JUKI MO-735 User manual

Instruction Manual
Gebruiksaanwijzing
Bedienungsanleitung
Manuel d’instructions
MO-735
2-Needle, 2/3/4/5-Thread Overlock+Cover Stitch Sewing Machine
2-naalds, 2/3/4/5-draadsOvelock- en coversteekmachine
Überwendlich-Nähmaschine Mit 2 Nadeln, 2/3/4/5 Fäden+Cover Stich
Surjeteuse-Raseuse 2 Aiguilles, 2/3/4/5 Fils+Point Enveloppant
WICHTIG:
Alle sicherheitsvorschriften vor gebrauch der
nähmaschinesorgfältigdurchlesen.
BewahrenSiediesebedienungsanleitungfürweitere
bezüge auf.
BELANGRIJK:
Leesalle veiligheidsvoorschriftenzorgvuldig door
en zorg ervoor dat u deze begrijpt voordat u deze
naaimachinegaatgebruiken.
Bewaar deze instructies voor later gebruik.
IMPORTANT:
Avant de mettre la machine en marche, lire
attentivement et assimiler les regles de securite de
cemanuel.
Conserver le manuel afin de pouvoir le consulter ul
terieurement.
IMPORTANT:
Read all safety regulations carefully and under-
stand them before using your sewing machine.
Retain this instruction manual for future reference.

1
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following: Read all instructions before
using this overlock sewing machine.
“DANGER_____To reduce the risk of electric shock:”
1. The appliance should never be left unattended when plugged in.
2.Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
3.Always unplug before re-lamping. Replace bulb with same type rated max.15W (120V), max.10W (220-240V) for model MO-735.
“WARNING_____To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:”
1. Do not allow this appliance to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or near children and infirm
persons.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as
contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped
into water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical
adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot control free from
the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle and knife.
6. Always use the proper stitch plate. The wrong plate can cause the needle to break.
7. Do not use bent needles.
8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
9. Switch the sewing machine off ''O'' when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle,
threading looper, or changing presser foot and the like.
10. Always unplug the machine from the electrical outlet when removing covers, when covers are opened to raise the knife or thread the
loopers, when lubricating or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
11. Never drop or insert any object into any opening.
12. Do not use outdoors.
13. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
14. To disconnect, turn all controls to the off ''O'' position, then remove plug from outlet.
15. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
16. Basically, the machine should be disconnected from the electricity supply when not in use.
17. If the power cord of this appliance is damaged, it must be replaced with a special cord by your nearest authorized dealer or service
center.
18. This appliance is provided with double insulation. (except USA/CAN)
Use only identical replacement parts. See instructions for servicing double insulated appliances.
19. If oil gets in eyes, immediately, rinse the oil out with water. If you swallow oil by mistake, immediately consult a medical doctor.
“SERVICINGDOUBLE-INSULATED PRODUCTS
(USA and Canada version excepted)”
In a double-insulated product, two systems of insulation are provided instead of grounding. No grounding means is provided on a double-
insulated product nor should a means for grounding be added to the product. Servicing a double-insulated product requires extreme care
and knowledge of the system and should only be done by qualified service personnel. Replacement parts for a double-insulated product
must be identical to those parts in the product. A double-insulated product is marked with the words DOUBLE INSULATION or DOUBLE
INSULATED.
The symbol may also be marked on the product.
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
''This overlock sewing machine is intended for household use only.''

2
“BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES”
Alsu eenelektrisch apparaat gebruikt, moet u altijd de basis veiligheidseisen in het oog houden, inclusief deze:
Leesalleinstructies voordat udeze naaimachine gaat gebruiken.
“GEVAAR!_____Voorkom een elektrische schok.”
1.Laat hetapparaat nooitalleen met de stekker in het stopcontact.
2.Haal destekker van het apparaat altijd uit het stopcontact na gebruik en voor reiniging.
3. Haal de stekker van het apparaat altijd uit het stopcontact voordat u het lampje (max 10 Watt) verwisselt.
“WAARSCHUWING!_____Voorkom brand, een elektrische schok of andere verwondingen.”
1. Laat dit apparaat niet als speelgoed gebruiken. Let goed op als u dit apparaat in de buurt van kinderen gebruikt.
2. Gebruik het apparaat alleen voor de doelen waarvoor het gemaakt is, zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing.
Gebruik alleen toebehoren aanbevolen door de fabrikant en beschreven in deze gebruiksaanwijzing.
3. Gebruik dit apparaat nooitals de snoerenof de stekker beschadigd zijn,het niet goedfunctioneert, is gevallen of beschadigdof nat geworden
is. Laat het apparaat nakijken bij de dichtstbijzijnde dealer of servicepunt voor onderzoek en reparatie.
4.Gebruik het apparaat nooitmetgeblokkeerdeluchtopeningen.
Houd de ventilatieopeningen van de machine en de voetpedaal vrij van stof, kleding en afval.
5. Houdt uw vinger weg bij bewegende delen. U moet vooral opletten in de buurt van de naalden en het mes.
6.Gebruikaltijd de juiste steekplaat.Eenverkeerde steekplaat kan naaldbreukveroorzaken.
7. Gebruik geen verbogen naalden.
8. Duw of trek niet aan de stof terwijl u naait. Hierdoor kan de naald verbuigen en breken.
9.Schakel de machine uit“O”als u aanpassingenuitvoertin de buurt vandenaald, zoals naaldverwisselenof draad inrijgen vannaaldof grijper,
of bij het verwisselen van de naaivoet en dergelijke.
10. Haal de stekker van het apparaat altijd uit het stopcontact bij het openen van de machine, bij het opstellen van het mes, of het bedraden van
de grijpers, bij het smeren, of andere onderhoudswerkzaamheden beschreven in deze gebruiksaanwijzing.
11. Stop nietsin welkeopening dan ook.
12.Gebruikdemachine nietbuiten.
13. Gebruik de machine niet terwijl er spuitbussen of zuurstof gebruikt worden.
14. Bij het uitschakelen zet u eerst de hoofdschakelaar op “O” en vervolgens trekt u de stekker uit het stopcontact.
15. Trek aan de stekker, niet aan het snoer.
16.Als de machine niet gebruikt wordt, hoort de stekker niet in het stopcontact.
17.Als het snoer is beschadigd, moet het vervangen worden door de dichtstbijzijnde dealer of servicepunt.
18.Dit apparaat isvoorzien vandubbele isolatie.
Gebruikalleen identiekevervangingsonderdelen. Ziede instructiesvoor hetonderhoud vandubbel geïsoleerdeapparaten.
19.Als er olie in uw ogen komt, spoel dan meteen met water.Als u olie naar binnen krijgt, consulteer direct uw huisarts.
“ONDERHOUD VAN DUBBEL
GEÏSOLEERDE PRODUCTEN”
In een dubbel geïsoleerd product zijn er twee isolatie systemen geïnstalleerd in plaats van de gewone aarde.
Er is geen gewoon aardingsysteem aangebracht en hoeft niet aangebracht te worden. Onderhoud op een dubbel geïsoleerd product moet zeer
zorgvuldig en met verstand van zaken worden gepleegd. Gebruik alleen identieke vervangingsonderdelen. Een dubbel geïsoleerd product is
gemerkt met de woorden Double insulation of Double insulated.
Het symbool bevindt zich meestal op het betreffende apparaat.
“BEWAAR DEZE INSTRUCTIES”
DezeOverlocknaaimachineis alleenbedoeldvoorhuishoudelijkgebruik.

3
“WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE”
BeimGebraucheineselektrischenGerätes sind folgende Sicherheitsmassnahmenzubeachten:
“GEFAHR_____Zum Schutz vor elektrischem Schlag:”
1.Die Overlockmaschine nieunbeaufsichtigt stehen lassen,solange sie am Stromnetz angeschlossenist.
2.NachGebrauchundvoreinerReinigungdieMaschineimmervom Stromnetz trennen.
3.VoreinemGlühlampenwechselimmerNetzsteckerherausziehen.MO-735:max.15W(120V),max.10W(220-240V), Glühlampenverwenden.
“ACHTUNG_____Zum Schutz vor Verbrennungen, Brand, elektrischem Schlag und Verletzungen
von Personen:”
1. Die Overlockmaschine nicht als Spielzeug benutzen. Erhöhte Vorsicht ist geboten, wenn die Maschine von Kindern oder in der Nähe von
Kindern gebraucht wird.
2. DieOverlockmaschine nurzu dem in diesemAnleitungsbuchbeschriebenenZweck benutzen. Es ist nur das vomHersteller empfohlene
Zubehör zu verwenden.
3. Die Overlockmaschine nicht benutzen, falls Kabel oder Stecker beschädigt sind, die Maschine nicht störungsfrei näht, sie auf den Boden
oder ins Wasser fallengelassen oder beschädigt wurde. Bringen Sie Ihre Overlockmaschine zum nächstgelegenen Händler oder
entsprechenden Fachmann zur Überprüfung oder Reparatur.
4. Bei Gebrauch der Overlockmaschine Lüftungsschlitze nicht blockieren und diese freihalten von Fusseln, Staub und Stoffrückständen.
5. Fingervon allen beweglichenTeilen fernhalten. Spezielle Vorsicht ist im Bereichder Overlock-Nadelnund-Messer geboten.
6.ImmereineoriginalOverlock-Stichplatte benutzen. Eine falscheStichplattekannzu Nadelbruch führen.
7.KeinekrummenNadelnbenutzen.
8. Während des Nähens den Stoff weder ziehen noch stossen. Das kann zu Nadelbruch führen.
9. Hauptschalter immer auf „O“ stellen bei Tätigkeiten im Bereich der Nadeln wie Einfädeln, Nadeln wechseln, Nähfuss wechseln, usw.
10.Bei denimAnleitungsbuch aufgeführten Unterhaltsarbeiten bei geöffneter Maschine, wie Greifer einfädeln, Messer hochstellen,Ölen,
Glühlampen wechseln usw. die Overlockmaschine vorher immer vom Stromnetz trennen.
11.Keine Gegenständein Öffnungen an derMaschine stecken.
12.DieOverlockmaschinenichtimFreienbenutzen.
13. Die Overlockmaschine nicht benutzen wo Treibgasprodukte (Sprays) oder Sauerstoff verwendet werden.
14. ZumAusschalten Hauptschalter auf „O“ stellen und Stecker herausziehen.
15.BeimTrennenvomStromnetzimmeramSteckerundnichtamKabelziehen.
16. Grundsätzlich sollte das Gerät bei Nichtgebrauch durchAusziehen des Steckers vom Stromnetz getrennt werden.
17.Wenn das elektrischeKabel beschädigt ist,muss es durch ein originalKabel von Ihremnächstgelegenen Händler oderService Center
ersetzt werden.
18. Wenn Öl insAuge eindringt, dann sofort das Öl mit wasser ausspülen. Wenn Sie Öl versenentlich schlucken,dann sofort einen
Art beraten.
“WARTUNG DOPPELISOLIERTER PRODUKTE”
EindoppelisoliertesProduktistmitzweiIsolationseinheitenanstelleeinerErdungausgestattet.EinErdungsmittelistineinemdoppelisoliertenProdukt
nicht enthalten und sollte auch nicht eingesetzt werden. Die Wartung eines doppelisolierten Produktes erfordert höchste Sorgfalt und beste
Kenntnissedes Systemsund solltedaher nurvon qualifiziertemPersonal vorgenommenwerden. Verwenden Sie für Service und Reparatur nur
Original-Ersatzteile.EindoppelisoliertesProduktistfolgendermassen gekennzeichnet:„Doppelisolierung“oder„Doppeltisoliert“.
Das Symbol kann ebenfalls ein solches Produkt kennzeichnen.
“SICHERHEITSHINWEISE SORGFÄLTIG
AUFBEWAHREN”
DieseOverlockmaschineistnurfürdenHaushaltgebrauchbestimmt.

4
“PRESCRIPTIONS DE SECURITE IMPORTANTES”
L’emploi d’un appareil électrique exige d’observer les mesures de sécurité suivantes:
“DANGER_____Pour la protection contre tout choc électrique:”
1. Ne pas laisser la surjeteuse sans surveillance tant qu’elle est raccordée au réseau.
2.Après usage et avant un nettoyage, séparer toujours la machine du réseau.
3.Retirerlaficheduréseaupourchangeruneampoule.EmployerdesampoulespourmodèleMO-735:max.15W(120V),max.10W(220-240V).
“ATTENTION_____Pour éviter des brûlures, un feu, un choc électrique ou des blessures de
personnes:”
1. Ne pas prendre la surjeteuse pour un jouet. La plus grande prudence est de mise quand la machine est utilisée par des enfants ou se trouve
à leur proximité.
2.Utiliserlasurjeteuseseulementdanslebutd’accomplirlestravauxdécritsdanscemoded’emploi.N’employerquelesaccessoiresrecommandés
par le fabricant.
3. Ne pas employer lasurjeteuse, si les cordons oules prises sont abîmés, sielle ne fonctionne pas sansproblèmes, si elleest tombée par terre
ou dans l’eau, ou bien a été endommagée.Apporter votre surjeteuse pour réparation ou vérification auprès de l’agent le plus proche ou du
spécialiste correspondant.
4. Durant l’emploi de la surjeteuse, ne pas boucher les fentes d’aération ainsi que la pédale par des bouts de fil, de la poussière et des déchets
de tissu.
5. Eloigner les doigts detoute pièce en mouvement. Uneprudence toute particulières’impose àproximité des aiguilleset des couteaux de la
surjeteuse.
6. Utiliser toujours la plaqueà aiguille originalede la surjeteuse. Une plaqueerronée peut provoquerla cassure de l’aiguille.
7. Ne pas utiliser d’aiguilles courbées.
8. Durant la couture, ne pas tirer sur le tissu, ni le pousser, cela peut provoquer la cassure de l’aiguille.
9.Placerl’interrupteurprincipalsur«O» lors de toute activitéàproximitédesaiguilles, par ex. pour enfiler, changer d’aiguilleoudepied-de-biche,
etc.
10.Prièredetoujoursretirerlapriseduréseaulorsquevous effectuez, sur la surjeteuse ouverte,destravauxd’entretienmentionnésdanslemode
d’emploi,commel’enfilage des boucleurs,lerelèvement du couteau,l’huilage,le changement desampoules,etc.
11. Ne pas introduire d’objets dans les ouvertures dela machine.
12.Ne pas employer lasurjeteuse en pleinair.
13. Ne pas employer la surjeteuse dans un local où l’on utilise des produits avec gaz propulseur (spray) ou de l’oxygène.
14. Pour la mise hors service, placer le commutateur principal sur «O» et retirer la fiche du réseau.
15. Débrancher en tirant sur la fiche et non sur le cordon.
16. En cas de non utilisation, l’appareil doit, en principe, être séparé du réseau en retirant la prise.
17. Si le câble électrique est endommagé, il doit être remplacé par un câble original chez l’agent le plus proche ou dans un centre du service
après-vente.
18.Si de I’huilevienten cntact avecles yeux, lesrincer immëdiatement avecde I’eau. Encasd’absorption accidentelle d’huile,
consulterimmëdiatementunmëdecin.
“ENTRETIEN DES PRODUITS A DOUBLE ISOLATION ”
Unproduità double isolationest équipé de deuxisolations au lieud’unemise à laterre. La mise àla terre n’estpasprévue sur unproduit à double
isolationetnedevraitdoncpasêtreemployée.L’entretiend’unproduitàdoubleisolationquiexigedegrandssoinset desconnaissancespoussées
surlesystème,doitdonc être réalisé seulementpardupersonnelqualifié. N’employer que des piècesderechangeoriginalespourl’entretien et la
réparation.Unproduitàdouble isolation est désignédelamanièresuivante: “Isolation double” ou“Adoubleisolement”.
Le symbole peut également caractériser un tel produit.
“PRIERE DE CONSERVER SOIGNEUSEMENT LES
PRESCRIPTIONS DE SECURITE”
Cettesurjeteuseest destinée seulement àunusage familial.

5
Contents / inhoud
Safetyregulations·········································1
Contents··························································5
Detailsofthemachine·······························7,8
•Accessories···············································8
Preparingthe machine ································9
•Attaching the footcontrol ·························· 9
•Threadstand·············································10
• Placing the spool holder for the chain
thread····························································10
• Thread, cones, spools ····························11
Using the machine
•Power/light switch···································12
• Raising the upper knife ·························· 12
• Two step presser foot lifter with
integratedfront foot lift····························· 13
• Changing the presser foot ····················· 13
•Loopercover·············································14
•Clothplate·················································14
•Handwheel················································14
• Inserting needles / Needles
/Threads·············································15-17
Adjustments and settings
•Stitchlength··············································18
•Cuttingwidth·············································18
•Differentialfeed·········································19
•Gathering·················································20
• Upperlooper converter··························· 21
•Rollhemming···········································21
• Presser foot pressure····························· 22
•Sewingintape··········································22
Setting/Practical sewing
•Threadbreakage······································23
•Unpickingseams······································23
•Preparation/Tips········································24
Stitchchart··············································25,26
Threading 4/3 Thread OL
•Upperlooper·············································33
•Lowerlooper············································ 34
•Rightneedle·············································35
•Leftneedle················································36
• ThreadingChain looper··························37
Threadingchainstitch needle···················· 38
Threading Chainstitch and OL ················· 39
Trial sewing, thread tension ·············· 40-42
Cover/chainstitchfunctions·······················43
• General operating instructions ············· 44
• Knife guard / cover and chain stitch
extensionplate··········································45
Cover stitch threading
• Threading cover stitch looper ··············· 46
• Cover stitch R needle ····························· 47
• Cover stitch C needle ····························· 48
• Cover stitch Lneedle ······························ 49
Threading 3 thread cover stitch (wide) ··· 50
Threading 3 thread cover stitch (narrow) 51
Threadingchainstitch·································52
Coverstitch sewingtest····························· 53
Chainstitchsewingtest ······························53
Tensionadjustments···································54
Belangrijke veiligheidsinstructies ············· 2
Inhoud·······························································5
Detailsvandemachine·····························7,8
•Accessoires················································8
Hetvoorbereidenengebruikvandemachine
·········9
• Het aansluiten van de voetpedaal ·········· 9
•Dedraadgeleider······································10
• Het plaatsen van de extra garenkloshouder
voor de kettingsteek draad ····················· 11
•Garenklosopzetten··································11
Gebruik van de machine
• Stroom-licht schakelaar ·························12
• Het instellen van het bovenmes ··········· 12
• Tweestaps naaivoethefboom met
geïntegreerdevoorvoetheffer··················13
• Verwisselen van de naaivoet ················ 13
•Grijperbeschermkap·······························14
•Werkvlak·······················································14
•Handwiel······················································14
• Bevestigen van de naalden /
Naald en garen ··································15-17
Instellingen en gebruik
•Steeklengte·················································18
•Snijbreedte··················································18
•Differentieeltransport·······························19
•Rimpelen·····················································20
•Bovengrijperconverter·····························21
•Rolzomen···················································21
•Naaivoetdruk·············································22
•Innaaienvanband····································22
De coverstitch in de praktijk
• Veiligstellen van het zoomeinde bij de
coverstitch ···················································55
• Uithalen van de coverstitch ···················· 55
•Eenvoudigezoom·····································56
•Platteverbindingsnaad····························56
•Zomen metelastiek································· 57
•Band······························································57
• Zoom, strook, belegsel of garnering
opstikken·····················································58
De kettingsteek in de praktijk
• Rimpelen met de kettingsteek ············· 59
•Band······························································59
Onderhoud
• Het bovenmes vervangen······················ 60
• Hetondermes vervangen······················· 60
• Vervangen van hetlampje ······················ 61
• Schoonmaken en smeren ····················· 61
Verhelpenvan storingen····························63
Technischegegevens··································66
Optioneleaccessoires······························· 68
Bedienen en praktisch naaien
• Draadbreuk tijdens het naaien ············· 23
•Zoomuithalen············································23
• Voorbereiden van het inrijgen, tips ······ 24
Stekenoverzicht·······································27,28
Inrijgen 4/3 draads overlock
•Bovengrijper················································33
•Ondergrijper················································34
•Rechternaald·············································35
•Linkernaald················································36
• Inrijgen van de kettingsteekgrijper ······· 37
Inrijgen van de kettingsteeknaald ············ 38
Inrijgen, kettingsteek en overlock ············· 39
Proefnaaien, draadspanning ············· 40-42
Coverstitch en kettingsteek functies ········ 43
•Algemene bedieningsaanwijzingen ····· 44
• Mesbeschermer en cover- en
kettingsteek aanschuifplaat···················· 45
Inrijgen van de coverstitch
• Inrijgen van de coverstitch grijper ········· 46
• Coverstitch rechter (R) naald ················ 47
• Coverstitch middel (C) naald ················ 48
• Coverstitch linker (L) naald ··················· 49
Inrijgen van de 3-draads coverstitch
(breed) ·························································50
Inrijgen van de 3-draads coverstitch
(smal)····························································51
Inrijgen van de 2-draads kettingsteek ···· 52
Coverstitchnaaitest······································53
Kettingsteeknaaitest···································53
Aanpassing van de spanningen ·············· 54
Practical sewing-Cover stitch
• Securing the seam end ·························· 55
•Unpickingseams······································55
•Simplehem···············································56
•Flatjoiningseam······································56
•Edgewithelastic ······································57
•Binding······················································57
• Top stitching seams/ribbing/yokes ······ 58
Practical sewing-chain stitch
•Gathering···················································59
•Binding·····················································59
Maintenance
• Changing the upper knife ······················ 60
• Changing the lower knife ······················· 60
•Replacingthebulb ···································61
• Cleaning and lubricating ························ 61
Troubleshootingguide·······························62
Technicaldata··············································66
Optionalaccessories··································68

6
Inhalt / Table des matières
Sicherheitsvorschriften·································3
Inhalt·································································6
DetailsderMaschine··································7,8
•Zubehöre·····················································8
Maschine bereitstellen / Inbetriebnahme ···· 9
• Fussanlasser anschliessen ·················· 9
•Fadenführung···········································10
• Befestigen des Spulenhalters für
Kettenfaden···············································10
•Fadenspulenaufsetzen···························11
Inbetriebnahme
• Haupt- und Lichtschalter ························ 12
• Zweistufen Nähfusslifterhebel mit
integriertem Nähfussspitzen -Anheber ··· 13
• Nähfuss auswechseln···························· 13
•Greiferdeckel············································14
•Stoffauflagedeckel····································14
•Handrad····················································14
• Obermesser hochstellen/senken ········· 12
• Nadeln einsetzen / Nadlen / Faden ···· 15-17
Einstellen und Bedienen
•Stichlänge··················································18
•Messerposition··········································18
•Differentialtransport···································19
•Einreihen···················································20
•Obergreiferabdeckung·····························21
•Rollsäumen···············································21
•Nähfussdruck············································22
•Bandannähen···········································22
Cover Stich Nähprobe und
Sticheinstellung········································53
KettenstichNähprobe··································53
Fadenspannung anpassen ······················ 54
Cover Stich praktisches Nähen
• Nähende, Stiche sichern························ 55
•Sticheauftrennen·····································55
•EinfacherSaum········································56
•FlacheVerbindungsnaht·························56
• Saum mit eingenähtem Elast ··············· 57
•Einfassungen············································57
• Naht / Bund / Besatz absteppen ··········· 58
Kettenstich Praktisches Nähen
• Kräuseln mit Kettenstich ························ 59
•Einfassungen············································59
Wartung
• Achtung: Beachten Sie die
Sicherheitshinweise!······························· 60
• Untermesser auswechseln ··················· 60
•Glühlampewechseln·······························61
•ReinigenundÖlen··································· 61
HilfebeiStörungen······································64
TechnischeDaten········································67
Sonderzubehör·············································68
Bedienen, Praktisches Nähen
• Fadenreissen während des Nähens ······ 23
•Sticheauftrennen······································23
• Einfädeln vorbereiten / Tipps ················ 24
Stichübersicht·········································29,30
Einfädeln 4/3 Faden OL
•ObererGreiferfaden··································33
•UntererGreiferfaden·································34
•RechteNadel············································35
•LinkeNadel···············································36
• Kettenstich Greifer einfädeln ················ 37
EinfädelnkettenstichNadel ·······················38
Kettenstich einfädeln und OL ·················· 39
Nähprobe, Fadenspannung ··············· 40-42
CoverStichFunktionen······························43
•Allgemeine Bedienungshinweise ········· 44
• Messerabdeckung / Cover-/ Kettenstich-
Abdeckung wechseln ····························· 45
Cover Stich einfädeln
• Cover Stich Greifer einfädeln ················ 46
• Cover Stich Nadel R einfädeln ·············· 47
• Cover Stich Nadel C einfädeln ·············· 48
• Cover Stich Nadel L einfädeln ·············· 49
3 Faden Cover Stitch einfädeln (Breit) ···· 50
3 Faden Cover Stitch einfädeln (Schmal) ··· 51
2 Faden Kettenstich einfädeln ·················· 52
Consignes de sécurité ································ 4
Table des matières ····································· 6
Détailsdelamachine ································7,8
•Accessoires···············································8
Préparation de la machine
/mise enservice ········································ 9
• Raccordement de la pédale ···················· 9
•Guide-fil·····················································10
• Fixer le support de bobine prévu pour
le fil de point chaînette ···························· 10
• Mise en place des bobines de fil ·········· 11
Mise en service
• Commutateur principal et interrupteur
delumière··················································12
• Levier du pied-de-biche à deux positions
avec releveur intégré des pointes du
pied-de-biche··········································· 13
• Remplacement du pied-de-biche ········ 13
•Couvercle duboucleur ····························14
•Plateaudetravail·····································14
•Volant····························································14
• Relever et abaisser le couteau
supérieur·················································· 12
• Mettre les aiguilles en place
/Aiguilles / Fill ···································· 15-17
Réglage et utilisation
•Longueurdepoint····································18
•Positiondu couteau·································18
•Entraînementdifférentiel·························19
•Fronçage···················································20
• Recouvrement du boucleur supérieur ···· 21
•Ourletsroulés···········································21
• Pression du pied-de-biche ···················· 22
•Posederuban··········································22
Enfilage pour le point enveloppant
à 3fils (étroit)············································ 51
Enfilage du point de chaînette à 2 fils ····· 52
Test de couture et réglages du point
enveloppant··············································53
Test dupoint de chaînette ························· 53
Adapterlatension········································54
Couture pratique avec le point enveloppant
• Extrémité de la couture, arrêter les
points,point enveloppant ························55
•Défairelespoints·····································55
•Ourletsimple············································56
• Couture d’assemblage plate ················ 56
• Ourlet avec un élastique fixé par une
couture······················································57
•Entourages················································57
• Couture / Ceinture / Surpiquer une
parmenture················································58
Couture pratique avec le point de chaînette
• Fronces avec point de chaînette ·········· 59
•Entourages···············································59
Maintenance
• Attention: respecter les prescriptions
desécurité················································60
• Remplacement du couteau inférieur ·· 60
• Remplacement de l’ampoule ··············· 61
•Nettoyageethuilage································61
Commentéliminersoi-mêmelespannes
············65
Caractéristiques··········································67
Accessoiresspéciaux··································68
Couture pratique
• Cassure du fil durant la couture ··········· 23
• Découdreune couture···························· 23
• Préparer l’enfilage / conseils ················ 24
Récapitulationdes points····················· 31,32
Enfilage du point de surjet à 4/3 fils
• Fil de boucleur supérieur ······················· 33
• Fil de boucleur inférieur ························· 34
•Aiguillededroite·······································35
•Aiguilledegauche····································36
• Enfiler le boucleur pour le point
dechaînette···············································37
Enfilagepoint dechaînette ························38
Enfilage point de chaînette et surjet ······· 39
Essai de couture, tension de fil ········· 40-42
Fonctions du point enveloppant ··············· 43
• Chaînette et indications générales sur
sonutilisation·············································44
• Plaquette de recouvrement du point
enveloppant/dechaînette ························45
Enfilage pour le point enveloppant
• Enfilage du boucleur pour le point
enveloppant··············································46
• Enfiler l’aiguille (droite) R pour le point
enveloppant··············································47
• Enfiler l’aiguille (centre) C pour le point
enveloppant··············································48
• Enfiler l’aiguille (gauche) L pour le point
enveloppant··············································49
Enfilage pour le point enveloppant
à 3fils (large)············································ 50

7
Details of the machine / Details van de machine
Details der Maschine / Détails de la machine
1
2
3
4
5
678910
11
12
15 16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
13
14
1
2
3
4
5
6
Details of the machine
1. Looper cover with built in knife guard
2. Looper cover opening indent
3.Cloth plate
4. Sewing light
5. Thread take-up cover
6. Presser foot pressure regulating
knob
7. Left needle thread tension dial
8. Right needlethread tension dial
9. Upper looper thread tension dial
10. Lower looper thread tension dial
11.Retractable supportrod
12.Threadguidesupport
13.Openthreadguide
14.Spoolholderpin
15.Foampad
16.Anti - vibration cone
17.Threadstand
18.Stitchlengthadjustmentdial
19.Differentialfeedadjustment dial
20.Handwheel
21.Side cover
22.Matchingupmarks
23.Machinesocket
24. Power/Light switch
25.Knife guard
Details of the machine
1.Thread cutter
2. Presser foot lifter
3.Stitchplate
4. Presser foot
5.Upperknife
6.Needleclamp
Details der Maschine
1. Greiferdeckelmit integrierter
Messerabdeckung
2. Führung zum öffnen des
Greiferdeckels
3. Stoffauflagedeckel
4. Nählicht
5.Fadenhebel-Abdeckung
6. Nähfussdruck- Regulierknopf
7.LinkeNadelfadenspannung
8.RechteNadelfadenspannung
9. Obergreifer Fadenspannung
10.UntergreiferFadenspannung
11.Ausziehbarer Fadenführungsstab
12.Fadenführungsaufsatz
13.Offene Fadenführung
14.Spulenhalterstift
15.Schaumstoffauflage
16.Vibrationshemmer
17.Garnrollenständer
18.Wahlknopf für Stichlänge
19.Wahlknopf fürDifferentialtransport
20.Handrad
21.Seitenabdeckung
22.MarkierunganHandrad und
Seitenabdeckung
23.Maschinensteckdose
23.Haupt- und Lichtschalter
25.Messerabdeckung
Onderdelen van de machine
1.Draadafsnijder
2.Naaivoethefboom
3.Steekplaat
4.Naaivoet
5.Bovenmes
6.Naaldklem
Details der Maschine
1.Fadenabschneider
2.Nähfusslifterhebel
3.Stichplatte
4. Nähfuss
5.Obermesser
6.Nadelhalter
Détails de la machine
1.Coupe-fil
2.Levier dupied-de-biche
3.Plaqueàaiguille
4.Pied-de-biche
5.Couteausupérieur
6.Porte-aiguille
Détails de la machine
1. Couvercle des boucleurs avec
recouvrement du couteau intégré
2. Guide pour ouvrir le couvercle des
boucleurs
3. Plateau detravail
4.Eclairage/ampoule
5. Couvercle du tendeur de fil
6. Bouton de réglage de la pression du
pied
7.Tension dufil d’aiguillede gauche
8.Tension dufil d’aiguillede droite
9. Tension supérieure du fil de boucleur
10. Tension inférieure du fil de boucleur
11.Support de guide-filtélescopique
12.Garnituredeguidage
13.Guide-fil ouvert
14.Broche
15.Socle en mousse
16.Antivibreurs
17. Support de broches à bobines
18.Sélecteur pour longueurde point
19.Sélecteurpourentraînementdifférentiel
20.Volant
21.Capotlatéral
22.Repèressurlevolantet le capot latéral
23.Prisedelamachine
24.Commutateurprincipaletinterrupteur
de lumière
25.Recouvrementducouteau
Onderdelen van de machine
1.Grijper beschermkap met
geïntegreerdemesbescherming
2.Grijperbeschermkapopeningsplek
3. Werkvlak
4. Verlichting
5.Draadhefboombeschermkap
6.Naaivoetdruk-regelknop
7.Linkernaald draadspanningsregelaar
8.Rechternaalddraadspanningsregelaar
9.Bovengrijper draadspanningsregelaar
10.Ondergrijperdraadspanningsregelaar
11.Uitschuifbaredraadgeleiderstang
12.Draadgeleiderbevestiging
13.Draadgeleider
14.Garenpen
15.Schuimrubberonderlegmat
16.Garenklosrechthouder
17.Garenkloshouder
18.Steeklengteknop
19.Differentieel transport knop
20.Handwiel
21.Zijkap
22.Markering van zijkapen handwiel
23.Stekkeringang
24.Stroom-enlicht schakelaar
25.Mesbeschermingskap

8
1
23
45
6
15
18
Details of the machine / Details van de machine
Details der Maschine / Détails de la machine
1
23
1
2
34
6
7
8
9
5
79
8
10 11 14
17
12
13
16
Accessories
1.Needleset130/705H(SCHMETZ)
2. Small screwdriver
3. Tweezers
4. Upper looper converter
5. Needle threader
6. Brush/needle inserter
7. Electronic foot control
8. Oiler
9. Nets
10. Lower knife
11.Spoolcaps
12.Accessory bag
13. Dust cover
14. Large screwdriver
15.Cover/chain stitchextension plate
16. Cover stitch presser foot
17. Waste collector
18.Spoolholder
19.Needle set JLx2(3xNo.80)
Accessoires
1.Naaldenset130/705H(SCHMETZ)
2. Kleineschroevendraaier
3.Pincet
4. Bovengrijperconverter
5.Draadinrijger
6. Borstel, naaldinzetter
7. Voetpedaal
8.Oliespuitje
9.Garennetje
10.Ondermes
11.Garenklostegenhouder
12. Accessoiren tasje
13. Stofhoes
14.Grote schroevendraaier
15. Ketting- en coverstitch aanschuifplaat
16.Coverstitch naaivoet
17.Snij-afvalbakje
18.Extrakloshouder
19.Naalden set JLx2 (3xNo.80)
View with cloth plate open
1.Chain-looperauto-threader
2.Chain-looperthreadtensiondial
3.Threadingdiagramforchain-looperthread
Beeld met opengeklapt werkvlak
1.Automatischekettingsteekgrijper
draadinrijger
2.Kettingsteekgrijperdraadspanning
3.Inrijgschemavoordekettingsteekgrijper
draad
View with looper cover open
1. Selection lever for overlocking or roll
hemming
2. Lower knife
3.Cuttingwidthadjustingdial
4. Lower looper auto threader
5. Lower knife setscrew
6. Lower looper
7.Upperlooper
8.Threadingdiagram
9.Slit typelooper threadingsystem
Beeldmetopengrijperbeschermkap
1. Selectie hefboom voor overlock- of
rolzoomsteek
2.Ondermes
3.Snijbreedte-afstelknop
4.Automatischeondergrijper-draadinrijger
5.Stelschroef ondermes
6.Ondergrijper
7.Bovengrijper
8.Inrijgdiagram
9.Draadgeleidingsysteem
Ansicht bei geöffnetem
Greiferdeckel
1. Stichwahlhebel für Overlocken oder
Rollsäumen
2.Untermesser
3.Wahlknopffür Messerposition
4.Untergreifer-Einfädelautomatik
5. Stellschraube für unteres Messer
6.Untergreifer
7.Obergreifer
8.Einfädelschema
9.Schlitzführung
Vue,lecouvercle du boucleur ouvert
1. Levier sélecteur pour point de surjet
ou ourlets roulés
2.Couteauinférieur
3.Sélecteur pour la position du couteau
4.Enfilageautomatiqueduboucleurinférieur
5. Vis de réglage pour le couteau inférieur
6. Crochet inférieur
7.Crochet supérieur
8.Répertoired’enfilage
9.Guide
Ansicht bei geöffnetem
Stoffauflagedeckel
1.Kettengreifer-Einfädelautomatik
2.Fadenspannung für Kettengreifer
3.Einfädelschema für Kettengreifer
Vue de l’intérieur, récupérateur de
déchets ouvert
1.Dispositifd’enfilageautomatiquepour
boucleur de chaînette
2.Tensiondufilpourboucleurdechaînette
3.Schéma d’enfilage dufil pour boucleur
de chaînette
Zubehöre
1.Nadelset130/705H(SCHMETZ)
2. Kleiner Schraubenzieher
3. Pinzette
4. Obergreiferabdeckung
5.Nadeleinfädler
6.Pinsel/Nadeleinsetzer
7. Elektronischer Fussanlasser
8. Öler
9. Netze
10.Untermesser
11.Garnableiterscheiben
12.Zubehörtasche
13.Staubschutzhülle
14.Grosser Schraubenzieher
15.Cover-Abdeckung
16.Coverstich Nähfuss
17.Abfallbehälter
18.Garnrollenständer
19.NadelsatzJLx2 (3xNr.80)
Accessoires
1.Jeud’aiguilles130/705H(SCHMETZ)
2. Petit tournevis
3. Pincette
4. Recouvrement du boucleursupérieur
5.Enfile-aiguille
6.Pinceau / pose-aiguille
7.Pédaleélectronique
8. Huileur
9. Réseaux
10.Couteauinférieur
11.Rondellesdemaintien
12.Pochette d’accessoires
13.Housse de protection
14.Grand tournevis
15.Plaquederecouvrementpourpoint
enveloppant
16.Piedpourpointenveloppant
17.Récupérateur de chutes
18.Supportde bobine
19.Ensembled’aiguilleJLx2(3xNº80)

9
Attaching the foot control
Plug foot control into the machine socket (A) and then into main socket (B). The foot
control regulates the sewing speed. The sewing speed can be adjusted by increasing
or decreasing the pressure on the foot control.
“WARNING’’
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other).
To reduce the risk of electric shock, thisplug isintended tofit ina polarizedmain socket
only one way.
Iftheplugdoesnotfitfullyinthepolarizedmainsocket,reversethe plug. If it still doesnot
fit,contactaqualifiedelectriciantoinstalltheproperpolarizedmainsocket.Donotmodify
the plug in any way.(for USA, Canada only)
*ForMO-735useonlythefootcontrolmodel YC-482(USA,CANADA),
YC-483N(220-240V)
Het aansluiten van de voetpedaal
Steekdestekkervandevoetpedaalindemachine(A)envervolgensdenetstekkerinhet
stopcontact.Devoetpedaal regelt de naaisnelheid.De snelheid kan veranderdworden
doorde pedaal meerofminder in tedrukken.
Fussanlasseranschliessen
Fussanlasser-Kabel in Overlockmaschinensteckdose stecken (A) und anschliessend
denNetzsteckermitder Netzsteckdose (B) verbinden.Durchmehroder weniger Druck
aufdieTrittflächedes Fussanlassers kann dieNähgeschwindigkeitstufenlosverändert
werden.
Raccordement de la pédale
Introduire la fiche de la pédale dans la prise de la surjeteuse (A), puis relier la prise
secteur (B) au réseau. Une pression plus ou moins grande sur la surface d’appui de la
pédalepermetdemodifier progressivement la vitessedela machine.
Preparing the machine / Using the machine
Het voorbereiden en gebruik van de machine
Maschine bereitstellen / Inbetriebnahme
Préparation de la machine / mise en service
A
B
Waste collector
Clipthe waste collectorinto the openingon the looper cover.It catches the cut-off fabric
as you sew, keeping your working area neat and tidy.
Snij-afvalbakje
Klikhetbakjeaandeopeningopdegrijperbeschermkap.
Het bakje vangt het afsnijsel op terwijl u naait.
Abfallbehälter
DenAbfallbehälter in dieAussparung am Greiferdeckel einhängen. Der Behälter fängt
den Stoffabschnitt nach dem Schneiden auf. Der Arbeitsplatz bleibt sauber und
übersichtlich.
Récupérateur de chutes
Suspendre le récupérateur de chutes dans l’évidement du couvercle du boucleur. Le
récipient récupère les déchets après la coupe du tissu. Le poste de travail reste propre
etbienordonné.
Polarized plug
(for USA, Canada only)
Polarized main socket

10
Thread stand
Push the support rod firmly into the socket on the back of the machine.
Raisethesupportrod(C)fully, turning slightlyuntilthepositioncatchesengage.Position
the thread guide (D) on the thread stand so that the arrow is to the front.
De draadgeleider
Drukde draadgeleider stevigin de houder aan deachterkant van demachine
Schuifde antenne (C) volledig uit, terwijlu de antennezodanig heen enweer draait, tot
hetpinnetjeinhetgaatjeschiet.Plaatsdedraadgeleider(D)opdeantenne,zodanigdat
de pijl naar voren wijst.
Fadenführung
Den Fadenführungsstab bis zum Anschlag ausziehen , drehen, bis er bei den
entsprechenden Positionen einrastet (C). Die Fadenführung (D) auf den
Fadenführungsstab stecken, so dass der Pfeil nach vorne zeigt .
Guide-fil
Sortirle support de guide-fil jusqu’àla butée,le tourner jusqu’à ce qu’ils’encliquette (C)
dansles positions correspondantes.Introduire le guide-fil (D) surle support deguide-fil
de sorte que la flèche soit orientée vers l’avant.
CD
Preparing the machine / Using the machine
Het voorbereiden en gebruik van de machine
Maschine bereitstellen / Inbetriebnahme
Préparation de la machine / mise en service
Placing the spool holder for the chain thread
Liftthe foam pad(A), slide theguide tabs (C)of the spoolholder (B) intothe guide ofthe
upper side of the spool holder from left to right into position (E) and press until tab (D)
clicks into the underside of rib. (F)
Het plaatsen van de extra garenkloshouder voor de kettingsteek
draad
Til de schuimrubber mat (A) op, Schuif de geleidepennen (C) van de garenkloshouder
(B) in de geleider van de bovenkant van de garenkloshouder van links naar rechts in
positie (E) tot tong (D) klikt in de onderkant van de houder (F).
Befestigen des Spulenhalters für Kettenfaden
Die Schaumstoff-Unterlage (A) anheben. Die Führungslaschen (C) des Spulenhalters
(B) von vorne in die obere Führung des festen Spulenhalters einschieben bis zur
Position(E).
Darauf achten, dass die Lasche (D) hörbar unter der Rippe (F) einrastet.
Fixer le support de bobine prévu pour le fil de point chaînette
Souleverle support enmousse (A). Engagerla languette de guidage (C)du support de
bobine par l’avant dans le guide supérieur du support de bobine fixe jusqu’à la position
(E).
Veiller à ce que la languette (D) s’encliquette de façon audible sous la nervure (F).
DC
A
B
FE
DC
FE

11
Preparing the machine / Using the machine
Het voorbereiden en gebruik van de machine
Maschine bereitstellen / Inbetriebnahme
Préparation de la machine / mise en service
Thread / cones / spools
Theanti-vibrationconeshouldbeusedwith the wideredgeatthebottomonthespoolholder
pin when sewing with cones.
Garenklos opzetten
De garenklos rechthouder moet met de brede kant naar beneden geplaatst worden bij het
gebruikvan gewone garenconen.
Fadenspulen aufsetzen
Für normale Fadenkonen die Vibrationshemmer mit breiter Seite nach unten auf die
Spulenhalterstiftestecken.
Mise en place des bobines de fil
Lorsdel’emploi de cônes defilnormaux, placer les antivibreurssurles broches entournant
le côté le plus large vers le bas.
Thread net
If the threads slip and get twisted, cover the looper spools with the net supplied in the
accessory bag.
Garennetje
Bijgaren datmakkelijk vande klosvalt, kunt u een garennetje uit de accessoire tas over de
klostrekken.
Fadennetz
Für feine Fäden, welche leicht von der Kone fallen, die Spulen mit den Netzen aus der
Zubehörtascheüberziehen.
Résille pour fil
Pourlesfilsfins qui tombent facilementducône,recouvrir les bobines aveclarésillerangée
dans la pochette d’accessoires.
Householdspools
Removetheanti-vibrationcones. Placespoolsonspoolholderpinsand pushthespoolcaps
on with the rounded side downwards.
Garenklossen
Verwijder de garenklos rechthouder. Plaats de klos op de pen en plaats de spoelklos
tegenhoudermet de afgerondekant naar benedenop de klos.
Haushaltspulen
FürFädenaufHaushaltspulendieVibrationshemmerentfernenundFadenspulenaufstecken.
Anschliessend die Garnableiterscheiben mit gerundeterAussenkante nach unten auf die
Spulenhalterstiftestecken.
Bobines familiales
Pourlesbobinesfamiliales,enleverlesantivibreurs,placerlesbobinesdefil.Ensuite,introduire
lesrondellesdemaintiensur les broches avecl’arrondidubordextérieur tourné vers lebas.
Large spools
Iflarge industrial spoolsareused, position theanti-vibration cone upsidedown on thespool
holder pin, i .e. with the wider edge at the top.
Grote conen
Als u groteconengebruikt, moetu degarenklos rechthouder met de brede kantnaar boven
plaatsen.
Grosse Spulen
WerdengrosseIndustriespulenverwendet,dieVibrationshemmerumgekehrt,dasheisstmit
breiterSeite nach oben, auf die Spulenhalterstifte stecken.
Grandes bobines
Si vous vous servez de grandes bobines industrielles, installez les antivibreurs à l’envers,
c’est-à-dire sur les broches en tournant le côté le plus large vers le haut.

12
Using the machine / Gebruik van de machine
Inbetriebnahme / Mise en service
E
F
G
Power/light switch
Thepower/lightswitch is conveniently placedon
thehandwheelside of themachine in frontofthe
socket.
O = Off
I = On with light
Stroom- licht schakelaar
Destroom- licht schakelaaris overzichtelijk
geplaatst aan de kant van het handwiel.
O=uit
I= aan
Haupt- und Lichtschalter
DerHaupt-undLichtschalteristübersichtlichauf
derHandradseite vorder
Maschinensteckdoseplatziert.
O= aus
I=ein
Commutateur principal et
interrupteurdelumière.
Lecommutateurprincipal/interrupteurdelumière
estdisposévisiblementducôteduvolantdevant
laprisedelamachine.
O = arrêt
I=marche
Raising the upper knife
Switch the machine off (power switch ”O")
• Turn the handwheel towards you until the
needles are fully raised.
• Open the looper cover.
Presstheupperknifeholder(E) to the right. Turn
the knob clockwise (F) until the knife is in the
positionillustrated(G).
Het instellen van het bovenmes
Schakel de machine uit (Schakelaar ”O").
• Draai het handwiel naar u toe tot de
naaldende hoogste positie bereiken.
•Opende Grijper beschermkap.
Drukdebovenmeshouder (E) naarrechts.
Draaideknopmetdeklok mee (F) tot hetmes
zich in de positie bevindt als in de tekening (G).
Obermesser hochstellen/senken
Maschine ausschalten, Hauptschalter auf
„O“ stellen.
• Das Handrad vorwärts drehen und Nadeln in
die höchste Stellung bringen.
• Greiferdeckel öffnen.
Den oberen Messerhalter (E) ganz nach rechts
drückenunddenDrehknopfimUhrzeigersinn(F)
drehen bis das Messer, wie illustriert, einrastet
(G).
Relever et abaisser le couteau
supérieur
Couper le circuit de la machine en mettant
le commutateur principal sur „O“.
• Tourner le volant en avant et amener les
aiguilles à leur position la plus élevée.
• Ouvrir le couvercle du boucleur.
Presserle supportsupérieur du couteau (E) tout
à fait à droite, puis tourner le bouton rotatif dans
lesens des aiguilles d’une montre (F) jusqu’à ce
que le couteau s’encliquette, comme le montre
l’illustration(G).

Changing the presser foot
• Switch the machine off (power
switch”O")
• Raise the presser foot.
• Turn handwheel towards youuntil needles are
fully raised. Match the matching up marks on
handwheel and side cover.
Press the catch (C) to release the presser foot
from the clamp. Raise the presser foot shank to
thehighest position(B) andremove the presser
footto theleft. To attach the presser foot, place it
under the shaft. The groove in the shaft should
lineupexactlywiththepresserfootpin(D).Lower
theshank andthe presser foot will engage auto-
matically.
(E) Standard foot .
(F) Cover stitch presser foot.
Adjusting the presser foot (G)
Whenmakingseamsonswim,gymwearorsimi-
lar material, this with the coverstitch, shift the
lever to the rear, presser foot pressure on L.
For normal use shift the lever to the front side.
Verwisselen van de naaivoet
• Schakel de machine uit (Schakelaar
”O")
•Doedenaaivoetomhoog.
•Draaihethandwielnaarutoetotdenaaldende
hoogstepositiebereiken.Zorgdatdemarkeringen
van zijkap en handwiel bij elkaar staan.
Druk op het knopje achter op de voethouder (C)
zodatde naaivoetlos laat. Doe de
naaivoethefboomnaardehoogstepositie(B) en
verwijderdenaaivoetinlinkse richting. Plaatsde
gekozen voet onder de voethouder. De groef in
dehouder moet precies boven het asje (D) in de
voetzitten.Doedenaaivoethefboomomlaagen
bevestigaldoende de naaivoet.
(E)Standaardnaaivoet
(F)Coversteeknaaivoet
Denaaivoetafstellen
Als u zomen maakt bij zwem- of gym kleding of
soortgelijk materiaal met de coversteek, schuif
hendel (G) naar achteren en doet u de naaivoet
druk op L.
Voornormaalgebruikdoetu de hendel
naar voren en de naaivoet druk op M.
Nähfussauswechseln
• Maschine ausschalten, Hauptschalter
auf „O“ stellen.
• Nähfuss hochstellen.
• Handrad vorwärts drehen und Nadeln in die
höchste Stellung bringen. Markierungspfeile an
HandradundSeitenabdeckungnebeneinander.
Auslösehebel (C) drücken. Der Nähfuss löst sich
ausseinerHalterung.DenNähfusslifterhebel ganz
nachobendrücken(B)unddenNähfussnachlinks
wegziehen.ZumBefestigen,denNähfussunterden
Schaftlegen.DieRilledesSchaftessolldazugenau
überdemStiftdesNähfussesliegen(D).DenSchaft
senken,derNähfuss rastet ein.
(E)Standart Nähfuss
(F)Cover-Stich Nähfuss
Nähfuss einstellen (G)
Zum Säume nähen, mit Coverstich, dies bei
MaterialienwieBade-,Gymnastikbekleidungoder
ähnliche,denHebelnachhintenschieben.
Nähfussdruck auf Lstellen. Für andereArbeiten
den Hebel nach vorne schieben, Nähfussdruck
aufM.
Remplacement du pied-de-biche
• Couper le circuit de la machine en
mettant le commutateur principal sur „O“.
• Releverle pied-de-biche.
• Tourner le volant en avant et amener les aigu-
illes à leur position la plus élevée. Placer, côte à
côte, les flèches de repère du volant et du capot
latéral.
Presser le levier de libération (C). Le pied-de-
biche se libère de son support. Presser le levier
dupied-de-bichetoutàfaitenhaut(B),puisretirer
lepied-de-bicheparlagauche. Pourfixerlepied-
de-biche, le poser sous la tige. Pour cela, la
rainuredelatigedoitêtre exactement au-dessus
delatigedupied-de-biche(D).Abaisserlatige,le
pied-de-biches’encliquette.
(E)Piedstandard
(F)Piedpourpoint enveloppant
Réglage du pied-de-biche (G)
Déplacer le levier vers l’arrière pour la couture
d’ourletsaveclepointenveloppantsurdestissus
utilisés pour la confection des maillots de bain,
survêtementsdegymnastique,etc.Positionnerla
pression du pied sur L. Pour les autres travaux,
déplacer le levier vers l’avant.
13
A
B
C
EF
D
Using the machine / Gebruik van de machine
Inbetriebnahme / Mise en service
G
Two step presser foot lifter with
integrated front foot lift
To raise the presser foot, lift the presser foot
leveron the rear of the machine, untilit engages
(A).Itcanberaisedagain to themaximumheight
and held in this position to provide more space
between presser foot and stitch plate (B).
When the foot is raisedAand B, the front of the
footis automaticallylifted.
Note: When the presser foot is raised, all the
tensions are released making it easier to thread
themachine.
Tweestaps naaivoet hefboom met
geïntegreerde voorvoet heffer.
Om de naaivoet te heffen, doet u de naaivoet
hefboomaandeachterkant van demachine
omhoogtot positie(A). De hefboom kan verder
omhoog tot zijn hoogste positie (B) en in deze
positiegehoudenommeerruimteteverschaffen
tussende naaivoet en de steekplaat.
In deze positie is ook voorkant van de voet
omhoog.
Let op: Als de naaivoet omhoog staat, zijn
automatischalledraadspanningenontspannen,
zodatugemakkelijkerde dradenkuntinrijgen.
Zweistufen Nähfusslifterhebel mit
integriertem Nähfussspitzen -Anheber.
Um den Nähfuss hochzustellen, den
Nähfusslifterhebel nach oben bewegen, bis
er ansteht (A). Wird der Hebel ganz nach oben
gedrückt,vergrössertsichderAbstandzwischen
StichplatteundNähfuss(B).IstderNähfussoben
(A+B), ist auch die Nähfussspitze angehoben.
Hinweis:WennderNähfussangehobenistsind
alleFadenspannungengelöst.DasEinfädelnwird
dadurcherleichtert.
Levier du pied-de-biche à deux
positions avec releveur intégré des
pointes du pied-de-biche.
Pour relever le pied-de-biche, déplacer le levier
du pied-de-biche vers le haut, jusqu’à ce qu’il
bute(A).Si le levier estpressétoutà fait enhaut,
l’écartentrelaplaqueàaiguilleetlepied-de-biche
(B) est agrandi. Si le pied-de-biche est en haut
(A+B), la pointe du pied-de-biche est aussi
relevée.
Indication: sile pied-de-biche estrelevé, toutes
lestensionsdefilsontlibérées.Decettemanière,
l’enfilagedevientplus facile.

14
Using the machine / Gebruik van de machine
Inbetriebnahme / Mise en service
Looper cover
Toopen,presstotherightwithyourthumbintheindent provided andtiltthecovertowards
you. To close push it up and press lightly to the right.
Thecoverengagesautomatically.
Safety switch: The machine does not run when the looper cover is opened.
Grijper bescherm kap
Om de grijper beschermkap te openen schuift u deze naar rechts en klapt u hem naar u
toe.
Bij het sluiten doet u de kap weer omhoog en iets naar rechts tot hij weer in klikt.
Veiligheidsschakelaar: De machine is uitgeschakeld zodradekapisgeopend.
Greiferdeckel
ZumÖffnendenGreiferdeckelanderEinbuchtungmitdemDaumennachrechtsschieben
undden Deckel nach vorne kippen. Zum Schliessen den Deckelhochklappen undleicht
nach rechts drücken bis er einrastet.
Sicherheitsschalter:DieMaschinenäht bei geöffnetem Greiferdeckelnicht.
Couvercle du boucleur
Pour ouvrir le couvercle du boucleur, pousser à droite, sur l’échancrure, avec le pouce,
puis faire basculer le couvercle vers l’avant. Pour refermer, relever le couvercle, puis le
presserlégèrementà droite jusqu’àcequ’il s’encliquette.
Commutateurdesécurité:la machine ne coudpassi le couvercle duboucleurestouvert.
Cloth plate
Opening and closing the cloth plate:
Opening:Push the clothplate tothe left.
Closing:Pushthe cloth plateto the right.
Safety switch: The machine does not run when the cloth plate is opened.
Werkvlak
Openen en sluiten van het werkvlak
Openen:Druk het werkvlak naar links.
Sluiten: Druk het werkvlak naar rechts.
Veiligheidsschakelaar: De machineisuitgeschakeld zodra hetwerkvlakis geopend.
Stoffauflagedeckel
Öffnen und Schliessen des Stoffauflagedeckels:
Öffnen: Den Stoffauflagedeckel nach links schieben.
Schliessen: Den Stoffauflagedeckel nach rechts schieben.
Sicherheitsschalter:Die Maschine nähtbei geöffnetem Stoffauflagedeckelnicht.
Plateau de travail
Ouverture et fermeture du plateau de travail:
Ouverture:déplacer le plateau de travail à gauche.
Fermeture:déplacerle plateau detravailà droite.
Commutateurdesécurité:lamachinenecoudpas si lecouvercleduplateaudetravailest
ouvert.
Handwheel
The handwheel turns forward, i.e. in the same direction as on a household sewing
machine.
Handwiel
Hethandwiel draait naaru toe, netzoals bij eenhuishoudnaaimachine.
Handrad
DasHandraddrehtsichimGegenuhrzeigersinn,gleichwiebeieinerHaushaltnähmaschine.
Volant
Levolanttournedansle sensinversedesaiguillesd’unemontre,commesur lamachineà
coudrefamiliale.

15
A
C
B
Using the machine
Puesta en servicio / enhebrado
Inbetriebnahme / Einfädeln
Mise en service / enfilage
Inserting the needles
Needles can be inserted quickly and easily with the practical needle inserter (A).
Switch the machine off ( Power switch to “O”)
Disconnect machine from electricity supply.
Turn handwheel towards you until needles are fully raised. Match the matching up
marks on handwheel and side cover.
Lower the presser foot.
Usingthe small screwdriver,loosen the needle setscrews andremove theneedles (B).
Place the right-hand needle, flat side towards the back, into the hole of the needle
inserter and insert the needle as far as possible into the needle clamp. Tighten the
setscrew lightly and then insert the left-hand needle in the same way and tighten both
setscrews (C).
Bevestigen van de naalden
Denaaldenzijneenvoudigtebevestigenmetde handige
naaldbevestiger (A) aan het stofkwastje.
Schakel de machine uit (Schakelaar “O”) en haal de stekker uit het stopcontact.
Draaihet handwielnaar utoe tot de naalden de hoogste positie bereiken.
Zorgdat de Markeringen van zijkap en handwielbij elkaarstaan.
Doedenaaivoetnaarbeneden.
Met de kleine schroevendraaier draait u de naaldschroef los en verwijdert u de naald
(B).
Plaats de rechter naald, met de vlakke kant naar achteren, in de naaldbevestiger en
breng de naald zover als mogelijk in in de naaldhouder en draai de naald schroef
voorzichtig weer vast.
Doenu het zelfdemet de linker naalden controleer vervolgensde naaldschroeven (C).
Nadeln einsetzen
Mit der Nadelführung im Griff des Pinsels können die Nadeln einfach und schnell
eingesetzt werden (A).
Maschine ausschalten, Hauptschalter auf „O“ stellen.
Das Handrad vorwärts drehen um Nadeln in die höchste Stellung zu bringen.
MarkierungspfeileanHandradundSeitenabdeckungnebeneinander.
Nähfusssenken.
Mit dem kleinen Schraubenzieher die Nadelbefestigungsschrauben lösen. Nadeln
entfernen (B).
Jenach Stichwahl, rechte oder linke Nadel einsetzen.
DieNadeln mit flacher Seite nach hinten indie Führung am Griff des Pinsels einsetzen
und die Nadeln in den Nadelhalter einführen, bis sie oben anstehen. Die
Nadelbefestigungsschraubenanziehen(C).
Mettre les aiguilles en place
Le guide d’aiguille situé dans le manchon du pinceau permet la mise en place facile et
rapide des aiguilles (A).
Couper le circuit de la machine en mettant le commutateur principal sur „O“.
Tourner le volant en avant et amener les aiguilles à leur position la plus élevée. Placer,
côte à côte, les flèches de repère du volant et du capot latéral.
Abaisserle pied-de-biche.
Desserrer la vis de fixation de l’aiguille avec le petit tournevis. Enlever les aiguilles (B).
Selonlepointchoisi, introduire l’aiguille àdroiteou à gauche.
Placer les aiguilles avec le côté plat à l’arrière dans le guide situé sur le manchon du
pinceau, puis introduire les aiguilles dans le porte-aiguille jusqu’à ce qu’elles butent en
haut. Resserrer les vis de fixation des aiguilles (C).

16
Needle and thread / Naald en garen
Nadel und Faden / Aiguille et fil
A
BC
Needles
Needlesmust be in perfect condition. Problems can occur if needles:
A are bent.
B aredamaged or blunt.
C havehookedpoints.
Naald en garen
Denaaldenmoeteningoedestaatzijn.Problemendoen zich voor indien:
A.De naalden verbogen zijn
B.De naaldenbot ofbeschadigd zijn
C.Denaaldeneenhaakpunthebben
Nadeln
DieNadelnmüssen einwandfrei sein.Nähschwierigkeitenentstehen bei:
A KrummerNadel.
B Stumpfer, beschädigter Nadel.
C NadelspitzemitHäkchen.
Aiguille
Lesaiguillesdoiventêtre en bon état. Desdifficultésapparaîtrontdans les cas suivants:
A Aiguilletordue.
B Aiguilleémousséeouendommagée.
C Pointedel’aiguilleavec des bardes.
Needle and thread
Theneedlesizeuseddepends on thethread.Theneedlesshouldbeinaccordancewith
threadused.Whensewing,thethreadisfedthroughthelonggrooveintheneedle.Ifthe
needle is too fine, the thread does not fit into the groove and stitches will be skipped.
Useneedles No. 70 - 90.
* It is recommended to use JLx2 needle, especially when sewing thick materials, over-
lapped section, etc, with overlock machine.
Naald en garen
De naalddikte die moet gebruiken hangt af van het te gebruiken garen.
Bij het naaien wordt de draad door de groef van de naald gevoerd.Als de naald te
dun is, past de draad niet in deze groef en dit leidt tot het overslaan van steken.
Gebruiknaalddikte 70 tot90.
* Het verdient aanbeveling naalden systeem JLx2 te gebruiken, vooral bij dikke
stoffen, overlappingen etc. met een overlockmachine.
Nadel und Faden
DieNadelstärkehängtvomgewähltenFadenab,dasheisstdieNadelmuss zumFaden
passen.DerFadenlegtsichbeimNähenindie langeRilleaufderVorderseitederNadel.
IstdieNadelzufein, findet der FadenkeinenPlatzinder Rille und eskönnenFehlstiche
entstehen.
VerwendenSie Nadeln Nr. 70 - 90.
* Es wird empfohlen, eine JL×2-Nadel zu verwenden, besonders, wenn dicke Stoffe,
überlappendeAbschnitte usw. mit der Überwendlichmaschine genäht werden.
Aiguille et fil
Lagrosseurdel’aiguilledépenddu fil choisi. L’aiguilledoit concorder aveclefil.Lorsque
l’onpique,lefilseplace dans lalonguerainuredel’aiguille.Sicettedernièreesttrop fine,
lefilnepeutentrerdanslarainure,cequiempêchelespointsdeseformercorrectement.
Employerdesaiguilles no. 70 -90.
* Il est recommandé d’utiliser l’aiguille JLx2, tout particulièrement lors de la couture de
tissus épais, de parties se chevauchant, etc., avec une surjeteuse.

17
Needle and thread / Naald en garen
Nadel und Faden / Aiguille et fil
Thread/decorative threads
Sewing and special overlock threads are manufactured in a wide variety
of types, weights and combination of fibres. It is worth investing in good
quality threads for perfect sewing results. Decorative threads specially
madeforoverlockers(availableoncones)arealsobecomingwidelyavail-
able. We recommend following the basic guidelines when using special
threads on your overlocker:
- Purchase threads on cones or spools which are produced exclusively
foroverlocking.
- When using normal spools, use the spool caps (in accessory bag).
-Onlyuse decorative threads intheloopers. The thread mustmoveeasily
and without resistance through the thread guides and looper eyes.
- The thicker the thread, the longer the stitch length (3-4).
- The thicker the thread, the looser the tensions
- Sew slowly when using decorative threads. Pull the thread chain gently
to the rear when starting to sew.
Always test sew decorative threads before starting to sew your work.
Naaigaren en decoratief garen
Naaigarenen speciaal overlockgaren bestaan invelevariëteiten.
Gebruikvoor een goedresultaat altijd kwaliteitsgarens.
Enleidraad voor hetgaren dat u gebruikt:
- Koop garen op conen of spoelen die speciaal gemaakt zijn voor
overlockmachines;
-Bij gewone spoelen,gebruik altijd de spoelklostegenhouders;
-Gebruik decoratiefgaren alleen in de grijpers.
De draad moet zich soepel en zonder weerstand kunnen bewegen door
dedraadgeleidersengrijpers:
-Hoe dikker het garen, hoelanger desteeklengte (3-4);
-Hoe dikkerhet garen, hoe losser de draadspanningen:
- Naai langzaam bij gebruik van decoratief garen. Trek de draadketting
zacht naar achteren wanneer u begint te naaien.
-Naaialtijdeersteentestvoordatumetdecoratievestekenbijuwwerkstuk
begint.
Faden, Dekorfaden
Näh-undOverlockfädensindineinerVielfaltvonStärkenundQualitätenerhältlich.
FüreinperfektesNähresultatlohntessichqualitativhochwertigeNähfädenzu
verwenden.NebendennormalenNähfädensindheuteauchdekorativeGarne
inOverlockaufmachung(aufKonen)erhältlich.
BeachtenSiefolgendeGrundregelnfürdenGebrauchvonSpezialfäden:
GarnewählendieinoverlockgerechterAufmachung,aufSpulenoderKonen
erhältlichsind.
Beim Gebrauch von normalen Spulen die Garnableiterscheiben (in der
Zubehörtascheenthalten)aufsetzen.
DekorativeGarnenur indenGreifernverwenden.DieGrössederGreiferöhre
istmassgebendfürdiemaximaleGarnstärke.DieDekorgarnemüssenohne
spürbarenWiderstandeingefädeltwerdenkönnen.
JestärkerderFaden,destolängerderStich(Stichlänge3-4).
JestärkerderFaden,destoniedrigerdieFadenspannung.
Langsam nähen beim Gebrauch von Dekorgarnen. Beim Nähbeginn die
Fadenketteleichtnachhintenziehen.
VordemArbeitenmitDekorgarnenimmereineNähprobemachen.
Fils, fils décoratifs
Lesfilsàcoudreetlesfilspoursurjeteusesontdisponiblesdansdenombreuses
qualitésetépaisseurs.Préféreztoujoursdesfilsàcoudredetrèsbonnequalité
pour obtenir du travail parfait. En plus des fils à coudre courants, on trouve
également des fils décoratifs pour surjeteuse (sur cônes). Prière d’observer
les règles de base suivantes lors de l’emploi de fils spéciaux: choisir des fils
dontla présentation surbobines ou cônescorrespondaux surjeteuses.
Poserlesdisquesdedéviationdufilquisetrouventdanslapochetted’accessoires
lorsqu’onemploiedesbobinesnormales.
Lesfilsdécoratifsserontutilisésuniquementdanslesboucleurs.L’importance
duchasdesboucleursdéterminel’épaisseurmaximaledufil.L’enfilagedesfils
décoratifs doit s’effectuer sans se heurter à une résistance.
Pluslefilestépais,pluslalongueurdepointdoitêtreélevée(longueurdepoint
3-4mm)
Pluslefilestépais,pluslatensiondefildoitêtrefaible!
L’emploidefilsdécoratifsdemandederéduirelavitessedecouture.Toujours
tirerlachaînettedefilenarrièreavantdecommencerlacouture.
Effectuer toujours un essai avant de travailler avec les fils décoratifs.
Thread, needle, application table Faden-, Nadel-, Nähguttabelle
Garen, naald, toepassingstabel Tableau des aiguilles, fils et tissus
Faden
Allzweck-
Overlockfaden
(Polyester)
Polyester-
Nähfaden
Nadel Einsatz Anwendung
Nadel-und
Greiferfaden
70-90 Für alle Overlockarbeiten
geeignet
Nur als Greiferfaden
geeignet
Polyester-
Endlosfaden Versäubern von
Schnittkanten
Bauschgarn Nur als Greiferfaden
geeignet Weiche Nähte in
Maschenware, Rollsäume
80-90 Nadel-und
Greiferfaden
70-90
Stick-
Stopfgarne
und Dekorgarne
Versäubern von
Schnittkanten, Rollsäume
und Coverstich
Anwendungen.
Nähte in allen
Materialien
Nur als
Greiferfaden
Fil
Fil surjet
universel
(polyester)
Fil à coudre en
polyester
Aiguille Destination Application
Fil d’aiguille et fil
de boucleur
70-90 Convient pour tous les
travaux avec le point
de surjet et le point
enveloppant
Convient seulement
comme fil de boucleur
Fil invisible en
polyester Surfilage des bords
Filtexturé Convient seulement
comme fil de boucleur Coutures souples dans
des tissus à mailles,
ourlets roulés
80-90 Fil d’aiguille et fil
de boucleur
70-90
Fil à broder, fil
à repriser et fil
décoratif
Surfilage des bords,
ourlets roulés et
décorations
Couture sur tous tissus
Fil d’aiguille et fil
de boucleur
Thread
All purpose overlock
thread 120/2 (polyester)
Spun Polyester
Needles Where Application
Needles and
looper threads
70-90 For all overlock- and
cover stitch work.
Loopers onlyPolyester-continuous
filaments Neatening edges
Woolly nylon Loopers only Soft seams in knits,
rolled hems.
80-90 Needles, and
looper threads
70-90
Embroidery/darning
and decorative
threads
Neatening edges,
rolled hems and cover
stitch applications.
Seams in all fabrics.
Loopers only
Afwerking van
stofkanten, rolzomen,
coverstitch toepassingen
Garen
Universeeloverlock
garen, polyester
Polyester
naaigaren
Naalddikte Waar Toepassing
Naalden en
grijpers
70-90 Al het overlock en
coverlock werk
Alleen de
grijpers
Polyester continu
filament Afwerken van
stofkanten
Flos garens Alleen de
grijpers Soepele zomen
in gebreide stof,
Rolzomen
80-90 Naalden en
grijpers
70-90
Borduur- en
decoratieve garens
Zomen in alle
stoffen
Alleen de
grijpers

18
Adjustments and settings / Instellingen en gebruik
Einstellen und Bedienen / Réglage et utilisation
AB
Stitch length
It can be adjusted while sewing.
Thestitch length is infinitely variable from
1-4mm.Mostoverlockworkisdone witha
basicsettingof2.5mm.
Steeklengte
Desteeklengtekantraploosen
tijdens het naaien versteld worden
tussende 1en 4 mm.
Het meeste overlock werk geschiedt
metdebasisinstelling2,5mm.
Stichlänge
Die Stichlänge kann stufenlos und
währenddes Nähens eingestelltwerden.
DieStichlänge ist stufenlos einstellbar im
Bereich von 1 und 4 mm. Die meisten
Overlockarbeiten werden mit einer
Stichlängevon2,5mmgenäht.
Longueur de point
La longueur de point peut être réglée
progressivement, même pendant la cou-
ture. La longueur de point est réglable
progressivement dans la zone comprise
entre 1 et 4 mm. La plupart des travaux
avec la surjeteuse sont cousus avec une
longueurdepoint fixée à 2,5mm.
Cutting width
Switch the machine off (Power
switch to “O”)
Disconnect machine from electricity
supply.
• Raise the upper knife.
• Turn cutting width adjustment dial in
the desired direction.
• Lower upper knife.
1 = 4 - 6 mm seam width
2 = 5 - 7 mm seam width
3 = 6 - 8 mm seam width
4 = 7 - 9 mm seam width
5 = 8 - 10 mm seam width
Thepositionofthelowerknifedetermines
the width of the seam.
Reduce the cutting width if the edges of
fine fabric curl up when being sewn (A).
Increasethecuttingwidthiftheloopsseem
to be too loose (B).
Snijbreedte
Schakel de machine uit (Schakelaar
“O”)
Haal de stekker uit het stopcontact.
•Stelhetmesomhoog
•Draaidesnijbreedteknopindegewenste
richting
• Laat het mes weer zakken
Messtand:
1=4-6 mm zoombreedte
2=5-7 mm zoombreedte
3=6-8 mm zoombreedte
4=7-9 mm zoombreedte
5=8- 10 mm zoombreedte
De positie van het ondermes bepaalt de
zoombreedte.Verkleindezoombreedteals
derand van dunne stof opkrult tijdens het
naaien (A).
Vergrootdezoombreedte als de
stekenvorming te los is (B).
Messerposition
Maschine ausschalten,
Hauptschalter auf „O“ stellen.
• Das Messer hochstellen.
• Messerpositionswahlknopf in die
gewünschte Richtung drehen.
• Das Messer senken.
Messerposition
1= Nahtbreite von4 - 6 mm
2= Nahtbreite von5 - 7 mm
3= Nahtbreite von6 - 8 mm
4= Nahtbreite von7 - 9 mm
5= Nahtbreite von8 - 10mm
ReduzierenSiedieNahtbreite,wennsich
derStoffbeimNäheneinrollt.
Den Messerpositionswahlknopf dabei
gegen 1 drehen (A).
Erhöhen Sie die Nahtbreite wenn die
Fadenverschlingungloseerscheint.
Den Messerpositionswahlknopf dabei
gegen 5 drehen (B).
Position du couteau
Couper le circuit de la machine en
mettant le commutateur principal sur
„O“.
• Releverle couteau.
• Tourner le sélecteur de position du
couteau dans la direction souhaitée.
•Abaisser le couteau.
Position du couteau
1 = largeur de couture 4 - 6 mm
2 = largeur de couture 5 - 7 mm
3 = largeur de couture 6 - 8 mm
4=largeur decouture 7- 9mm
5=largeur decouture 8- 10 mm
Réduire la largeur de couture, si le tissu
s’enroulependantlacouture.Tourneralors
lesélecteurde position du couteauvers 1
(A).
Augmenter la largeur de couture, si le
nouage apparaît lâche. Tourner alors le
sélecteur de position du couteau vers 5
(B).

19
Adjustments and settings / Instellingen en gebruik
Einstellen und Bedienen / Réglage et utilisation
DC
F
E
Differential feed
Therearetwofeeddogsone front (C) and one rear(D).Thetwofeeddogs move independently
and the distance each feed dog travels during one complete movement can be adjusted. The
differentialfeed preventsfluting or waving in knitted or stretch fabrics and movements between
the layers of fabric.
It also ensures pucker-free seams in smooth fabric such as nylon or closely woven fabric.
Perfectly flat seams in knits or stretch fabrics.
Thedistancetravelledbythe front feed dog shouldbegreaterthanthatof the rear feed dog.The
frontfeed dog, therefore, feeds an amountof fabricwhich the rear feed dogcan take up behind
the needle without stretching the fabric. (E)
Pucker - free seams in nylon or closely woven fabrics.
Thedistancetravelledbythe rear feed dog shouldbegreaterthanthatof the front feed dog.The
frontfeeddog,therefore, holds the fabricbacksothat the rear feeddogcantake it up behindthe
needle without any puckering. (F)
Adjusting the differential feed
Thedifferentialfeed can be adjustedbysimplyturning the differentialfeedadjustmentdial in the
direction desired.Always make a trial run. The differential feed is infinitely variable and can be
adjusted while sewing.
Differentieel transport
Er zijn twee transporteurs. Een voor (C), en een achter (D). De transporteurs bewegen
onafhankelijkvanelkaar.Debewegingendiedetransporteursmakengedurendeeenhelesteek
kunnenversteld worden.Het differentieel transport voorkomt rimpelen of lubberen van stretch-
en gebreide stof en verschuiving van de stoflagen. Ook zorgt het differentieel transport ervoor,
dat zelfs gladde stoffen als Nylon-tricot of strak geweven stoffen niet samentrekken.
Tricot en gebreide stoffen verwerken zonder lubberen
De afstand afgelegd door de voorste transporteur moet groter zijn dan die van de achterste
transporteur. Hierdoor wordt de hoeveelheid stof door de voorste transporteur aangevoerd,
correct doorgetransporteerd door de achterste (E).
Nylon of dicht geweven stoffen zonder samentrekken
De afstand afgelegd door de achterste transporteur moet groter zijn dan die van de voorste
transporteur. Hierdoor wordt de hoeveelheid stof door de voorste transporteur aangevoerd,
correct doorgetransporteerd door de achterste (F).
Instellen van het differentieel transport
Het differentieel transport kan worden ingesteld door aan de knop in de gewenste richting te
draaien.Maak altijd eerst een proefstukje.Het differentieel transportkan traploosen tijdens het
naaien worden versteld.
Differentialtransport
DerTransporteurbestehtaus zweiTeilen,einemvorderen(C)undeinemhinteren (D).Innerhalb
einervollständigenTransporteurbewegung können diebeidenTransporteure unterschiedliche
Schublängenhaben.Der Differentialtransport ermöglichtes Ihnen, absolutgeradefallendeund
wellenfreieNähte in Maschenware zuarbeiten, ohne einVerschiebenderStofflagen.Ebenfalls
sorgt er dafür, dass sich glatte Stoffe wie z. B. Nylon-Tricots oder fest gewobene Materialien
beimNähennichtzusammenziehen(E).
Wellenfreies Verarbeiten von Tricot oder Strickwaren
DieSchublängedes vorderen Transporteurs mussgrösser sein als derjenigedeshinteren. Der
vordere Transporteur schiebt dann soviel Material zu, wie der hintere Transporteur gerade
hinterder Nadel wegtransportierenkann.
Kein Zusammenziehen der Naht bei fest gewobenen Stoffen oder Nylon-Tricots.
Die Schublänge des hinteren Transporteurs muss grösser sein als jene des vorderen. Der
vordere Transporteur hält dann soviel Material zurück, wie der hintere Transporteur gerade
hinter der Nadel wegtransportieren kann (F)
Einstellung Differentialtransport
DerDifferentialtransport wird durch drehen des Differentialtransport -Wahlknopfes eingestellt.
Machen Sie immer eine Nähprobe. Der Differentialtransport kann stufenlos und während des
Nähenseingestelltwerden.
Entraînement différentiel
Lagriffed’entraînementestcomposéededeuxparties,unepartieavant(C)etunepartiearrière
(D). Lors d’un cycle complet de la griffe d’entraînement, ces deux griffes peuvent avoir des
déplacements de longueur différente. L’entraînement différentiel vous permet d’effectuer des
coutures absolument plates et sans ondulations dans des tissus à mailles, sans décalage des
couches de tissu. Il permet également que les tissus lisses comme le nylon-les tricots ou les
matérielsrésistants et tissés nerétrécissent pas durantla couture (E).
Tricot ou lainage sans ondulations
L’avance de la griffe avant doit être plus grande que celle de la griffe arrière. La griffe avant
déplaceautant de matérielque lagriffe arrière esten mesure d’entraîner derrière l’aiguille.
Aucune couture ne rétrécit sur des étoffes tissées ou des tricots en nylon
L’avance de la griffe arrière doit être plus grande que celle de la griffe avant. La griffe avant
retientalorsautantdematériel quelagriffearrièreestenmesured’entraînerderrière l’aiguille(F).
Réglage de l’entraînement différentiel
L’entraînementdifférentielserègleentournantlesélecteurdel’entraînement différentiel.Prière
d’effectuertoujoursunessaidecouture.L’entraînementdifférentielpeutseréglerprogressivement
mêmependantlacouture.
Other manuals for MO-735
8
Table of contents
Other JUKI Sewing Machine manuals

JUKI
JUKI LZ-2284N-7 User manual

JUKI
JUKI LK-1930 User manual

JUKI
JUKI DU-140 User manual

JUKI
JUKI LH-4128 User manual

JUKI
JUKI DDL-9000A Quick start guide

JUKI
JUKI NA-35UT Guide

JUKI
JUKI AMS-221EN-HS3020/7200 User manual

JUKI
JUKI AMS-224EN-4530 Manual

JUKI
JUKI AMS-220EN / IP-420 User manual

JUKI
JUKI CP-170 User manual

JUKI
JUKI MF-7900-E11 User manual

JUKI
JUKI MO-6804D User manual

JUKI
JUKI LZ-2280N Series User manual

JUKI
JUKI IP-310/ACF-172-1790 User manual

JUKI
JUKI AP-876/IP-420 User manual

JUKI
JUKI MH-1410 User manual

JUKI
JUKI LK-1930 User manual

JUKI
JUKI PLC-2710N-7 User manual

JUKI
JUKI DDL-8700 User manual

JUKI
JUKI CP-180 User manual