canette, puis sous le ressort de
tension et le tirer d’environ 10cm par l’ouverture de fil.
Set the bobbin in the sewing machine.
8 Insert the bobbin case fully into the hook, and close the bobbin case latch.
Inserire la spolina nella macchina per cucire.
Inserire completamente la spolina sull’alberino del crochet e rilasciare la levetta
di sgancio della capsula.
Placer la canette dans la machine.
Insérer la boîte à canette à fond dans le crochet et refermer le verrou de la boîte
à canette.

–
25
–
Adjusting the bobbin winder guide
Regolazione dell’avvolgi bobina
Réglage du guide de bobineur
Good
Corretto
Correct
Thread unevenly wound around the bobbin would badly affect the bobbin thread tension.
Se il filo sulla bobina è avvolto male, la cucitura sarà irregolare.
Si la canette est irrégulièrement bobinée, la tension du fil sera mauvaise.
Thicker toward downside
Avvolta troppo in basso
Bobinage plus épais vers le
bas
Loosen the screw of the
bobbin winder guide to make
adjustment.
Allentare la vite del guida filo
dell’avvolgi bobina e fare la
regolazione.
Desserrer la vis du guide de
bobineur pour le réglage.
Loosens
Allentare
Desserrage
Tightens
Chiudere
Serrage
Move up
Spostare in alto
Relever
Thicker toward upside
Avvolta troppo in alto
Bobinage plus épais vers le
haut
Move down
Spostare in basso
Abaisser

–
26
–
Threading the machine / Infilatura della macchina /
Enfilage de la machine
CAUTION Turn OFF the power switch when threading or passing thread.
AVVERTENZA
Posizionare in OFF l’interruttore della corrente elettrica, quando si esegue l’infilatura.
AVERTISSEMENT
Avant d’enfiler le fil ou de le faire pass er, placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt.
1
2
Thread take-up
7
Tirafilo
Releveur de fil
8 6
*
Bring the thread take-up
7
to the upper end of its stroke.
Then,pass thethread throughit.
*
Portare il tirafilo
7
in posizione tutta alta.
Poi passare il
filo attraverso di esso.
* Ramener le relevage du fil
7
à l’extrémité supérieure de
sa course. Ensuite, faire passer le fil à travers.
5
3
4
9
10
11
1
1
2
7 2
8
6
Pass the thread through
the thread guide
1
.
3
Passare il filo nel
passafilo
1
.
Pase eFaire passer le fil
à travers le guide-fil
1
.
Thread the machine head
in numerical order,
2
to
8
.
Infilare la macchina in
ordine numerico da
2
a
8
.
Pass the thread through
the thread guides
9
and
!0
.
9
Thread the needle
!1
.
Passare il filo nei fori
10
9
e
10
.
Infine infilare l’ago 11.
11
Faire passer le fil par les
guide-fil
9
et
!0
.
Enfiler l’aiguille !1.
5
3
Enfiler la machine dans
4
l’ordre numérique
2
à
8
.
Thread tension disk
Disco tensione filo
Disque de tension du fil
Pass the thread through the clearance
between the two thread tension disks.
Passare il filo attraverso i due dischi
della tensione.
Faire passer le fil entre les deux disques
de tension.
Other manuals for TL-2200QVP Mini
6
Table of contents
Other JUKI Sewing Machine manuals

JUKI
JUKI ACF-172-1790 Quick start guide

JUKI
JUKI MS-1190 User manual

JUKI
JUKI LU-2220N-7 User manual

JUKI
JUKI PLN-985 User manual

JUKI
JUKI LBH-780 Series User manual

JUKI
JUKI MEB-3900 User manual

JUKI
JUKI MO-735 User manual

JUKI
JUKI HZL - 353Z Series User manual

JUKI
JUKI LBH-1790A Series User manual

JUKI
JUKI MB-1373 Quick start guide

JUKI
JUKI LZ-2280N Series User manual

JUKI
JUKI DU-1181N User manual

JUKI
JUKI MO-735 User manual

JUKI
JUKI LU-1508N User manual

JUKI
JUKI MO-634DEV User manual

JUKI
JUKI AMS-210ENHL2210/TF10S User manual

JUKI
JUKI DLN-5410N User manual

JUKI
JUKI AVP-875S User manual

JUKI
JUKI MO-654 User manual

JUKI
JUKI MF-7500 Series User manual