manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Juliana
  6. •
  7. Greenhouse Kit
  8. •
  9. Juliana CP2011 User manual

Juliana CP2011 User manual

Compact Plus
03-01-11-MA
CP2011 8,3 : 4 sek.
9,9 : 5 sek.
12,1 : 6 sek.

A
Kære Kunde!
Tillykke med deres nye drivhus. Montagen af Deres
nye drivhus kræver, at du følger denne vejledning
trin for trin og evt. for hjælp af en anden person når
huset skal opsættes.
Montagevejledningen er udarbejdet som en
kombination af tekst og tegninger. Prolerne er
pakket i nummererede del-pakker svarende til
rækkefølgen i montagevejledningen. Montér én del-
pakke af gangen.Alle bolte, møtrikker og diverse
ttings er samlet i pose nr. 0 (speciceret på side
12). Hver del-pakke er speciceret på separate
komponentlister.
Alle detailtegninger er mærket med symbol:
Set indefra Set udefra.
Sikkerhedsråd.
• Montagemåkunforegåitørtogstillevejr.
• Brugaltidhandskervedglasmontage.
Drivhusglasharskarpekanter,isærhvis
detgåristykker.
• Medhjælpereogspecieltbørnskalgøres
opmærksommepå,atknustglaseret
faremoment.Samlstraksknustglasopog
bortskafdetmedomtanke.
• Anvendeventueltbeskyttelsesbrillernår
Depåsætterglasfjedre.
• Placerevt.stigepåetplantunderlag.
• Deternødvendigtathaveenmedhjælper.
Henvisninger
Kolonnen mærket viser på hvilke(n)
side(r) komponenten anvendes.
Side13:
Fundament
Fundamentet indgår ikke som en del af denne
leverance, men originalt fundament kan købes
særskilt. Det sikrer Dem et stabilt fundament, der er
nemt at montere.
Hvis De laver Deres eget fundament, skal de
angivne mål være ydermål.
Hvis De køber et originalt fundament, skal De
yderligere bruge ca. 75 liter beton og 6 plast-
/betonrør ca. 800 mm, som nedgraves i frostfri
dybde til fastgørelse af hjørne og midterankre.
Fundamentet skal være 100% vandret og i vinkel.
Sidstnævnte sikres ved at kontrollere, at de to
diagonalmål er ens.
Værktøj
Til samling af drivhuset kræves det på side 12 viste
værktøj.
Side14-23:
Læg komponenterne op som vist på tegningen og
saml derefter i den rækkefølge, billederne viser.
Undlad at stramme møtrikkerne helt, før hele
delkonstruktionen er samlet
Side13:
(Fastgørelse til fundament)
Når De selv konstruerer fundamentet bores huller
(7 mm) i bundrammen mellem alle lodrette proler,
hvorefter huset skrues fast på fundamentet se
tegningA.
Bruges originalt fundament, fastgøres huset ved
hver lodret tremme, som vist på tegning B.
Side24-28:
Skruerne til dør/vinduer smøres med sæbe for
lettere montage.
Montageafglas/polycarbonat
Vigtigtførmontage!
Kontrolleratgavleogsidererilodogvinkel,
samtatdør(e)ogvindue(r)fungererperfekt.
Bedste monteringsrækkefølge:
1 Vinduer – 2 Tag – 3 Døre – 4 Gavle – 5 Sider
Side30-33:
Glasmontage(tegning1til8)
Rengørpladerogprolermedsprit
Monter nedefra et glas af gangen.
Påfør en 3 mm silikonestreng på lodrette proler
markeret med en stiplet streg på tegningen. (3 mm
streng giver maksimal vedhæftning).Anvendes
mere end anbefalet, kan De købe ekstra tuber.
Monter fjedre og glasholdere som vist.
X = Fjeder, > = Glasholder
Evt. knust glas vippes forsigtigt udad, og silikonen
løsnes med en skarp hobbykniv.
Skrabprolenheltrenførnytglasisættes.
Side34-37:
Polycarbonatmontage
Tegning 1 viser de 3 montagelistetyper.
Oversigtstegningerne på side 34-36, viser hvor de
monteres. Typebetegnelsen angiver længden i mm.
Evt. tilpasning foretages med en ntandet sav.
NB! For at undgå algedannelse må plader ikke
komme i kontakt med jorden. Brug et stykke pap
som underlag.
A-lister monteres som vist på side 35-37. Sæt
pladen i nederste liste, krum pladen let udad og sæt
ind i øverste liste.
M-lister monteres som vist på side 35-37. Sæt
overdel af liste ind under aluprol i hele pladens
længde, og klik herefter listen på plads oppefra.
Eventuelforseglingafplader
Pladerne kan evt. forsegles mod insekter. Foroven
med alutape eller silikone, forneden kun med
gazetape af hensyn til aøb for kondensvand. (Fås i
byggemarkedet).
Deres hus er nu færdigmonteret, men vær
opmærksom på følgende:
Vedligeholdelse
• Smøre døre (hængsler og lås eller
glideskinne).
• Rengøre tagrende for blade o. lign..
• Justering af vinduer.
• Udskifte ituslået glas.
• Rengøre drivhuset med desincerende middel
før og efter vækstsæson.
Vintersikring
I områder, hvor der kan forekomme sne, anbefaler
vi følgende vintersikring:
• Understøttelse af tagryggen midt i drivhuset.
• Større mængder sne på taget bør skrabes
ned.
• Tag forholdsregler mod nedstyrtende
snemasser f.eks. fra træ eller hustag.
• Demonter cylindre til eventuelle automatiske
vinduesåbnere (ekstraudstyr).
• Fastgør dør(e) og vindue(r) så vinden ikke kan
få fat og lave skade på drivhuset.
Forsikring
Vær opmærksom på, at ikke alle
forsikringsselskaber automatisk dækker drivhuse.
Kontakt Deres forsikringsselskab for at sikre
forsikringsdækning.
Garanti
Der ydes 12 års garanti, som dækker ombytning
eller reparation af defekte dele. Garantien omfatter
ikke polycarbonat, glas, transport, montage, fragt
m.v.
Der ydes 2 års garanti på eventuel lakering.
Bemærk at der kan forekomme mærker i malingen,
som stammer fra ophængning af proler.
Garantien bortfalder, hvis drivhuset ikke er monteret
i overensstemmelse med denne vejledning.
Reklamationer
Vi har strenge kvalitetskrav for at sikre Dem et
fejlfrit produkt. Skulle der alligevel være fejl eller
mangler, så kontakt straks Deres forhandler. Husk
at specicere manglen ved at oplyse drivhusmodel
og komponentnummer samt kvalitetskontrolnumm
eret.

Tillykke med Deres nye drivhus
DK
B
DearCustomer!
The assembly of your new greenhouse requires no
technical knowledge. However, it is important that
the assembly instructions are followed strict-ly. The
assembly instruction is a combination of text and
illustrations. The proles are packed in separate
numbered packs corresponding to the order in the
assembly instruction. Erect one pack at a time. All
nuts and bolts and ttings are found in bag No. 0
(specied on page 12). Each pack is specied in
separate lists of components.
All detailed illustrations are marked with symbols:
seen from inside seen from outside.
Precautions.
• Assembly must only be carried out in dry and
calm weather.
•Always use working gloves while glazing.
Greenhouse glass has sharp edges,
especially if the glass breaks.
• Assistants and especially children must be
warned that broken glass is an element of
danger. Pick up broken glass at once and
remove it with care.
• We recommend to use protective glasses
while xing the spring wire clips.
• Place the ladder on a level support.
•It is essential to have an assistant.
References
The column marked indicates the page(s)
on which the component is used.
Page13:
Foundation
The base is not included in this delivery. However,
an original base can be bought separately. It
ensures you a stable and easy to build base.
If you make your own base the measurements
indicated must be external measurements.
If you buy an original base you furthermore need
about 75 litres of concrete and 6 plastic-/concrete
pipes of about 800 mm which are placed in a non-
freezing depth for the fastening of the corner and
middle anchors.
The base must be 100% level and square; the
latter is ensured by checking that the two diagonal
measurements are equal.
Tools
The mounting of the greenhouse requires the tools
shown on page 12.
Page14-23:
Place the components as shown on the illustration
and assemble in the order shown in the pictures.
Do not tighten the nuts completely until the front
gable construction has been assembled.
Page13:
(Fastening to the base).
When constructing your own base you have to drill
holes (7 mm) in the ground frame between all the
vertical frames, the greenhouse is then fastened to
the base with screws (A).
Using an original base the greenhouse is fastened
to each vertical bar as shown on drawing B.
Page24-28:
For an easier assembly we recommend that you
soap the screws for the doors /windows.
Fittingofglass/polycarbonate
Importantbeforeglazing!
Makesurethatgablesandsidesareleveland
square,andthatdoor(s)andwindow(s)are
functioningperfectly.
Best order of assembly:
1) Windows – 2) Roof – 3) Doors – 4) Gables – 5)
Sides
Page30-33:
Glazing(illustration1to8)
Degreasethesheetsandframeswithspirit.
Start glazing from below, one glass at a time.
Apply a 3 mm silicone line on the vertical frames
where indicated (dotted lines on the illustration).
(A 3 mm line of silicone is sufcient to obtain
maximum attachment). If you do use more than
recommended, you can buy extra tubes.
Spring wire clips and glassholders are to be tted
as shown.
X = Spring wire clips, >= Glassholders
In case of broken glass carefully pull it outwards
and loosen the silicone by means of a sharp craft
knife.
Clean the prole completely before inserting a new
pane of glass.
Page34-37:
Mountingofpolycarbonate
Illustration 1 shows the 3 types of plastic mouldings.
The illustrations at page 34-36 show where to
mount them. The type indication states the length in
mm.Apossible adjustment is made by means of a
ne-tooth saw.
NB! To avoid the formation of algae the
polycarbonate sheets must not come into contact
with the ground. Rest them on a piece of cardboard.
A-lists are mounted as shown on page 35-37. Put
the sheet into the bottom list, bend the sheet slightly
outwards and put it in the top list.
M-lists are mounted as shown on page 35-37.
Place the upper part of the list under the alu. prole
in the whole length of the sheet and hereafter click
on the list from above.
Sealingofthepolycarbonatesheets
The sheets may be sealed against insects. Close
the top end off with alu-tape or silicone. The bottom
only with airstrip tape to let condensation out
(available at your local dealer).
Now your greenhouse is completely assembled.
However, please notice the following:
Maintenance
• Grease doors (hinges and lock or doortrack).
• Clean the gutter for leaves, etc.
•Adjustment of windows.
• Replacement of broken glass.
• Clean the greenhouse with disinfectant before
and after the growing season.
WinterProtection
In areas with occurrence of snow we recommend
the following winter protection:
• Support the roof ridge at the centre of the
greenhouse.
• Remove greater snow loads from the roof.
• Take precautions against snow falling down
from for instance a tree or a roof.
• Dismount the cylinders for the automatic
window openers, if any (optional extras).
• Secure door(s) and window(s) preventing wind
damage to the greenhouse.
Insurance
Please note that not all insurance companies
cover greenhouses automatically. Please contact
your insurance company to ensure an insurance
coverage.
Guarantee
Juliana grants a guarantee of 12 years which
covers replacement of faulty parts. The guarantee
does not cover polycarbonate, glass, transport,
assembly, freight etc.
Juliana grants a guarantee of 2 years on painted
parts, if any. Note that marks in the painting may
occur due to suspension of the proles.
The guarantee is invalid if the greenhouse is not
assembled according to these instructions.
Complaints
All our greenhouses are built to high standards of
quality. However, should a complaint occur please
contact your dealer at once. Remember to specify
the defect by indicating the greenhouse model and
number of the component and the quality control
number.
May we congratulate you on your new Greenhouse
GB USA
C
VerehrterKunde!
Die Montage Ihres neuen Gewächshauses erfordert
keine technischen Vorraussetzungen, es ist aber wichtig,
daß diese Montageanleitung genau befolgt wird. Die
Montageanleitung besteht hauptsächlich aus einer
Kombination von Text und Zeichnungen. Die Prole
sind in numme-rierten Packeten zusammengefaßt, die
die Reihenfolge der Montageanleitung entsprechen.
Montieren Sie jeweils den kompletten Inhalt einer
Packung auf einmal. Montagebolzen sowie die diversen
Beschläge für die Montage benden sich in Packung
Nr. 0 (Spezikation auf Seite 12). Der Inhalt einer jeden
Packung ist in den jeweiligen Stücklisten exakt spezizert.
Alle Detailzeichnungen sind mit folgenden Symbolen
gekennzeichnet:
innen zu montieren außen zu montieren
Montagetips
• DieMontagesolltenurbeitrockenemund
windstillemWettererfolgen.
• WährenddesEinsetzensderGlasscheiben
unbedingtArbeitshandschuhetragen.
GewächshausglashatscharfeKanten,
besonderswenneszerbricht.
• HelferundbesondersKindermüssenaufdas
GefahrenmomentvongebrockenemGlas
aufmerksamgemachtwerden.Dasgebrockene
Glasmußsofortaufgesammeltundsorgfältig
entsorgtwerden.
• BenutzenSieeventuelleineSchutzsbrillebei
derMontagevonGlasfedern.
• WirempfehlenIhnendieLeiteraufeineebene
Unterlageanzubringen.
• EineHilfskraftwirdnotwendigsein.
Hinweise
Die Spalte mit dem Zeichen zeigt an welcher/n
Seite(n) die Komponente verwendet wird/werden.
Seite13:
Fundament
Das Fundament gehört nicht zum Lieferumfang; ein
originales Fundament kann aber separat gekauft werden.
Damit erreichen Sie ein stabiles Fundament, das leicht zu
montieren ist.
Falls Sie ein Fundament selbst erstellen, sollen die
angegebenen MaßeAußenmaße sein.
Falls Sie ein originales Fundament kaufen, brauchen Sie
außerdem etwa 75 Liter Zement und 6 Plastik-/Betonrohre
von ca. 800 mm, die Sie in frostfreier Tiefe verankern zur
Befestigung der Ecken und Mittelanker. Das Fundament
muß 100% in Waage und rechtwinklig sein. Letztere
sichern Sie durch eine Nachprüfung, daß die beiden
Diagonalmaße gleich sind.
Werkzeug
Für die Montage des Gewächshauses brauchen Sie das
auf Seite 12 gezeigte Werkzeug.
Seite14-23:
Legen Sie die Komponenten wie auf die Zeichnung
beschrieben und montieren Sie in der auf den Bildern
gezeigten Reihenfolge.
Die Schraubenmuttern dürfen nicht ganz festgezogen
werden bevor die Teilkonstruktion montiert worden ist.
Seite13:
(Befestigung am Fundament)
Wenn Sie Ihr Fundament selbst erstellen, müssen Sie
Löcker (7 mm) in den Bodenrahmen zwischen alle
senkrechten Prole bohren, wonach das Haus auf dem
Fundament (A) festgeschraubt wird.
Haben Sie ein originales Fundament, müssen Sie das
Haus bei jedem senkrechten Stab befestigen, wie auf B
gezeigt.
Seite24-28:
Die Schrauben für Tür/Fenster sollten eingefettet werden
um die Montage zu erleichtern.
MontageanleitungGlas/Stegdoppel-platten.
WichtigvorderMontagebeachten!
BevorSiebeginnensolltenSieüberprüfenobdie
GiebelwändeimLotstehenundTür(en)undFenster
perfektfunktionieren.
Die beste Montagereihenfolge:
1) Fenster – 2) Dach – 3) Türen – 4) Giebel – 5) Seiten
Seite30-33:
Glasmontage(Zeichnung1bis8)
EntfettenSiediePlattenundProlemitspiritus.
Von unten montieren, ein Glas nach dem andern. Einen 3
mm Silikon-Strang auf die senkrechten Prole auftragen
(mit einer strichpunktierten Linie auf der Zeichnung
markiert). Ein 3 mm Silikon-Strang gibt maximale
Oberächenheftung. Falls Sie mehr Silikon auftragen
als von uns empfohlen können Sie extra Kartouschen
nachkaufen.
An den gekennzeichneten Punkte sind Glasfedern und
Glashalter zu montieren.
X= Feder, >= Glashalter
Sollte eine Scheibe zu Bruch gehen, nehmen Sie die
Reste vorsichtig heraus und reinigen Sie die Prole mit
einem scharfen Messer von den Silikonresten vor dem
Einsetzen der neuen Scheibe.
Seite34-37:
Montageanleitung Stegdoppelplatten
Zeichnung 1 zeigt die 3 Typen von Montageleisten. Die
Übersichtszeichnungen an der Seite 34-36 zeigen, wo
sie montiert werden sollen. Die Typenbezeichnung gibt
die Länge in mm an. Eine eventuelleAnpassung wird mit
einer feinen Säge gemacht.
NB! UmAlgenbildung zu vermeiden: Neue
Stegdoppelplatten nicht mit Erde in Verbindung bringen.
Notfalls etwas Pappe o.ä. verwenden.
A-Leisten sind wie auf Seite 35-37 gezeigt zu montieren.
Die Platte in die unterste Leiste stecken, leicht nach
außen biegen und in die oberste Leiste einsetzen.
M-Leisten sind, wie auf Seite 35-37 gezeigt, zu
montieren. Das Oberteil der Leiste unter dem Alu-Prol
in der ganzen Länge der Platte einsetzen und die Leiste
danach von oben zurechtklicken.
EventuellesVersiegelnderPlatten
Die Stegdoppelplatten können evt. gegen Insekte
versiegelt werden. Oben mitAlu-Klebeband oder
Silikon verschließen, mit Rücksicht auf den Ablauf
des Kondenswassers unten nur mit Gaze Klebeband
abdichten (im Baumarkt erhältlich).
Ihr Gewächshaus ist jetzt fertigmontiert, aber bitte
folgendes beachten:
Pegetips
· Die Türscharniere (Aufhängungen und Schloß oder
Gleitschiene) regelmäßig einfetten.
· Die Dachrinne von Blättern u. dgl. reinigen.
· Nacheinstellung der Fenster.
· Austausch von gebrochenem Glas.
· Reinigung des Hauses mit einem
Desinfektionsmittel vor und nach der Saison.
Wintersicherung
In Schneegebieten empfehlen wir folgende
Wintersicherung:
· Das Dach mitten im Haus mit einen Balken
unterstützen.
· Bei starker Schneelast sollten Sie das Dach
freimachen.
· Machen Sie Sicherungsmaßnahmen gegen evtl.
abstürzende Schneemassen vor.
· Demontieren Sie die Zylinder für evtl. automatische
Fensteröffner (Extra).
· Sperren Sie Tür(en) und Fenster so ab, daß ein
Windstoß das Haus nicht beschädigen kann.
Versicherung
Wir machen Sie darauf aufmerksam, daß nicht alle
Versicherungsgesellschaften automatisch Gewächs-
häuser versichern. Fragen Sie bei Ihrer Versicher-
ungsgesellschaft nach.
Garantie
Juliana leistet 12 Jahre Garantie, die Austausch oder
Ausbesserung defekter Teile deckt. Stegdoppelplatten,
Glas, Transport, Montage, Fracht und dgl. sind nicht in der
Garantie enthalten. Es wird zwei Jahre Garantie auf eine
eventuellen Lackierung geleistet. Es kann aber Spuren
in der Farbe vorkommen, die vom Aufhängen der Prole
stammen. Die Garantie entfällt, wenn das Haus fehlerhaft
montiert wurde.
Reklamationen
Wir haben strenge Qualitätsansprüche um Ihnen ein
fehlerfreies Produkt zu sichern. Sollten trotzdem Fehler
oder Mängel auftreten, so bitten wir Sie, sofort Ihren
Händler zu kontaktieren. Sie müssen die Reklamation
spezizieren, indem Sie uns das Gewächshausmodell,
die Komponentennummer sowie die Qualitäts-Kontroll-
nummer mitteilen.
Wir gratulieren Ihnen zu Ihren neuen Gewächshaus
D
D
BästeKund!
Vi är övertygade om att Ni med hjälp av de noggranna
monteringsanvisningarna kommer att beredas lika stor
glädje av att bygga Ert växthus som de många timmar Ni
kommer att tillbringa i Ert nya växthus.
Monteringsanvisningarna är en kombination av text och
illustrationer, och själva monteringen av växthuset kräver
inga tekniska förutsättningar. Prolerna är packade
i numrerade paket, som motsvarar följdordningen i
monteringsanvisningen. Montera en del i taget, men
observera att alla bultar, muttrar och diverse smådelar är
samlade i påse nr. 0 (specicerade på sidan 12). Varje
delpaket är specicerade på separata komponentlistor.
Alla detaljritningar är markerade med symbol:
Sett inifrån Sett utifrån.
Säkerhetsråd
· Monteringbörendastskeitorrtochlugntväder.
· Användalltidhandskarvidglasmontering.
Växthusglasharskarpakanter,särskiltnärdet
gårisönder.
· Medhjälpareochsärskiltbarnskagöras
uppmärksammapåattkrossatglasärenfara.
Samlauppalltkrossatglasochkastadetdirekt.
· Användeventuelltskyddsglasögonnärdusätter
fastugbenen.
· Omdetbehövsenstegeplaceradenpåplant
underlag.
· Detärviktigtatthaenmedhjälpare.
Hänvisningar
Kolumnen märkt med visar på vilken sida som
komponenten används.
Sidan13:
Fundament
Fundament ingår inte som en del av denna leverans.
Vi rekommenderar dock att Ni köper ett JULIANA
stålfundament i orginal, vilket säkrar Er ett stabilt
fundament, som är lätt att montera. Fundamentet är
underhållsfritt och samtliga beslag följer naturligtvis med.
Om Ni gör ett eget fundament, skall de angivna måtten
vara yttermått.
Om Ni köper ett orginal-fundament, kom ihåg att
beställa formrör av papp eller betong och cement hos
Er återförförsäljare, eftersom dessa delar inte ingår i
leveransen. Ni skall använda ca 75 liter betong och 6
papp-/betongrör ca 800 mm, som nedgräves till frostfritt
djup för fastsättning av nedgjutningsjärn i hörnen och
på mitten. Fundamentet skall vara 100% vågrätt och
vinkelrätt. Det sistnämnda kontrolleras genom s.k.
kryssmätning, d.v.s. att de två diagonalmåtten skall vara
lika.
Verktyg
För montering av växthuset rekommenderar vi de verktyg
som visas på sidan 12.
Sidan14-23:
Lägg upp komponenterna som bilden visar och montera
därefter i den ordning som teckningen visar. Undvik att
spänna skruvarna helt, förrän hela delkonstruktionen är
monterad
Sidan13:
(Fastsättning i fundament)
När Ni själv konstruerar fundamentet borras hål (7 mm)
i bottenramen mellan alla lodrätta proler, och sedan
skruvas växthuset fast på fundamentet ( A ).
Om Ni använder orginalfundament så sätts växthuset fast
vi varje lodrätt prol, som visas på ( B ).
Sidan24-28:
Skruvarna till dörrar och fönster smörjs med såpa eller
diskmedel för lättare montering.
Monteringavglas/isolerplast.
Viktigtföremontering!
Kontrolleraattgavlarochsidorär100%vågrättochi
vinkel,samtattdörrarochfönsterfungerarperfekt.
Rengörplattorochprolermedaceton.
Bästa monteringsföljden:
1) Fönster – 2) Tak – 3) Dörren – 4) Gavlar – 5) Sidor
Sidan30-33:
Glasmontering (bild 1-8)
Montera nerifrån ett glas i taget.
Stryk på en 3 mm silikonsträng på lodräta proler
markerade med en streckad linje på bilden. (3 mm
silikonsträng ger maximalt fäste). Om det behövs mer
silikon kan Ni köpa extra tuber.
Montera fjädrarna och glashållarna som bilden visar.
X=Fjäder, >=Glashållare
Om ett glas går i sönder lutas det försiktigt utåt, och
silikonen lossnas med en skarp kniv.
Skrapa prolen helt ren från silikon innan det sätts i ett
nytt glas.
Sidan34-37:
Isolerplastmontering
Bild 1 visar de 3 olika monteringslisterna.
Översiktsbilderna på sidan 34-36 visar var de ska
monteras. Beteckningen anger längden i mm. Om listerna
behöver förkortas sågas de lämpligt av med en ntandad
såg.
OBS! För att undgå algbeläggning bör plattorna inte
komma i kontakt med jorden.Använd en bit papp som
underlag.
A-lister monteras som visas på sidan 35-37. Sätt plattan i
nedersta listen, böj plattan lätt utåt och sätt i den i översta
listen.
M-listermonteras som visas på sidan 35-37. Sätt
överdelen av listen i under aluminiumprolen i hela
plattans längd, och klicka därefter listen på plats uppifrån.
Eventuellförseglingavplattor
Plattorna kan ev. förseglas mot insekter. Överst
med aluminiumtejp eller silikon, nederst endast med
dräneringstejp med hänsyn till ev. kondens. (Finns bl. a. i
byggmarknader).
Ditt hus är nu färdigmonterat, men var uppmärksam på
följande:
Underhåll
· Smörj dörrar, gångjärn och glidskenor.
· Rengör takrännan för blad och liknande.
· Justering av fönster.
· Byt ut trasigt glas.
· Rengör växthuset med decincerande medel före
och efter växtsäsong.
Vintersäkring
Konstruktionen av JULIANA‚s växthus är väsentligt
kraftigare än i de esta konkurrenters växthus. Ändå
rekommenderar vi Er följande tips för att säkra Ert växthus
genom vintern.
· Staga upp nockprolen med en stolpe mitt i
växthuset.
· Tag bort större mängder snö från taket.
· Se till att förbehåll nns mot nedfallande snö, t.ex
från träd eller hustak.
· Demontera cylindern till den automatiska
fönsteröppnaren.
· Lås fast dörr och fönster så att vinden ej får tag och
skadar växthuset.
Försäkring
Var uppmärksam på att inte alla försäkringsbolag
automatiskt försäkrar växthus. Kontakta Ert
försäkringsbolag och teckna försäkring
Garanti
JULIANA ger 12 års garanti, som täcker byte eller
reparation av defekta delar, pga material eller
fabrikationsfel. Garantin täcker inte isolerplast, glas,
transport, montering, frakt etc. Garantin gäller ej för
stormskador (när det blåser mer än 21 sekundmeter).
Det är 2 års garanti vid eventuell lackering. Tänk på att
det kan förekomma märken i lackeringen som kommer
från uppsättningen av prolerna. Garantin bortfaller då
växthuset inte monteras enligt dessa anvisningar.
Reklamationer
Vi ställer höga krav vad gäller kvalitet för att säkra
Er en felfri produkt. Skulle det emellertid uppstå
anledning till reklamation ber vi Er genast kontakta
återförsäljaren genom vilken Ni köpt växthuset.
För att påskynda expeditionen ber vi Er specicera
omfattningen av problemet med hjälp av komponentlistan
i monteringsanvisningen. Var god också ange
kvalitetskontrollnumret.
Lycka till med Ert nya växthus
S
E
Cherclient,
Le montage de votre nouvelle serre ne demande aucune
expérience technique mais il est très important de suivre
cette instruction de montage strictement.
L’instruction est une combinaison de texte et de dessins.
Les prols sont livrés dans des lots numérotés selon
l’ordre de montage qu’il faut suivre. Finissez un lot à
la fois. Tous les boulons, écrous et d’autres ttings se
trouvent dans le sachet No. 0 (spécication à la page 12).
Vous trouvez une spécication pour chaque lot sur des
listes se référant au lot en question.
Tout dessin en détail contient ces symboles :
vu de l’intérieur vu de l’extérieur.
Conseilsdesécurité.
• Lemontagedoituniquementsefaireparun
tempssecetcalme.
• Toujoursutiliserdesgantsdeprotectionen
montantduverre.Leverredeserresontdes
bordstrèscoupantssurtouts’ilcasse.
• Quandvousêtesassisté,surtoutpardes
enfants,nepasoublierdeprévenirdudanger.
Encasdebriseduverre,ramas-seretlejeter
soigneusement.
• Ilestconseilléd’utiliserdeslunettesde
protectionlorsdumontagedesressortssurle
verre.
• Sivousutilisezdeséchellesprenezsoindeles
placersurunesurfaceplane.
• Ilfautquelqu’unpourvousassister.
Références
La colonne marquée montre du quel côté il faut
utiliser le composant.
Page13:
Lefondement
Le fondement ne fait pas partie de la livraison. Un
fondement original est vendu séparément ce qui vous
assure un fondement stable et facile à monter.
Si vous faites votre propre fondement, veuillez noter que
les dimensions indiqées sont des me-sures extérieures.
Si vous achetez un fondement original il vous faut aussi
environ 75 litres de béton et 6 tuyaux en plastique ou
béton de 800 mm qui doivent être placés à une profondeur
‘incongelable’ pour la xation des angles et des ancres
du milieu.
Le fondément doit être 100% horisontal et d’équerre. Ce
dernier est vérié en contrôlent que les deux mesures
diagonales soient pareilles.
Outillage
Pour le montage de votre serre il faut prévoir l’outillage
indiqué à la page 12.
Pages14-23:
Placer les composants comme montré sur le dessin et
les assembler selon l’ordre du montage indiqué sur les
dessins. Ne pas serrer les écrous à fond avant d’avoir ni
l’assemblage entier du lot.
Page13:
(Fixationdufondement)
Quand vous faites le fondement vous-même il faut percer
des trous de 7 mm dans le cadre de base entre tous
les prols horizontals avant de xer la maison sur le
fondement (A).
Si vous employez le fondement original, vous xez la
maison à chaque barreau horizontal comme indiqué (B).
Pages24-28:
Il est recommandable d’enduire les vis des portes/fenêtres
de savon pour faciliter le montage.
Montageduverreetdupolycarbonate.
Importantavantlemontage!
Contrôlerquelespignonsetlescôtessoientàplomb
etd’équerreainsiquelesportesetlesfenêtresse
fermentbien.
Nettoyerlesplaquesetlesprolsavecdel’acétone.
Meilleur orde de montage :
1 Fenêtres – 2 Toit – 3 Portes – 4 Pignons – 5 Côtes.
Pages30-33:
Montage du verre (dessins 1 à 8).
Monter d’en bas un verre à la fois.
Mettre un trait de 3 mm de silicone sur des prols
verticaux indiqués d’une ligne ponctuée sur le dessin.
(Un trait de 3 mm vous assure une xation optimale).
En cas de manque vous pouvez acheter des tubes
supplémentaires.
Le montage des ressorts et des xations de verre se fait
comme indiqué.
X= ressort
Du verre éventuellement cassé doit être démonté vers
le dehors et le silicone être détaché avec un couteau de
découpage bien coupant.
Ilfautnettoyerleprolàfondavantderemonterun
autreverre.
Pages34-37:
Lemontagedupolycarbonate
Le dessin No. 1 montre les 3 types de pro-ls de montage
différents. Le diagram en bas des pages 34-36 montre
où il faut les monter. La désignation du type in-dique la
longeur en mm. En cas d’adap-tation il faut utiliser une
scie ne.
NB! Pour éviter la formation d’algues ne pas laisser les
plaques en contact avec de la terre. Utiliser du carton pour
mettre en dessous.
DesprolsA
Monter comme indiqué à la page 35-37. Placer la plaque
dans le prol en bas, courber la plaque légèrement vers
l’extérieur et la faire entrer dans le prol en haut.
DesprolsM
Monter comme indiqué à la page 35-37. Faire entrer le
haut du prol sous le prol alu dans toute la longeur du
prol et faire entrer le prol du haut.
Cachetageéventueldesplaques
Vous pouvez éventuelle cacheter les plaques contres
des insectes. En haut avec du scotch alu ou du sili-cone,
en bas uniquement avec du scotch gaze à cause de la
condensation (se vend dans des magazins de bricolage).
Vous venez d’achever le montage de votre serre, mais
nous vous faisons observer les points suivants:
Entretien
• Graisser les portes (pentures et fermeture ou prol
coulant)
• Nettoyer les chénaux de feuilles etc.
• Ajustement des fenêtres.
• Changer le vitrage cassé
• Nettoyer la serre d’un désinfectant avant et après la
saison.
Précautionsd’hiver
Dans des régions avec des risques de neige nous vous
recommandons des précautions suivantes:
•Soutenir le toit au milieu
•Enlever des quantités de neige importantes
• Prevoir des chutes de neige des arbres ou des toits
voisins.
• Démonter des cylindres éventuels des ouvre-toit
automatique (livraison non-standard)
• Fixer des portes et des fenêtres à cause du vent.
Assurance
Contacter votre société d’assurance pour vous assurer du
couvrement par votre société de votre serre.
Garantie
JULIANA vous accorde une garantie qui couvre la
réparation ou le remplacement des pièces défec-tueuses.
La garantie ne couvre pas le polycarbonate, le vitrage, le
transport, le montage etc.
Vous êtes accordé 2 ans de garantie sur la laque
éventuel. Veuillez observer que des marques, venant
du pendement des prols lors du vernissage, peuvent
exister. Cette garantie devient caduque si la serre n’est
pas montée confor-mément aux instructions du présent
manuel.
Réclamations
Nous soumettons nos serres à des réstrictions très
sévères pour vous garantir un produit sans défaut. Si
jamais, vous trouvez des défaillances ou des défauts,
nous vous prions de vous adresser immédiatement à
votre agent tout en vous réferant au modèle de serre et
les numéros de référence des composants ansi qu’au
numéro de contrôle de qualité.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir
avec votre nouvelle serre
F
F
Besteklant!
Voor de montage van uw nieuwe kas is geen technische
ervaring vereist, maar het is belangrijk dat u deze
handleiding nauwkeurig volgt.
De montagehandleiding is uitgewerkt als een combinatie
van tekst en tekeningen. De proelen zitten in
genummerde verpakkingen die overeenkomen met de
volgorde in de handleiding. Monteer één verpakking per
keer.Alle bouten, moeren en andere benodigdheden
zijn verpakt in zak nr. 0 (zie specicatie op blz. 12). Elke
verpakking staat op een afzonderlijke componentenlijst
gespeciceerd.
Alle detailtekeningen zijn voorzien van een van deze twee
symbolen:
Van binnenuit gezien Van buitenaf gezien.
Voorzorgsmaatregelen.
• Demontagemagalleenuitgevoerdwordenin
droogweermetweinigwind.
• Gebruikaltijdhandschoenenbijhetmonteren
vanglas.
• Hetglasvoordekasheeftscherpekanten,
vooralalshetstukgaat.
• Hulpen,enmetnamekinderen,moetenerop
gewezenwordendatgebrokenglasgevaarlijk
kanzijn.Ruimgebrokenglasmeteenopen
verpakhetgoedvoordatuhetweggooit.
• Gebruikeventueeleenveiligheidsbrilterwijlude
glasklemmenaanbrengt.
• Alsueenladdergebruikt,moetdezeopeen
egaleonderlaagstaan
• Hetisvereistomhulptehebben.
Verwijzingen.
De kolom met toont op welke kant(en) de
componenten moeten worden gebruikt.
Blz.13:
Fundering
De fundering maakt geen deel uit van deze leverantie,
maar een originele fundering is afzonderlijk te koop.
Hiermee bent u van een stabiele fundering verzekerd die
énvoudig te monteren is.
Indien u uw eigen fundering maakt, gelden de
aangegeven maten als buitenmaten.
Indien u een originele fundering koopt, heeft u ook ca. 75
liter beton nodig en 6 kunststof-/betonbuizen van ca. 800
mm die tot vorstvrije diepte worden ingegraven voor het
bevestigen van de hoeken en middenankers. De fundering
moet 100% waterpas en haaks zijn. Het laatstgenoemde
kunt u controleren door te meten of de diagonale
afstanden gelijk zijn.
Gereedschap
Voor de montage van de kas heeft u het op blz.12
afgebeelde gereedschap nodig
Blz.14-23:
Leg de componenten zoals op de tekening is afgebeeld en
monteer ze daarna in de op de tekeningen aangegeven
volgorde. De moeren niet helemaal vastspannen voordat
heel de deelconstructie gemonteerd is.
Blz.13:
(Bevestiging op de fundering)
Wanneer u de fundering zelf gemaakt heeft, boort u gaten
(7 mm) in het bodemframe tussen alle verticale proelen,
waarna u de kas op de fundering (A) vastschroeft.
Indien u een originele fundering gebruikt, wordt de kas bij
elke verticale spijl vastgezet, zoals afgebeeld op (B).
Blz.24-28:
Smeer de schroeven voor de deur/ramen eerst met zeep
in om de montage te vergemakkelijken.
Montagevanglas/polycarbonaat.
Voordatubegint!
Controleereerstdatdegevelsenzijkantenloodrecht
enhaaksstaanendatdeur(en)enra(a)m(en)feilloos
werken.
Maakdeplatenenproelenmetacetonschoon.
De beste montagevolgorde:
1) Ramen – 2) Dak – 3) Deuren – 4) Voor- & achtergevel
– 5) Zijkanten
Blz.30-33:
Glasmontage(tekening1tot8) Begin van onderen en
monteer het glas een voor een. Breng een 3 mm streep
silicone aan op verticale proelen die met een gestippelde
streep op de tekening aangeduid staan. (een streep van
3 mm biedt maximale aanhechting). Als u meer dan de
aanbevolen hoeveelheid gebruikt, kunt u extra tubes
kopen.
Monteer de veren en glashouders zoals aangegeven.
X= Veer, >= Glashouder
Evt. gebroken glas voorzichtig naar buiten wippen en de
silicone met een scherp stanleymes losmaken. Hetproel
helemaalschoonschrapenvoordathetnieuweglas
eringezetwordt.
Blz.34-37:
Polycarbonaatmontage
Tekening 1 toont de 3 typen monta-geproelen. De
overzichtstekeningen onderaan blz. 34-36 laten zien waar
ze gemonteerd moeten worden.
De typeaanduiding geeft de lengte in mm aan. Evt.
aanpassen met een jn getande zaag.
NB! Om algengroei te voorkomen mogen de platen niet
met aarde in aanraking komen. Gebruik een stuk karton
als onderlaag.
Monteer de A-proelen zoals op blz. 35-37 staat
aangegeven. Zet de plaat in het onderste proel, buig hem
wat naar buiten en zet hem in het bovenste proel.
Monteer de M-proelen zoals op blz. 35-37 staat
aangegeven. Zet de bovenkant van het proel onder het
aluminium proel over de hele lengte van de plaat en klik
het proel van bovenaf op z’n plaats.
Eventueeldichtenvanplaten
De platen zijn evt. tegen insecten te dichten.
Aan de bovenzijde afdichten met alu-tape of silicone en
aan de onderzijde alleen gaastape met het oog op het
afvoeren van condenswater. (Verkrijgbaar bij de doe-het-
zelfzaken).
Nu is de montage van uw kas klaar, maar let op het
volgende:
Onderhoud
• Smeer de deuren (scharnieren en slot of glijrail).
• Verwijder bladeren e.d. uit de dakgoten.
• Stel de ramen bij.
• Vervang kapot glas.
• Reinig de kas met een ontsmettingsmiddel voor en
na het seizoen.
Wintervoorzorg
In gebieden waar sneeuw kan vallen, raden wij het
volgende aan:
• Stut de dakrug midden in de kas.
• Verwijder grote hoeveelheden sneeuw van het dak.
• Neem voorzorgsmaatregelen tegen neer-stortend
sneeuw van bomen of huisdaken.
• Demonteer cilinders van eventuele auto-matische
raamopeners (optioneel).
• Zet deur(en) en ra(a)m(en) vast zodat de wind ze
niet kan beschadigen.
Verzekering
Denk eraan dat niet alle verzekeringsmaat-
schappijen kassen automatisch verzekeren. Vraag uw
verzekeringsmaatschappij of uw kas gedekt is.
Garantie
Er wordt 12 jaar garantie verleend die omruiling of
reparatie van defecte delen dekt. De garantie omvat niet:
polycarbonaat, glas, transport, montage, vracht e.d.
Er wordt 2 jaar garantie geleverd op evt. lakken. Let op
dat er merken in de verf kunnen voorkomen die ontstaan
zijn door het ophangen van proelen.
De garantie vervalt als de kas niet in overeenstemming
met deze handleiding gemonteerd is.
Reclamaties
Wij voldoen aan strenge kwaliteitseisen om u een
foutloos product te garanderen. Mochten er toch fouten
of gebreken zijn, dient u meteen contact op te nemen met
uw handelaar. Denk eraan het gebrek te speciceren door
het vermelden van het model en componentennummer,
evenals het kwali-teitsnummer.
Gefeliciteerd met uw nieuwe kas
NL
G
¡Estimado cliente!
Para montar su nuevo invernadero no necesita ninguna
cualicación técnica, sin embargo, es importante que siga
estas instrucciones meticulosamente.
Las instrucciones de montaje se han elaborado en base a
una combinación de texto y dibujos. Los perles han sido
envueltos en paquetes enumerados y corresponden a
las siguientes instrucciones de montaje. Deberá montar
cada paquete por separado. Todos los pernos, turcas
y diversas guarniciones se encuentran en la bolsa n° 0
(ver especicación en la página 12). Cada paquete se
especica por separado en las listas de componentes.
Todos los croquis están señalados con un símbolo:
Visto desde el interior Visto desde el exterior.
Consejosdeseguridad.
• Elmontajesolamentedeberealizarseconun
climasecoysinviento.
• Siempresedebeusarguantesenelmontajede
loscristales.Loscristalesparainvernaderos
tienencantosagudos,especialmentesise
rompen.
• Sedebeinformaralosayudantesy
especialmentealosniñosqueelcristalrotoes
unpeligro.Sedeberecogerinmediatamentelos
cristalesrotosyeliminarlosconcuidado.
• Sepuedeusargafasdeprotecciónalmontarlos
muellesdelcristal.
• Siutilizaunaescalera,éstadebecolocarseen
unasupercieplana
• Esnecesariorealizarelmontajeconun
ayudante.
Referencias
La columna marcada con indica en qué lateral(es)
el componente debe ser colocado.
Página13:
Fundamento
El fundamento no es parte de este suministro, sin
embargo, se puede comprar un fundamento por
separado, lo cual le asegurará un fundamento estable y
fácil de montar.
Si construye su propio fundamento, las medidas indicadas
son medidas exteriores.
Si compra un fundamento original, necesitará además
aproximadamente 75 litros de hormigón y 6 tubos de
plástico o de hormigón de aprox. 800 mm, que deben
colocarse a una profundidad libre de heladas, como
soporte de esquinas y anclajes centrales.
El fundamento debe estar 100% nivelado y a escuadra
lo cual se puede comprobar controlando que las dos
medidas diagonales sean idénticas.
Herramientas
Para el montaje del invernadero se necesitan las
herramientas indicadas en la página 12.
Páginas14-23:
Coloque los componentes como queda indicado en el
dibujo y móntelos según el orden indicado en los dibujos.
No debe apretar las tuercas totalmente hasta nalizar el
montaje de la construcción parcial.
Página13:
(Fijación al fundamento)
Si Ud. mismo construye el fundamento, debe taladrar
agujeros (7 mm) en el bastidor entre todos los perles
verticales, después de lo cual el invernadero se atornilla al
fundamento (A).
Si utiliza un fundamento original, el invernadero se ja en
todas las barras verticales, como queda indicado en (B).
Páginas24-28:
Los tornillos para las puertas y ventanas deben
engrasarse con jabón para facilitar el montaje.
Montajedecristalopolicarbonato
¡Importanteantesderealizarelmontaje!
Compruebequelosfrontisyloslateralesesténa
plomoyaescuadra,yquela(s)puerta(s)yventana(s)
funcionenperfectamente.
Limpielasplacasyperlesconacetona.
Orden de montaje recomendado:
1) Ventanas – 2) Tejado – 3) Puertas – 4) Frontis – 5)
Laterales
Páginas30-33:
Montajedecristales
Montar desde abajo un cristal por separado.
Aplique un cordón de silicona de 3 mm en los perles
verticales marcados con una línea punteada en el dibujo.
(Con un cordón de 3 mm obtendrá la mejor adherencia).
Si utiliza más de lo recomendado, puede comprar tubos
adicionales.
Monte los muelles y los soportes de cristal como queda
indicado.
X= muelle, > = soporte de cristal
Los cristales rotos deben sacarse cuidadosamente hacia
afuera, y la silicona puede soltarse con un cuchillo alado.
Elperldebeestartotalmentelimpioantesdel
montajedeunnuevocristal.
Páginas34-37:
Montaje de policarbonato
El dibujo 1 indica los 3 tipos de listones de montaje.
Los dibujos sinópticos en la parte inferior de las páginas
34-36 indican su colocación. La indicación del tipo indica
la longitud en mm. La adaptación puede realizarse con un
serrucho no.
¡Nota! Para evitar las algas, las placas no deben tocar
tierra. Se puede utilizar un cartón como apoyo.
LoslistonesA deben montarse como queda indicado
en la página 35-37. Coloque la placa en el listón inferior,
doble la placa un poco hacia afuera y colóquela en el
listón superior.
LoslistonesM deben montarse como queda indicado
en la página 35-37. Coloque la parte superior del listón
por debajo del perl de aluminio en toda la longitud de la
placa, y coloque el listón desde arriba presionando hasta
que se escuche un clic.
Posibleselladuradelasplacas
Si lo desea, las placas pueden sellarse contra insectos.
En la parte superior con cinta adhesiva de aluminio o
silicona, en la parte inferior solamente con cinta adhesiva
de aluminio o cinta adhesiva de gasa tomando en cuenta
el desagüe de agua condensada. (Puede comprarse en
tiendas de bricolaje).
Ahora, su invernadero está montado, sin embargo, debe
prestar atención a lo siguiente:
Mantenimiento
• Engrase las puertas (bisagras y cerradura o guía de
corredera).
• Limpie el canalón eliminando hojas, etc.
•Ajuste las ventanas.
• Sustituya cristales rotos.
• Limpie el invernadero con un agente desinfectante
antes y después de la temporada de vegetación.
Proteccióneninvierno
En las zonas donde puede haber nevadas recomendamos
la siguiente protección:
• Soporte del caballete en medio del invernadero.
• Debe eliminar grandes cantidades de nieve sobre el
tejado.
• Debe tomar medidas contra la caída de nieve, por
ejemplo desde árboles o tejados de edicios.
• Debe desmontar los cilindros de eventuales
abridores de ventanas automáticos (complemento
extra).
• Fije puerta(s) y ventana(s) de modo que el viento no
pueda dañar el invernadero.
Seguros
Tenga en cuenta que no todas las compañías de seguros
automáticamente cubren los invernaderos. Póngase en
contacto con su compañía de seguros para asegurarse de
que el seguro lo cubre.
Garantía
Se ofrece una garantía de 12 meses que incluye la
sustitución o reparación de partes defectuosas. La
garantía no cubre policarbonato, cristal, transporte, etc.
Se ofrece una garantía de 2 año de un posible esmaltado.
Tenga en cuenta, que puede haber marcas en la pintura
que provienen del colgado de los perles.
La garantía no será válida en caso de no montar el
invernadero según las instrucciones arriba indicadas.
Reclamaciones
Nuestros requisitos de calidad son muy severas para
poder ofrecerle un producto libre de fallos. Sin embargo,
si encuentra algún defecto o fallo, por favor, póngase
en contacto con su distribuidor. Recuerde especicar el
defecto informando el modelo de invernadero y el número
de componente, además del número de control de la
calidad.
¡Enhorabuena por su nuevo invernadero!
E
H
CaroCliente!
Il montaggio della serra non richiede speciche
conoscenze tecniche ma è essenziale attenersi
scrupolosamente alle istruzioni che seguono.
Le istruzioni per il montaggio includono testo e disegni.
I proli sono confezionati in singole confezioni numerate
che corrispondono alla sequenza delle istruzioni per il
montaggio. Montare il contenuto di una confezione alla
volta. Tutti i bulloni, dadi ed i vari elementi di giunzione
sono raccolti nel sacchetto n° 0 (il cui contenuto è
specicato a pagina 12). Il contenuto di ogni singola
confezione è dettagliato in elenchi separati dei
componenti.
Tutti i disegni dettagliati sono contrassegnati da un
simbolo:
Visto dall’interno Vista dall’esterno.
Suggerimentiperlasicurezza.
• Ilmontaggiovaeffettuatoesclusivamentein
condizioniditempoasciuttoesereno.
• Portaresempreguantiperilmontaggiodegli
elementiinvetro.Ilvetrodellaserrahadeibordi
moltoaflati,specialmentesesifrantuma.
• Occorrefarpresenteallepersoneche
collaboranoalmontaggiodellaserra-ein
particolareaibambini-cheilvetrofrantumato
costituisceunpericolo.Raccoglieresubitoi
vetrifrantumatieprovvedereconcuraalloro
smaltimento.
• Siconsiglial’usodiocchialiprotettivial
momentodiapplicarelemolledelvetro.
• Incasodiutilizzodiscale,vericarechelaloro
superciediappoggiosiapiana.
• Perilmontaggiosononecessariealmenodue
persone.
Riferimenti
La colonna contrassegnata da indica su
quale/i lato/i il componente dovrà essere applicato.
Pagina13:
Basamento
Il basamento non è compreso nella fornitura. È possibile
acquistare il basamento originale separatamente. Il
basamento originale assicura una base stabile e facile da
montare.
In caso di un basamento realizzato per conto proprio, le
misure indicate devono essere quelle esterne.
Se si acquista il basamento originale, occorreranno
inoltre circa 75 litri di calcestruzzo e 6 tubi di plastica/
calcestruzzo della lunghezza di circa 800 mm, da mettere
in posa ad una profondità non soggetta a gelate e a cui
ssare il prolo angolare e gli elementi di ancoraggio
centrali.
Il basamento deve essere livellato al 100 % in orizzontale
e avere un’angolatura corretta. Ciò si ottiene vericando
che le due misure diagonali siano uguali.
Utensili
Per assemblare la serra sono necessari gli utensili
illustrati a pagina 12.
Pagina14-23:
Disporre i componenti come da gura ed eseguire
l’assemblaggio nella sequenza illustrata dai disegni. Non
serrare completamente i dadi prima di aver parzialmente
assemblato tutta la costruzione.
Pagina13:
(Fissaggio al basamento)
In caso di un basamento costruito per conto proprio, è
necessario praticare dei fori (7 mm) nel telaio di base
tra tutti i proli verticali, dopodiché ssare la serra sul
basamento (A) mediante viti.
In caso di basamento originale, ssare la serra ad ogni
barra verticale, come da gura (B).
Pagina24-28:
Lubricare le viti per porte/nestre con sapone per
facilitarne il montaggio.
Montaggiodivetro/policarbonato.
Importante!Primadelmontaggio:
Controllarecheipannellifrontaleeposterioreequelli
lateralisianoposizionatieangolaticorrettamentee
chelaporta/eenestra/efunzioninoperfettamente.
Pulirelastreeproliconacetone.
Sequenza migliore per il montaggio:
1) Finestre – 2) Tetto – 3) Porte – 4) Pannello frontale/
posteriore – 5) Pannelli laterali
Pagina30-33:
Montaggiodellelastredivetro(vedereidisegnida1
a8)
Montare un vetro alla volta partendo dal basso.
Applicare un lo di silicone di 3 mm sui proli verticali
contrassegnati da una linea tratteggiata nel disegno (un
lo di 3 mm assicura la massima adesione). In caso di un
uso di silicone superiore al dovuto, è possibile acquistarne
tubetti extra.
Montare le molle e i supporti per il vetro come illustrato.
X= Molla
In caso di vetro frantumato, spingerlo con cura verso
l’esterno ed asportare il silicone con un coltello aflato da
tagliatore.
Pulirecompletamenteilproloprimadiinserireil
vetronuovo.
Pagina34-37:
Montaggio del policarbonato
Nel disegno 1 sono illustrati i 3 tipi di listelli da montaggio;
gli schemi presenti in basso a pagina 34-36 illustrano il
punto in cui vanno montati. La denominazione del tipo
indica la lunghezza in mm. Se necessario, adattare la
lunghezza dei listelli utilizzando una sega dai denti ni.
NB: al ne di impedire la formazione di alghe, le lastre
non dovranno venire a contatto con la terra. Utilizza come
protezione del cartone.
ListelliA:da montare come illustrato a pagina 35-37.
Inserire la lastra nel listello inferiore, piegare la lastra
leggermente verso l’esterno ed inserirla nel listello
superiore.
ListelliM:da montare come illustrato a pagina 35-37.
Inserire la parte superiore del listello sotto il prolo in
alluminio per tutta la lunghezza e quindi posizionare il
listello spingendolo dall’alto.
Eventualesigillaturadellelastre
E’ possibile sigillare le lastre contro gli insetti.
In alto con nastro adesivo in alluminio oppure silicone, in
basso con nastro adesivo in alluminio oppure con nastro
adesivo garzato per via dello scarico della condensa
(acquistabili presso i centri di bricolage).
A questo punto il montaggio della serra è ultimato. Fare
attenzione a quanto segue:
Manutenzione
• Lubricare le porte (cerniere e serratura o guida).
•Pulire la grondaia da foglie e simili.
• Aggiustare le nestre.
•Sostituire eventuali vetri rotti.
• Pulire la serra con disinfettante prima e dopo la
stagione di crescita.
Protezioneperl’inverno
In caso di zone soggette a nevicate, si raccomanda la
seguente protezione invernale:
• Sostegno per il tetto al centro della serra.
• In caso di grande quantità di neve sul tetto, spalare
la neve.
• Adottare misure di precauzione contro l’eventuale
caduta di masse di neve, p.es. da un albero o dal
tetto della casa.
• Smontare i cilindri di eventuali dispositivi automatici
di apertura (opzionali).
• Fissare porta/e e nestra/e afnché il vento non
possa arrecare danni alla serra.
Assicurazione
Attenzione, non tutte le società assicurative coprono
automaticamente le serre. Contattare la propria agenzia di
assicurazione per vericarne la copertura.
Garanzia
La garanzia di 12 anni che accompagna la serra copre
la sostituzione o la riparazione dei componenti difettosi.
La garanzia non comprende il policarbonato, il vetro, il
trasporto, il montaggio, ecc.
Un’eventuale verniciatura è coperta da 2 anno di garanzia.
Notare che possono essere presenti segni dovuti ai proli
appesi.
La garanzia decade nel caso in cui caso la serra non sia
stata montata conformemente a queste istruzioni.
Reclami
Seguiamo procedure di controllo molto severe al ne di
assicurare un prodotto privo di difetti; qualora ne vengano
rilevati, contattare il rivenditore. Ricordare di specicare il
difetto, comunicando il modello della serra e il numero del
componente insieme al numero di controllo di qualità.
Congratulazioni per la Sua nuova serra
I
I
Arvoisaasiakas!
Olemme yrittäneet tehdä nämä ohjeet mahdollisimman
selviksi ja yksinkertai-siksi.
Osat on numeroiduissa pakkauksissa
Kuvat ovat merkitty seuraavilla symboleilla:
sisäpuolelta katsottuna
ulkopuolelta katsottuna.
Yleisohjeita
· Tee kasvihuoneelle hyvä perustus.
· Asettele osat maahan piirrosten näyttämässä
järjestyksessä ennen kokoamista.
· Proilissa on ura ruuvia varten. Laita ruuvi
uraan kiskon päästä. Kysy kauppiaaltasi
erikoiskantaruuveja, joilla jälkiasennus onnistuu
helposti osia irroittamatta.
· Varmista, että kasvihuone on suorassa ennen lasien
tai kennolevyjen asentamista. Puhdista runko
ennen lasien asentamista.Asenna lasit paikoilleen
tuulettoman ja kuivan sään aikana.
· Kattoluukkujen lasit/levyt kiinnitetään silikonilla
ennen niiden paikalleen asennusta.
Viitteet
merkitty sarake osoittaa sivua,
joilla osaa käytetään.
Sivu13:
Perestus
Perustus ei kuulu vakiovarusteisiin. Hankkimalla valmiin
alkuperäisen metalliperustuksen säästät aikaa ja vaivaa.
Voit myös tehdä perustuksen itse. Voit myös tehdä
perustuksen itse.
Julianan Teräsperustukseen tarvitset lisäksi sementtiä
ja 4-6 kpl (ks. piirros) muovisia vähintään 80 cm lieriöitä
maa-ankkurien valamiseen kulmiin ja pidemmissä
malleissa myös keskelle sivuseinää. Tarkista mittaamalla,
että perustan ristimitat ovat täsmälleen samat ja
vesivaakalla että perustus on vaakasuorassa
Työkalut
Tarvittavat työkalut näet sivulla 1 olevassa piirroksessa
-muista myös tikkaat ja kennolevymallissa pienet
puutarhasakset listojen katkaisuun.
Sivut14-23:
Asettele osat makuulleen kuvan piirroksen mukaan.
Kiristä mutterit vasta kun tarvittavat pultit on aseteltu
kohdalleen vaakatukea 19 ja ovikarmia 16 varten.
Huom!Alumiinimuttereista menee jengat pilalle liikaa
kiristettäessä. Kulmat kiristetään lopullisesti vasta kun
sivuseinät ja harjaosa liitetään päätyihin.
Sivu13:
(Perustukseen kiinnitys)
Poraa itsetehtyä perustusta varten 7 mm reikä
kiinnitysruuvia varten joka väliin. Julianan valmiin
perustuksen kiinnitys tapahtuu perustuksen mukana
tulevien osien avulla (kuva B).
Sivut24-28:
Porakone ja siihen tähtipää pz2 on tässä vaiheessa hyvä
apuväline. Kastele itseporautuvien ruuvien kärjet öljyyn tai
laita muuta liukastetta ruuvaamisen helpottamiseksi. Osa
68a kiinnitetään vasta oven ollessa paikallaan.
TärkeääLasin/kennolevynasennukseen!
Tarkistaristimitatennenovenjatuuletusluukkujen
lasitusta.
Puhdistaproilittarvittaessaasetonillaovenja
luukkujensilikoninkiinnityksenvarmistamiseksi.
Lasitus seuraavassa järjestyksessä:
1) Luukut - 2) Katto - 3) Ovi - 4) Päädyt - 5) Sivut
Sivut30-33:
Lasitus(piirrokset1-8)
Lasitus aloitetaan alaosasta. Laita piirroksessa
katkoviivalla merkittyihin kohtiin proileissa korkeintaan
3 mm yhtäjaksoinen vana silikonia.Alaosaan ei tarvitse
silikonia.eikä räystäsproiliin.
Lasin kiinnittimet asennetaan ohjeessa merkittyihin
paikkoihin seuraavasti.
X=Alumiinihelat, >= Lasinjouset
Lasin rikkoontuessa poista varovasti lasit ja silikonit
terävän terän avulla Puhdista proili hyvin ennen uuden
asentamista
Sivut34-37:
Kennolevyjenasennus
Piirros 1 esittää 3 erilaista muovilistaa. Sivujen 34-36
alaosassa olevissa kuvissa näytetään näiden listojen
asennus. Tyyppikuvaus ilmoittaa pituuden milimetreissä.
Mahdolliset listojen lyhennykset kannattaa tehdä
hienoteräisellä sahalla esim. rautasahalla.
HUOM! Estääksesi levän ja sammaleen muodostumisen
kennoihin, kennolevyt eivät saa olla koskutuksessa
maahan.Aseta kennolevyt esim pahvin päälle.
A-listat asennetaan kuten on esitetty sivulla 35-37. Aseta
kennolevy alaproiliin, taivuta levyä kevyesti ulospäin ja
aseta yläreuna yläproiliin.
M-listat asennetaan kuten sivulla 35-37 näytetään. Paina
lista vähän kerrallaan proiliin kiinni. Tarkista valmiiksi
sivun 16 piirroksesta mihin listat asennetaan. Päädyn listat
leikataan esim. puutarhasaksilla oikeaan pituuteen.
Kennolevyjentiivistäminen
Kennolevyt voidaan tiivistää hyönteisten pääsyä
vastaan. Sulje yläreuna alu-teipillä tai silikonilla.Alareuna
ainoastaan alu-teipillä, jotta kosteus pääsee ulos.
(saatavilla rautakaupoista).
Nyt kasvihuoneesi on valmis ja voit asentaa mahdolliset
lisävarusteet. Huomio lisäksi seuraavat:
Huolto
• Öljyä ovet ym. (saranat ja lukko).
• Puhdista räystäskourut roskista ym.
• Tarkista ovet ja tuuletusluukut.
• Puhdista ja desino kasvihuone ennen ja jälkeen
kasvukauden.
Talvisäilytys
Suosittelemme seuraavia toimenpiteitä kasvihuoneen
suojaamiseksi talven varalta:
• Kasvihuoneen katolle kasaantuva lumi ja jää on
poistettava varovasti.
• Muovipeite auttaa em. pois liukumista.
• Varmista, ettei huoneen päälle pääse putoamaan
mitään katoilta tai puista.
• Poista automaattisten tuuletus-luukunavaajien
sylinterit (lisävaruste).
• Lukitse ovi ja tuuletusluukut estääksesi tuulen
aiheuttamat vauriot.
Vakuutusturva
Tarkista että kasvihuoneesi sisältyy vakuutukseesi. Ota
yhteyttä vakuutusyhtiöösi tarkistaaksesi vakuutusturvasi.
Takuu
JULIANAn takuu on voimassa 12 vuotta ja se kattaa
puuttuvien tai valmistusvirheellisten osien vaihdon tai
korjaamisen ja koskee vain oikein asennettuja huoneita.
Takuu ei koske kennolevyjä eikä laseja, eikä korvaa
välillisiä kustannuksia, jotka aiheutuvat esim. kuljetuk-
sista, työpalkoista, asennuksesta ja rahdista.
JULIANA myöntää 2 vuoden takuun maalatuille pinnoille.
Hvom! Maalatoille voi vaurioitua, mikäli proilit pääsevät
vääntymään.
Huomautukset
Lasin rikkoontuessa poista varovasti lasit ja silikonit
terävän terän avulla Puhdista proili hyvin ennen uuden
asentamista. Huomautusten osalta sinun tulee ottaa
yhteyttä myyjään. Määrittele puute tai vika kasausohjeen
avulla.
Onnittelut JULIANA-kasvihuoneen hankinnan johdosta
FIN
Oversigt - Survey - Übersicht - Översikt - Vue d´ensemble
Overzicht - Resumen - Schema - Sisällys
12
13
14 - 15
16 - 20
21
22 - 23
29
24 - 26
27 - 28
30 - 37
Værktøj - Tools -
Werkzeug - Verktyg - Outillage
- Gereedschap
Herramientas - Utensili -
Työkalut
Fittings - Raccorderie -
Hulpstukken - Garnitures -
Accesorios - Osat
0#
17
18
80/81
2
14-18 2 2
4
14-18 4 4
16913-27 181 193
84 2
26 2 2
430 26 4 4 4
9x10
8,3 9x12
9,9 9x14
12,1
222
431 26 2 2 2
Tilbehør - Accessories - Zubehör - Tillbehör - Accessoires
Toebehoren - Accesorios - Accessori - Lisävarusteet
13
7 mm
AB
9,9
9,9
8,3 12,1
14
Baggavl - Rear gable - Hintergiebel - Bakgavel - Pignon derrière -
Achtergevel - Frontis trasero - Pannello posteriore - Peräpääty
14
23
21
23
18
18
26
25
20
22
22A
29
17
14
3
4
5
1
2
6
10
14
15
7
8
9
2 # mm 9x10
8,3 9x12
9,9 9x14
12,1
1091
14
17
18
20
21
22
22A
23
29
26
1450
2672
1938
1938
2295
1562
2660
1576
2
1
2
1
1
1
1
2
1
1
2
1
2
1
1
1
1
2
1
1
2
1
2
1
1
1
1
2
1
1
25 1576 1 1 1
2
34
1
14
20
20
22A
11
12
13
20
23
21
20
22
23
M6x15
M6x15
M6x15
M6x15
M6x11
15
5 6 7
1098
11 12 13
151514
20
14 18
14
23 29 21
29
29 29
29
23
22A 22
14
18
18
18
14 14
23 23
29
29
21
22
22A
26
26
26 26
22A
25
25 25 25
17 17
Baggavl - Rear gable - Hintergiebel - Bakgavel - Pignon derrière -
Achtergevel - Frontis trasero - Pannello posteriore - Peräpääty
Forgavl - Front ganle - Vordergiebel - Frontgavel - Pignon devant
Voorgevel - Frontis frontal - Pannello frontale - Ovipääty
14
13-2
11-2
11-1
13-1
18
18
16
15
10
12-1
12-2
19
19
65-1
17
14
65-2
65-2
3
4
5
1
2
6
9
12
20
18
19
21
10
11
14
13
7
8
1 # mm 9x10
8,3 9x12
9,9 9x14
12,1
1091
10
11-1
11-2
12-1
12-2
13-1
2672
1782
1782
2106
2106
1686
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
13-2 1686 1 1 1
2
34
1
14
10 10
11-2
10
13-2
12-2 13-1
12-1
10
15
16
17
14 1450 2 2 2
15 1576 1 1 1
16 1576 1 1 1
19 969 2 2 2
65-1 707 1 1 1
17 1 1 1
18 2 2 2
65-2 2 2 2
M6x15
M6x15
M6x15
M6x15
16
1073
1073
1073
1073
Forgavl - Front ganle - Vordergiebel - Frontgavel - Pignon devant
Voorgevel - Frontis frontal - Pannello frontale - Ovipääty
5 6 7
1098
11 12 13
161514
14
13-2
11-2
11-1
13-1
18
18
16
15
10
12-1
12-2
19
19
14
10
11-1 13-2
19
11-2
13-1
19 18
14
19
11-1
19
14
19
13-2
13-1
19
14
18
17
Forgavl - Front ganle - Vordergiebel - Frontgavel - Pignon devant
Voorgevel - Frontis frontal - Pannello frontale - Ovipääty
17 18 19
2120
11-2
11-1
16
15
12-1
12-2
65-1
17
65-2
65-2
16
65-1
15 15
16
18
19
Forgavl - Front ganle - Vordergiebel - Frontgavel - Pignon devant
Voorgevel - Frontis frontal - Pannello frontale - Ovipääty
14
13
13
18
18
16
15
10
12 19-1
19-1 17
14
3
4
1
2
5
8
10
9
12
11
6
7
1 # mm 9x10
8,3 9x12
9,9 9x14
12,1
1091
10
12
12A
13
2672
1924
365
1
2
1
1
2
1
1
2
1
1562 222
2
34
1
14
10
10
12
10
13
12
13
13
14
14 1450 2 2 2
15 1576 1 1 1
16 1576 1 1 1
19-1 730 2 2 2
19-2 1242 1 1 1
17 1 1 1
18 2 2 2
12
19-2
10
14
M6x15
M6x15
12A
Tilkøb – Extra buy - Zukauf
Dobbeltdør - Double door – Dobbeltür
20
Forgavl - Front ganle - Vordergiebel - Frontgavel - Pignon devant
Voorgevel - Frontis frontal - Pannello frontale - Ovipääty
5 6 7
1098
11 12 13
14
14
19-1
13
18
18
16
15
12
19-1
13
13
18
14
19-1
17
14
19-2
13
14
18
12
19-1
19-1
19-1
16
12
19-2
12A
12
12A
19-2
15
16
15

This manual suits for next models

1

Other Juliana Greenhouse Kit manuals

Juliana Premium Wall 13 User manual

Juliana

Juliana Premium Wall 13 User manual

Juliana Oase User manual

Juliana

Juliana Oase User manual

Juliana 05022016-MG User manual

Juliana

Juliana 05022016-MG User manual

Juliana CITY User manual

Juliana

Juliana CITY User manual

Juliana Junior 8,3 User manual

Juliana

Juliana Junior 8,3 User manual

Juliana 05112019-CH User manual

Juliana

Juliana 05112019-CH User manual

Juliana Orangeri User manual

Juliana

Juliana Orangeri User manual

Juliana CITY GREENHOUSE User manual

Juliana

Juliana CITY GREENHOUSE User manual

Juliana R04082 User manual

Juliana

Juliana R04082 User manual

Juliana Jubii 60 LE User manual

Juliana

Juliana Jubii 60 LE User manual

Juliana Grand Oase 13,0 User manual

Juliana

Juliana Grand Oase 13,0 User manual

Juliana Oase 8,8m2 User manual

Juliana

Juliana Oase 8,8m2 User manual

Juliana Oase 8,8 User manual

Juliana

Juliana Oase 8,8 User manual

Juliana Veranda 4,4 User manual

Juliana

Juliana Veranda 4,4 User manual

Juliana Premium Wall User manual

Juliana

Juliana Premium Wall User manual

Juliana Oase User manual

Juliana

Juliana Oase User manual

Juliana Premium 8,8 User manual

Juliana

Juliana Premium 8,8 User manual

Juliana Urban User manual

Juliana

Juliana Urban User manual

Juliana Premium Wall User manual

Juliana

Juliana Premium Wall User manual

Juliana Oase User manual

Juliana

Juliana Oase User manual

Juliana Orangeri User manual

Juliana

Juliana Orangeri User manual

Juliana SUNLINE User manual

Juliana

Juliana SUNLINE User manual

Juliana Compact-Plus User manual

Juliana

Juliana Compact-Plus User manual

Juliana Botanica D User manual

Juliana

Juliana Botanica D User manual

Popular Greenhouse Kit manuals by other brands

ACD Aurelie manual

ACD

ACD Aurelie manual

RHINO Premium Assembly instructions

RHINO

RHINO Premium Assembly instructions

Palram Snap&Grow user manual

Palram

Palram Snap&Grow user manual

Dancover Raised Bed 1x2m manual

Dancover

Dancover Raised Bed 1x2m manual

Barney Dachnaya Tryoshka Assembling manual

Barney

Barney Dachnaya Tryoshka Assembling manual

Janssens EOS ROYAL Mounting instructions

Janssens

Janssens EOS ROYAL Mounting instructions

Vitavia VM0041-F 5900 Assembly instructions

Vitavia

Vitavia VM0041-F 5900 Assembly instructions

Vitavia Calypso 3000 Assembly instructions

Vitavia

Vitavia Calypso 3000 Assembly instructions

Eden Blockley instruction manual

Eden

Eden Blockley instruction manual

FarmTek GrowSpan Gothic Pro 106314D Assembly instructions

FarmTek

FarmTek GrowSpan Gothic Pro 106314D Assembly instructions

Dancover GH97200 manual

Dancover

Dancover GH97200 manual

ACD S105H manual

ACD

ACD S105H manual

Alice's Garden ROMARIN GHT6X3 Assembly instructions

Alice's Garden

Alice's Garden ROMARIN GHT6X3 Assembly instructions

oGrow OG6834-S product manual

oGrow

oGrow OG6834-S product manual

Palram Octave 8x12 Assembly instructions

Palram

Palram Octave 8x12 Assembly instructions

Palram Snap&Grow Assembly instructions

Palram

Palram Snap&Grow Assembly instructions

St Helens GH350 user manual

St Helens

St Helens GH350 user manual

CASTLE 6'HE Wide Denbigh Series manual

CASTLE

CASTLE 6'HE Wide Denbigh Series manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.