manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Juliana
  6. •
  7. Greenhouse Kit
  8. •
  9. Juliana Orangeri User manual

Juliana Orangeri User manual

16032021 - 2.00
3
Tillykke med Deres nye drivhus
DK
KÆRE KUNDE!
Tillykke med dit nye drivhus. Montagen af dit nye
hus kræver, at du følger denne vejledning trin for
trin.
Montagevejledningen er udarbejdet som en
kombinaon af tekst og tegninger. Prolerne er
pakket i nummererede del-pakker svarende l
rækkefølgen i montagevejledningen. Montér én
del-pakke af gangen. Alle bolte, møtrikker og diverse
ngs er samlet i en kasse.
Alle detailtegninger er mærket med symbol:
Set indefra Set udefra
Denne del bruges på side
RÅD OM SIKKERHED
• Montage må kun foregå i tørt og slle vejr.
• Brug ald handsker ved glasmontage.
Drivhusglas har skarpe kanter, især hvis det går
i stykker.
• Medhjælpere og specielt børn skal gøres
opmærksomme på, at knust glas er et
faremoment. Saml straks knust glas op og
bortskaf det med omtanke.
• Anvend eventuelt beskyelsesbriller når du
påsæer glasedre.
• Placer evt. sge på et plant underlag.
• Det er nødvendigt at have en medhjælper.
VÆRKTØJ
Til samling af drivhuset kræves det viste værktøj.
FUNDAMENT
Fundamentet indgår ikke som en del af denne
leverance, men originalt fundament kan købes
særskilt. Det sikrer et stabilt fundament, der er nemt
at montere.
Hvis du selv laver fundament, skal de angivne mål
være ydermål.
Punkterne skal graves ned i frosri dybde. Det
samlede fundament med nedstøbningsbeslagene
sæes henover hullerne så nedstøbningsbeslagene
placeres i hullerne, der bruges ca. 75 liter beton, l
at fylde hullerne op med.
Fundamentet skal være 100% vandret og i vinkel.
Sidstnævnte sikres ved at kontrollere, at de to
diagonalmål er ens.
Bredden på forgavl og baggavl skal være ens.
Bruges originalt fundament, fastgøres huset ved
hver lodret tremme, som vist på tegning A/B.
MONTERINGSRÆKKEFØLGE
Læg komponenterne op som vist på tegningen og
saml dereer i den rækkefølge, billederne viser.
Undlad at stramme møtrikkerne helt, før hele
delkonstrukonen er samlet.
DØRE OG VINDUER
Skruerne l døren smøres med olie for leere
montage. Glas eller polycarbonat l døre og vinduer
monteres samdig med prolerne.
MONTAGE AF GLAS
Viggt før montage!
Kontroller at gavle og sider er i lod og vinkel, samt at
dør(e) og vindue(r) fungerer perfekt.
Bedste monteringsrækkefølge for glas eller
polycarbonat: Vinduer – Tag – Døre – Gavle – Sider
GLASMONTAGE
Rengør plader og proler med ethanol. Monter
et glas af gangen. Påfør en 3 mm silikonestreng
på lodree proler markeret med en splet
streg på tegningen. (3 mm streng giver maksimal
vedhæning). Anvendes mere end anbefalet, kan
der købes ekstra tuber.
Evt. knust glas vippes forsiggt udad, og silikonen
løsnes med en skarp hobbykniv.
Skrab prolen helt ren før nyt glas isæes.
M-lister
Sæt overdel af liste ind under aluprol i hele pladens
længde, og klik hereer listen på plads oppefra.
Dit hus er nu færdigmonteret, men vær opmærksom
på følgende:
VEDLIGEHOLDELSE
• Smøre døre (hængsler og lås).
• Rengøre tagrende for blade o. lign.
• Justering af vinduer.
• Udskie ituslået glas.
• Rengøre huset med desincerende middel før
og eer vækstsæson.
VINTERSIKRING
I områder, hvor der kan forekomme sne, anbefaler vi
følgende vintersikring:
• Understøelse af tagryggen midt i huset.
• Større mængder sne på taget bør skrabes ned.
• Tag forholdsregler mod nedstyrtende
snemasser f.eks. fra træ eller hustag.
• Demonter cylindre l eventuelle automaske
vinduesåbnere (ekstraudstyr).
• Fastgør dør(e) og vindue(r) så vinden ikke kan
få fat og lave skade på huset.
VAND OG KONDENS
Vi gør opmærksom på, at dit drivhus ikke er at
sammenligne med f.eks. en udestue, og vi gør derfor
opmærksom på, at der i forbindelse med nedbør
kan være visse utætheder i huset, og at kondens
ligeledes vil fremtræde på indersiden af huset. Sørg
for god udluning for at undgå kondens.
FORSIKRING
Vær opmærksom på, at ikke alle forsikringsselskaber
automask dækker glashuse. Kontakt dit
forsikringsselskab for at sikre forsikringsdækning.
GARANTI
Der ydes 12 års garan, som dækker ombytning eller
reparaon af defekte dele. Garanen omfaer ikke
polycarbonat, glas, transport, montage, fragt m.v.
Der ydes 2 års garan på eventuel lakering. Bemærk
at der kan forekomme mærker i malingen, som
stammer fra ophængning af proler.
Garanen boralder, hvis drivhuset ikke er monteret
i overensstemmelse med denne vejledning.
REKLAMATIONER
Vi har strenge kvalitetskrav for at sikre dig et
fejlfrit produkt. Skulle der alligevel være fejl eller
mangler, så kontakt straks din forhandler. Husk at
specicere manglen ved at oplyse drivhusmodel og
komponentnummer.
Eventuelle ophængs mærker samt blanke ender på
lakerede Juliana proler, vil ikke være synlige eer
endt montage af huset.
Vi ønsker et stort llykke med det nye drivhus, som
vi håber vil bringe stor glæde i mange år fremover.
Med venlig hilsen
Juliana Drivhuse A/S
4
Dear Customer!
e assembly of your new house requires
a bit of technical knowledge. However, it is
important that the assembly instructions are
followed strict-ly. e assembly instruction
is a combination of text and illustrations. e
proles are packed in separate numbered packs
corresponding to the order in the assembly
instruction. Erect one pack at a time. All nuts
and bolts and ttings are found in bag No. 0
(specied on page 12). Each pack is specied in
separate lists of components.
All detailed illustrations are marked with
symbols:
Seen from inside Seen from outside.
Precautions.
• Assembly must only be carried out in dry
and calm weather.
• Always use working gloves while glazing.
Greenhouse glass has sharp edges,
especially if the glass breaks.
• Assistants and especially children must be
warned that broken glass is an element of
danger. Pick up broken glass at once and
remove it with care.
• We recommend to use protective glasses
while xing the spring wire clips.
• Place the ladder on a level support.
• It is essential to have an assistant.
References
e column marked indicates the
page(s) on which the component is used.
Page 13:
Foundation
e base is not included in this delivery.
However, an original base can be bought
separately. It ensures you a stable and easy to
build base.
If you make your own base the measurements
indicated must be external measurements.
If you buy an original base you furthermore
need about 75 litres of concrete and 6/8
plastic-/concrete pipes of about 800 mm which
are placed in a non-freezing depth for the
fastening of the corner and middle anchors.
e base must be 100% level and square; the
latter is ensured by checking that the two
diagonal measurements are equal.
Tools
e mounting of the greenhouse requires the
tools shown on page 12.
Page 14-27:
Place the components as shown on the
illustration and assemble in the order shown
in the pictures. Do not tighten the nuts
completely until the front gable construction
has been assembled.
Page 13:
(Fastening to the base).
When constructing your own base you have
to drill holes (7 mm) in the ground frame
between all the vertical frames, the greenhouse
is then fastened to the base with screws (A).
Using an original base the greenhouse is
fastened to each vertical bar as shown on
drawing B/C.
Page 24-27:
For an easier assembly we recommend that you
oil the screws for the doors.
Fitting of glass/polycarbonate
Important before glazing!
Make sure that gables and sides are level and
square, and that door(s) and window(s) are
functioning perfectly.
Best order of assembly:
1) Windows – 2) Roof – 3) Doors – 4) Gables
– 5) Sides
Page 30-33:
Glazing (illustration 1 to 8)
Degrease the sheets and frames with spirit.
Start glazing from below, one glass at a time.
Apply a 3 mm silicone line on the vertical
frames where indicated (dotted lines on
the illustration). (A 3 mm line of silicone is
sucient to obtain maximum attachment). If
you do use more than recommended, you can
buy extra tubes.
Spring wire clips and glassholders are to be
tted as shown.
X = Spring wire clips, > = Glassholders
In case of broken glass carefully pull it
outwards and loosen the silicone by means of a
sharp cra knife.
Clean the prole completely before inserting a
new pane of glass.
Page 34-37:
Mounting of polycarbonate
e illustrations at the bottom of page 34/36
show where to mount the polycarbonate plates
and lists. e type indication states the length
in mm. A possible adjustment is made by
means of a ne-tooth saw.
NB! To avoid the formation of algae the
polycarbonate sheets must not come into
contact with the ground. Rest them on a piece
of cardboard.
A-lists are mounted as shown on page 35/37.
Put the sheet into the bottom list, bend the
sheet slightly outwards and put it in the top list.
M-lists are mounted as shown on page 35/37.
Place the upper part of the list under the alu.
prole in the whole length of the sheet and
hereaer click on the list from above.
Sealing of the polycarbonate sheets
e sheets may be sealed against insects.
Close the top end o with alu-tape or silicone.
e bottom only with airstrip tape to let
condensation out (available at your local
dealer).
Now your greenhouse is completely assembled.
However, please notice the following:
Maintenance
• Grease doors (hinges and lock).
• Clean the gutter for leaves, etc.
• Adjustment of windows.
• Replacement of broken glass.
• Clean the house with disinfectant before
and aer the growing season.
Winter Protection
In areas with occurrence of snow we
recommend the following winter protection:
• Support the roof ridge at the centre of the
house.
• Remove greater snow loads from the roof.
• Take precautions against snow falling
down from for instance a tree or a roof.
• Dismount the cylinders for the automatic
window openers, if any (optional extras).
• Secure door(s) and window(s) preventing
wind damage to the house.
Insurance
Please note that not all insurance companies
cover glasshouses automatically. Please
contact your insurance company to ensure an
insurance coverage.
Guarantee
Juliana grants a guarantee of 12 years which
covers replacement of faulty parts. e
guarantee does not cover polycarbonate, glass,
transport, assembly, freight etc.
Juliana grants a guarantee of 2 years on painted
parts, if any. Note that marks in the painting
may occur due to suspension of the proles.
e guarantee is invalid if the greenhouse is
not assembled according to these instructions.
Complaints
All our greenhouses are built to high standards
of quality. However, should a complaint
occur please contact your dealer at once.
Remember to specify the defect by indicating
the greenhouse model and number of the
component and the quality control number.
May we congratulate you on your new greenhouse
GB USA
DEAR CUSTOMER
Congratulaons on purchasing your new
greenhouse. It is important that you follow these
assembly instrucons step-by-step.
The assembly instrucons are a combinaon of text
and illustraons. The proles are packed in separate,
numbered packs corresponding to their order of use
in the instrucons. Assemble one pack at a me. All
nuts, bolts and ngs are contained in a Box.
Each pack is specied in separate lists of
components.
All detailed illustraons are marked with the
following symbols:
Seen from the inside Seen from the outside
This part is used on page
SOME SAFETY PRECAUTIONS
• Assembly must only be carried out in dry and
calm weather.
• Always wear work gloves when installing the
glazing. Greenhouse glass has sharp edges,
especially if it breaks.
• Assistants and especially children must be
warned that broken glass is dangerous. Pick
up all broken glass at once and remove it with
care.
• We recommend that you wear protecve
glasses while xing the spring wire clips.
• Any ladders that are used must be placed on a
level surface.
• It is essenal to have an assistant available.
TOOLS
Assembling the greenhouse requires the shown
tools.
FOUNDATIONS
No base is included with this product. However, an
original base is available separately. This base is easy
to construct and will guarantee you a stable base for
your greenhouse.
If you construct your own base, the specied
measurements must be external measurements.
The holes must be dug out to below the frost line.
Place the assembled base with anchor legs over the
holes so the anchor legs t into the holes; it takes
about 75 litres of concrete to ll up the holes.
Make sure the base is completely level and square.
To square the base, make sure the two diagonal
measurements are idencal.
The width of the front and back gables must also be
idencal.
If you use an original base, the greenhouse must be
secured to each vercal bar as shown on drawings
A/B.
ORDER OF ASSEMBLY
Place the components as shown on the illustraon
and assemble in the order shown in the pictures. Do
not ghten the nuts fully unl the enre sub-frame
has been assembled.
DOORS AND WINDOWS
For easier assembly, we recommend that you oil the
screws for the doors. The glass or polycarbonate for
the door(s) and windows must be ed at the same
me as the proles.
FITTING OF GLASS
Important before assembly!
Make sure that the gables and sides are level
and square and that door(s) and window(s) are
funconing perfectly.
The best order of assembly for the glass or
polycarbonate is as follows:
Windows - Roof - Doors - Gables - Sides
GLASS INSTALLATION
Degrease the sheets and frames with ethanol.
Start glazing, one pane at a me. Apply a 3mm
silicone bead around the vercal frames as indicated
(the doed lines on the illustraon). (A 3mm bead of
silicone is sucient to ensure maximum adhesion).
If you use more silicone than recommended, extra
tubes can be purchased.
If you accidentally break a pane, carefully pull the
broken glass outwards and loosen the silicone using
a sharp cra knife.
Clean the prole completely before inserng a new
pane of glass.
M-strips
Place the upper part of the strip under the
aluminium prole along the full length of the sheet
and then click the strip into posion from above.
Your greenhouse is now fully assembled. However,
please note the following:
MAINTENANCE
• Grease the doors (hinges and locks).
• Keep the guers free from leaves, etc.
• Adjust the windows as necessary.
• Replace any broken glass.
• Clean the greenhouse with disinfectant before
and aer the growing season.
WINTER PROTECTION
If you ancipate snow during the winter, we
recommend the following winter precauons:
• Support the apex of the roof in the middle.
• Remove any deep snow from the roof.
• Take precauons to prevent snow falling from
a tree or roof, for example.
• Remove the cylinders for the automac
window openers, if ed (oponal extras).
• Secure the door(s) and window(s) to prevent
wind damage to the greenhouse.
WATER AND CONDENSATION
Please note that your greenhouse is not like a
conservatory, for example, and that you should
therefore be aware that the greenhouse may leak
during or aer precipitaon and that condensaon
will occur on the inside of the greenhouse. Good
venlaon will help prevent condensaon.
INSURANCE
Please note that not all insurance companies cover
greenhouses automacally. Please contact your
insurance company to ensure that your greenhouse
is covered.
GUARANTEE
Juliana greenhouses are covered by a 12-year
guarantee, which covers the replacement or repair
of faulty parts. The guarantee does not cover
polycarbonate, glass, transport, assembly, freight,
etc.
Juliana greenhouses are covered by a two-year
warranty on painted parts, where ed. Note that
marks on the paint may occur due to suspension of
the proles.
The guarantee will be void if the greenhouse is not
assembled in accordance with these instrucons.
COMPLAINTS
All our greenhouses are built to the highest quality
standards. However, should you experience any
problems, please contact your dealer at once. When
describing the defect, please state the greenhouse
model, the component number.
Any suspension marks or shiny ends on painted
Juliana proles will not be visible aer the
greenhouse has been assembled.
Congratulaons on your new greenhouse, which we
hope will bring you a lot of pleasure for many years
to come.
Yours sincerely,
Juliana Drivhuse A/S
5
Verehrter Kunde!
Die Montage Ihres neuen hauses erfordert keine
technischen Vorraussetzungen, es ist aber wichtig,
daß diese Montageanleitung genau befolgt wird. Die
Montageanleitung besteht hauptsächlich aus einer
Kombination von Text und Zeichnungen. Die Prole
sind in numme-rierten Packeten zusammengefaßt,
die die Reihenfolge der Montageanleitung
entsprechen. Montieren Sie jeweils den kompletten
Inhalt einer Packung auf einmal. Montagebolzen
sowie die diversen Beschläge für die Montage
benden sich in Packung Nr. 0 (Spezikation auf
Seite 12). Der Inhalt einer jeden Packung ist in den
jeweiligen Stücklisten exakt spezizert.
Alle Detailzeichnungen sind mit folgenden
Symbolen gekennzeichnet:
Innen zu montieren Außen zu montieren
Montagetips
• Die Montage sollte nur bei trockenem und
windstillem Wetter erfolgen.
• Während des Einsetzens der Glasscheiben
unbedingt Arbeitshandschuhe tragen.
Gewächshausglas hat scharfe Kanten,
besonders wenn es zerbricht.
• Helfer und besonders Kinder müssen auf das
Gefahrenmoment von gebrockenem Glas
aufmerksam gemacht werden. Das gebrockene
Glas muß sofort aufgesammelt und sorgfältig
entsorgt werden.
• Benutzen Sie eventuell eine Schutzsbrille bei
der Montage von Glasfedern.
• Wir empfehlen Ihnen die Leiter auf eine ebene
Unterlage anzubringen.
• Eine Hilfskra wird notwendig sein.
Hinweise
Die Spalte mit dem Zeichen zeigt an
welcher/n Seite(n) die Komponente verwendet wird/
werden.
Seite 13:
Fundament
Das Fundament gehört nicht zum Lieferumfang;
ein originales Fundament kann aber separat gekau
werden. Damit erreichen Sie ein stabiles Fundament,
das leicht zu montieren ist.
Falls Sie ein Fundament selbst erstellen, sollen die
angegebenen Maße Außenmaße sein.
Falls Sie ein originales Fundament kaufen, brauchen
Sie außerdem etwa 75 Liter Zement und 6-8 Plastik-/
Betonrohre von ca. 800 mm, die Sie in frostfreier
Tiefe verankern zur Befestigung der Ecken und
Mittelanker. Das Fundament muß 100% in Waage
und rechtwinklig sein. Letztere sichern Sie durch
eine Nachprüfung, daß die beiden Diagonalmaße
gleich sind.
Werkzeug
Für die Montage des Gewächshauses brauchen Sie
das auf Seite 12 gezeigte Werkzeug.
Seite 14-27:
Legen Sie die Komponenten wie auf die Zeichnung
beschrieben und montieren Sie in der auf den
Bildern gezeigten Reihenfolge.
Die Schraubenmuttern dürfen nicht ganz
festgezogen werden bevor die Teilkonstruktion
montiert worden ist.
Seite 13:
(Befestigung am Fundament)
Wenn Sie Ihr Fundament selbst erstellen, müssen Sie
Löcker (7 mm) in den Bodenrahmen zwischen alle
senkrechten Prole bohren, wonach das Haus auf
dem Fundament (A) festgeschraubt wird.
Haben Sie ein originales Fundament, müssen Sie das
Haus bei jedem senkrechten Stab befestigen, wie auf
B/C gezeigt.
Seite 24-27:
Die Schrauben für Tür sollten eingefettet werden um
die Montage zu erleichtern.
Montageanleitung Glas/Stegdoppel-platten.
Wichtig vor der Montage beachten!
Bevor Sie beginnen sollten Sie überprüfen ob die
Giebelwände im Lot stehen und Tür(en) und Fenster
perfekt funktionieren.
Die beste Montagereihenfolge:
1) Fenster – 2) Dach – 3) Türen – 4) Giebel – 5)
Seiten
Seite 30-33:
Glasmontage (Zeichnung 1 bis 8)
Entfetten Sie die Platten und Prole mit spiritus.
Von unten montieren, ein Glas nach dem andern.
Einen 3 mm Silikon-Strang auf die senkrechten
Prole auragen (mit einer strichpunktierten Linie
auf der Zeichnung markiert). Ein 3 mm Silikon-
Strang gibt maximale Oberächenheung. Falls
Sie mehr Silikon auragen als von uns empfohlen
können Sie extra Kartouschen nachkaufen.
An den gekennzeichneten Punkte sind Glasfedern
und Glashalter zu montieren.
X = Feder, > = Glashalter
Sollte eine Scheibe zu Bruch gehen, nehmen Sie die
Reste vorsichtig heraus und reinigen Sie die Prole
mit einem scharfen Messer von den Silikonresten vor
dem Einsetzen der neuen Scheibe.
Seite 34-37:
Montageanleitung Stegdoppelplatten
Die Übersichtszeichnungen an der Seite 34/36
zeigen, wo sie montiert werden sollen. Die
Typenbezeichnung gibt die Länge in mm an. Eine
eventuelle Anpassung wird mit einer feinen Säge
gemacht.
NB! Um Algenbildung zu vermeiden: Neue
Stegdoppelplatten nicht mit Erde in Verbindung
bringen. Notfalls etwas Pappe o.ä. verwenden.
A-Leisten sind wie auf Seite 35/37 gezeigt zu
montieren. Die Platte in die unterste Leiste stecken,
leicht nach außen biegen und in die oberste Leiste
einsetzen.
M-Leisten sind, wie auf Seite 35/37 gezeigt, zu
montieren. Das Oberteil der Leiste unter dem Alu-
Prol in der ganzen Länge der Platte einsetzen und
die Leiste danach von oben zurechtklicken.
Eventuelles Versiegeln der Platten
Die Stegdoppelplatten können evt. gegen Insekte
versiegelt werden. Oben mit Alu-Klebeband oder
Silikon verschließen, mit Rücksicht auf den Ablauf
des Kondenswassers unten nur mit Gaze Klebeband
abdichten (im Baumarkt erhältlich).
Ihr Gewächshaus ist jetzt fertigmontiert, aber bitte
folgendes beachten:
Pegetips
· Die Türscharniere (Auängungen und Schloß)
regelmäßig einfetten.
· Die Dachrinne von Blättern u. dgl. reinigen.
· Nacheinstellung der Fenster.
· Austausch von gebrochenem Glas.
· Reinigung des Hauses mit einem
Desinfektionsmittel vor und nach der Saison.
Wintersicherung
In Schneegebieten empfehlen wir folgende
Wintersicherung:
· Das Dach mitten im Haus mit einen Balken
unterstützen.
· Bei starker Schneelast sollten Sie das Dach
freimachen.
· Machen Sie Sicherungsmaßnahmen gegen evtl.
abstürzende Schneemassen vor.
· Demontieren Sie die Zylinder für evtl.
automatische Fensteröner (Extra).
· Sperren Sie Tür(en) und Fenster so ab, daß ein
Windstoß das Haus nicht beschädigen kann.
Versicherung
Wir machen Sie darauf aufmerksam, daß nicht alle
Versicherungsgesellschaen automatisch Gewächs-
häuser versichern. Fragen Sie bei Ihrer Versicher-
ungsgesellscha nach.
Garantie
Juliana leistet 12 Jahre Garantie, die Austausch
oder Ausbesserung defekter Teile deckt.
Stegdoppelplatten, Glas, Transport, Montage, Fracht
und dgl. sind nicht in der Garantie enthalten.
Es wird zwei Jahre Garantie auf eine eventuellen
Lackierung geleistet. Es kann aber Spuren in der
Farbe vorkommen, die vom Auängen der Prole
stammen. Die Garantie entfällt, wenn das Haus
fehlerha montiert wurde.
Reklamationen
Wir haben strenge Qualitätsansprüche um Ihnen
ein fehlerfreies Produkt zu sichern. Sollten trotzdem
Fehler oder Mängel aureten, so bitten wir Sie,
sofort Ihren Händler zu kontaktieren. Sie müssen
die Reklamation spezizieren, indem Sie uns das
Gewächshausmodell, die Komponentennummer
sowie die Qualitäts-Kontroll-nummer mitteilen.
Wir gratulieren Ihnen zu Ihren neuen Gewächshaus
D
SEHR GEEHRTER KUNDE!
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen Gewächshaus.
Zur Montage des Gewächshauses folgen Sie
bie gewissenha Schri für Schri dieser
Montageanleitung.
Die Anleitung ist eine Kombinaon von Text und
Zeichnungen. Die Prole sind in nummerierten
Paketen verpackt, gemäß Reihenfolge der Montage.
Moneren Sie jeweils den kompleen Inhalt einer
Packung auf einmal. Montagebolzen, Muern sowie
die diversen Montagebeschläge nden Sie in einer
Box.
Der Inhalt jeder Packung ist in einer separaten
Stückliste speziziert.
Alle Detailzeichnungen sind mit folgenden Symbolen
gekennzeichnet:
von innen gesehen von außen gesehen
Dieser Teil wird auf Seite verwendet
SICHERHEITSHINWEISE
• Die Montage darf nur bei trockenem und
windsllem Weer erfolgen.
• Tragen Sie beim Einsetzen der Glasscheiben
unbedingt Arbeitshandschuhe.
Gewächshausglas hat scharfe Kanten,
besonders wenn es zerbricht.
• Helfer und besonders Kinder müssen auf das
Risiko von Glasbruch hingewiesen werden.
Glasbruch muss sofort aufgesammelt und
sorgfälg entsorgt werden.
• Tragen Sie bei der Montage der Glasfedern
eventuell eine Schutzbrille.
• Stellen Sie eine evtl. notwendige Leiter auf
eine ebene Fläche.
• Zur Montage ist eine Hilfskra notwendig.
WERKZEUG
Zur Gewächshausmontage brauchen Sie das gezeigte
Werkzeug.
FUNDAMENT
Das Fundament gehört nicht zum Lieferumfang.
Das separat erhältliche Originalfundament ist ein
stabiles, leicht zu monerendes Fundament. Falls Sie
das Fundament selbst erstellen, beachten Sie, dass
die angegebenen Maße Außenmaße sind.
Die Gründung muss frosrei sein, weshalb die
Fundamentlöcher ef auszuheben sind. Das
zusammengebaute Fundament wird mit den
Einbaubeschlägen über die Löcher der vorbereiteten
Punkundamente gesetzt und einbetoniert. Zum
Verfüllen benögen Sie ca. 75 Liter Beton.
Das Fundament muss hundertprozeng waagerecht
und rechtwinklig sein. Letzteres lässt sich durch
Messen der beiden Diagonalen feststellen, die gleich
lang sein müssen.
Außerdem müssen Vorder- und Hintergiebel die
gleiche Breite haben.
Beim Originalfundament befesgen Sie das Haus bei
jedem senkrechten Stab (Zeichnung A/B).
MONTAGEREIHENFOLGE
Legen Sie die Komponenten wie in der Zeichnung
dargestellt bereit und moneren Sie sie in der
abgebildeten Reihenfolge.
Ziehen Sie die Schraubenmuern erst dann ganz
fest, wenn die gesamte Teilkonstrukon monert ist.
TÜREN UND FENSTER
Zur einfacheren Montage die Schrauben für die Tür
mit Öl schmieren. Glas oder PC-Stegplaen für Türen
und Fenster werden gleichzeig mit den Prolen
monert.
MONTAGE VON GLAS
Wichg, vor der Montage beachten:
Vergewissern Sie sich, dass Giebel-/Seitenwände
im Lot stehen und Tür(en) und Fenster perfekt
funkonieren.
Die beste Montagereihenfolge für Glas bzw. PC-
Stegplaen:
Fenster -– Dach – Türen – Giebel – Seiten
GLASMONTAGE
Eneen Sie die Plaen und Prole mit ethanol.
Moneren Sie, ein Glas nach dem anderen. Einen
3 mm Silikonstrang auf die senkrechten Prole
auragen, wie durch die gestrichelte Linie auf der
Zeichnung markiert. Ein 3 mm Silikonstrang gibt
maximale Oberächenhaung. Falls Sie mehr Silikon
auragen als empfohlen, können Sie zusätzliche
Kartuschen nachkaufen.
Evtl. gebrochene Scheiben vorsichg herausnehmen
und Silikonreste mit einem scharfen Messer von den
Prolen enernen, bevor neue Scheiben eingesetzt
werden.
M-Leisten
Das Oberteil der Leiste unter dem Alu-Prol in der
ganzen Länge der Plae einsetzen und die Leiste
dann von oben zurechtklicken.
Ihr Gewächshaus ist jetzt ferg monert.
Bie beachten Sie Folgendes:
PFLEGE
• Tür schmieren (Scharniere und Schloß)
• Dachrinne von Bläern u. ä. reinigen
• Fenster juseren
• Gebrochenes Glas austauschen
• Haus vor und nach der Anbausaison mit
Desinfekonsmiel reinigen
WINTERSICHERUNG
In Schneegebieten empfehlen wir folgende
Wintersicherung:
• Den Dachrücken mien im Haus abstützen
• Bei starker Schneelast das Dach freimachen
• Sichern Sie das Haus vor evtl. abstürzenden
Schneemassen von Bäumen u.a.
• Zylinder zur automaschen Fensterönung
(sofern vorhanden, Extrazubehör) demoneren
• Zum Schutz des Hauses Tür(en) und Fenster
sichern, damit der Wind sie nicht hin- und
herschlagen kann
WASSER UND KONDENSAT
Wir weisen darauf hin, dass Ihr Gewächshaus nicht
mit einem Wintergarten zu vergleichen ist – bei
Niederschlägen können Undichgkeiten aureten;
auch Kondensatbildung an den Hausinnenseiten
ist möglich. Kondenswasser können Sie durch gute
Lüung vermeiden.
VERSICHERUNG
Wir weisen darauf hin, dass nicht alle
Versicherungen automasch Gewächshäuser
abdecken. Fragen Sie bei Ihrer Versicherung nach.
GARANTIE
Es werden 12 Jahre Garane geleistet, die Austausch
oder Reparatur defekter Teile deckt. PC-Stegplaen,
Glas, Transport, Montage, Fracht und dgl. sind nicht
in der Garane enthalten.
Auf eventuelle Lackierungen werden zwei Jahre
Garane geleistet. Beachten Sie, dass Kratzer im Lack
durch die Auängung der Prole möglich sind. Die
Garane enällt, wenn das Haus nicht gemäß dieser
Montageanleitung monert wurde.
REKLAMATIONEN
Wir haben strenge Qualitätsansprüche, um Ihnen
ein fehlerfreies Produkt zu sichern. Sollten trotzdem
Fehler oder Mängel aureten, wenden Sie sich
umgehend an Ihren Händler. Beschreiben Sie genau
den Mangel und geben Sie Gewächshausmodell,
Komponentennummer.
Eventuelle Auängemarkierungen sowie freie
Enden von lackierten Juliana-Prolen sind nach
beendeter Montage des Gewächshauses nicht mehr
sichtbar.
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen Gewächshaus,
das Ihnen hoentlich viele Jahre lang Freude
machen wird.
Mit freundlichem Gruß,
Juliana Drivhuse A/S
6
Bäste Kund!
Vi är övertygade om att Ni med hjälp av de
noggranna monteringsanvisningarna kommer att
beredas lika stor glädje av att bygga Ert hus som de
många timmar Ni kommer att tillbringa i Ert nya
växthus.
Monteringsanvisningarna är en kombination av
text och illustrationer, och själva monteringen av
växthuset kräver inga tekniska förutsättningar.
Prolerna är packade i numrerade paket, som
motsvarar följdordningen i monteringsanvisningen.
Montera en del i taget, men observera att alla bultar,
muttrar och diverse smådelar är samlade i påse
nr. 0 (specicerade på sidan 12). Varje delpaket är
specicerade på separata komponentlistor.
Alla detaljritningar är markerade med symbol:
Sett inifrån Sett utifrån.
Säkerhetsråd
· Montering bör endast ske i torrt och lugnt
väder.
· Använd alltid handskar vid glasmontering.
Växthusglas har skarpa kanter, särskilt när det
går i sönder.
· Medhjälpare och särskilt barn ska göras
uppmärksamma på att krossat glas är en fara.
Samla upp allt krossat glas och kasta det direkt.
· Använd eventuellt skyddsglasögon när du
sätter fast ugbenen.
· Om det behövs en stege placera den på plant
underlag.
· Det är viktigt att ha en medhjälpare.
Hänvisningar
Kolumnen märkt med visar på vilken sida
som komponenten används.
Sidan 13:
Fundament
Fundament ingår inte som en del av denna leverans.
Vi rekommenderar dock att Ni köper ett JULIANA
stålfundament i orginal, vilket säkrar Er ett stabilt
fundament, som är lätt att montera. Fundamentet är
underhållsfritt och samtliga beslag följer naturligtvis
med.
Om Ni gör ett eget fundament, skall de angivna
måtten vara yttermått.
Om Ni köper ett orginal-fundament, kom ihåg att
beställa formrör av papp eller betong och cement hos
Er återförförsäljare, eersom dessa delar inte ingår i
leveransen. Ni skall använda ca 75 liter betong och
6-8 papp-/betongrör ca 800 mm, som nedgräves till
frostfritt djup för fastsättning av nedgjutningsjärn
i hörnen och på mitten. Fundamentet skall vara
100% vågrätt och vinkelrätt. Det sistnämnda
kontrolleras genom s.k. kryssmätning, d.v.s. att de
två diagonalmåtten skall vara lika.
Verktyg
För montering av växthuset rekommenderar vi de
verktyg som visas på sidan 12.
Sidan 14-27:
Lägg upp komponenterna som bilden visar och
montera däreer i den ordning som teckningen
visar. Undvik att spänna skruvarna helt, förrän hela
delkonstruktionen är monterad.
Sidan 13:
(Fastsättning i fundament)
När Ni själv konstruerar fundamentet borras hål (7
mm) i bottenramen mellan alla lodrätta proler, och
sedan skruvas växthuset fast på fundamentet ( A ).
Om Ni använder orginalfundament så sätts växthuset
fast vi varje lodrätt prol, som visas på ( B/C ).
Sidan 24-27:
Skruvarna till dörrar smörjs med diskmedel för
lättare montering.
Montering av glas/isolerplast.
Viktigt före montering!
Kontrollera att gavlar och sidor är 100% vågrätt och i
vinkel, samt att dörrar och fönster fungerar perfekt.
Rengör plattor och proler med aceton.
Bästa monteringsföljden:
1) Fönster – 2) Tak – 3) Dörren – 4) Gavlar –
5) Sidor
Sidan 30-33:
Glasmontering (bild 1-8)
Montera nerifrån ett glas i taget.
Stryk på en 3 mm silikonsträng på lodräta proler
markerade med en streckad linje på bilden. (3 mm
silikonsträng ger maximalt fäste). Om det behövs
mer silikon kan Ni köpa extra tuber.
Montera ädrarna och glashållarna som bilden visar.
X =Fjäder, > =Glashållare
Om ett glas går i sönder lutas det försiktigt utåt, och
silikonen lossnas med en skarp kniv.
Skrapa prolen helt ren från silikon innan det sätts i
ett nytt glas.
Sidan 34-37:
Isolerplastmontering
Översiktsbilderna på sidan 34/36 visar var de ska
monteras. Beteckningen anger längden i mm. Om
listerna behöver förkortas sågas de lämpligt av med
en ntandad såg.
OBS! För att undgå algbeläggning bör plattorna inte
komma i kontakt med jorden. Använd en bit papp
som underlag.
A-lister monteras som visas på sidan 35/37. Sätt
plattan i nedersta listen, böj plattan lätt utåt och sätt i
den i översta listen.
M-lister monteras som visas på sidan 35/37. Sätt
överdelen av listen i under aluminiumprolen i hela
plattans längd, och klicka däreer listen på plats
uppifrån.
Eventuell försegling av plattor
Plattorna kan ev. förseglas mot insekter. Överst med
aluminiumtejp eller silikon, nederst endast med
dräneringstejp med hänsyn till ev. kondens. (Finns
bl. a. i byggmarknader).
Ditt hus är nu färdigmonterat, men var uppmärksam
på följande:
Underhåll
· Smörj dörrar, gångjärn.
· Rengör takrännan för blad och liknande.
· Justering av fönster.
· Byt ut trasigt glas.
· Rengör huset med decincerande medel före
och eer växtsäsong.
Vintersäkring
Konstruktionen av JULIANA‚s hus är väsentligt
kraigare än i de esta konkurrenters hus. Ändå
rekommenderar vi Er följande tips för att säkra Ert
hus genom vintern.
· Staga upp nockprolen med en stolpe mitt i
huset.
· Tag bort större mängder snö från taket.
· Se till att förbehåll nns mot nedfallande snö,
t.ex från träd eller hustak.
· Demontera cylindern till den automatiska
fönsteröppnaren.
· Lås fast dörr och fönster så att vinden ej får tag
och skadar huset.
Försäkring
Var uppmärksam på att inte alla försäkringsbolag
automatiskt försäkrar växthus. Kontakta Ert
försäkringsbolag och teckna försäkring
Garanti
JULIANA ger 12 års garanti, som täcker byte eller
reparation av defekta delar, pga material eller
fabrikationsfel. Garantin täcker inte isolerplast, glas,
transport, montering, frakt etc. Garantin gäller ej för
stormskador (när det blåser mer än 21 sekundmeter).
Det är 2 års garanti vid eventuell lackering. Tänk på
att det kan förekomma märken i lackeringen som
kommer från uppsättningen av prolerna. Garantin
bortfaller då växthuset inte monteras enligt dessa
anvisningar.
Reklamationer
Vi ställer höga krav vad gäller kvalitet för att
säkra Er en felfri produkt. Skulle det emellertid
uppstå anledning till reklamation ber vi Er genast
kontakta återförsäljaren genom vilken Ni köpt
växthuset. För att påskynda expeditionen ber vi Er
specicera omfattningen av problemet med hjälp av
komponentlistan i monteringsanvisningen. Var god
också ange kvalitetskontrollnumret.
Lycka till med Ert nya växthus
S
BÄSTA KUND!
Gras ll di nya växthus. För a kunna
montera di nya hus måste du följa den här
bruksanvisningeningen steg för steg.
Monteringsanvisningarna är en kombinaon av
text och illustraoner. Prolerna är packade i
numrerade paket, som motsvarar följdordningen i
monteringsanvisningen. Montera en del i taget. Alla
skruvar, murar och diverse smådelar är samlade i
en låda.
Varje delpaket är specicerade på separata
komponentlistor.
Alla detaljritningar är markerade med symbol:
Se inifrån Se ufrån
Denna del används på sidan
SÄKERHETSRÅD
• Montering bör endast ske i torrt och lugnt
väder.
• Använd alld handskar vid glasmontering.
Växthusglas har vassa kanter, särskilt när det
går sönder.
• Medhjälpare och särskilt barn ska göras
uppmärksamma på a krossat glas är en fara.
Samla upp allt krossat glas och kasta det direkt.
• Använd eventuellt skyddsglasögon när du
säer fast ugbenen.
• Om det behövs en stege ska den placeras på
plant underlag.
• Det är vikgt a ha en medhjälpare.
VERKTYG
För montering av växthuset krävs de verktyg som
visas.
FUNDAMENT
Fundament ingår inte som en del av denna leverans,
men originalfundament kan köpas separat. Det är e
stabilt fundament som är lä a montera.
Om du gör e eget fundament ska de angivna
måen vara yermå.
Hålen ska grävas ll frosri djup. Det monterade
fundamentet med nedgjutningsbeslagen placeras
över hålen, så a nedgjutningsbeslagen hamnar i
hålen. Ca 75 liter betong krävs för a fylla upp hålen.
Fundamentet måste vara helt vågrä och i vinkel.
Vinkeln kontrolleras genom a man mäter a de två
diagonalmåen är lika.
Bredden på framsidans gavel och baksidans gavel ska
vara samma.
Om du använder orginalfundament så säs
växthuset fast i varje lodrät prol, som visas på bild
A/B.
MONTERINGSORDNING
Lägg upp komponenterna och montera däreer i
den ordning som bilden visar. Undvik a spänna
skruvarna helt förrän hela delkonstrukonen är
monterad.
DÖRRAR OCH FÖNSTER
Skruvarna ll dörren ska smörjas med olja för
enklare montering. Glas eller polykarbonat ll dörrar
och fönster monteras samdigt som prolerna.
MONTERING AV GLAS
Vikgt före montering!
Kontrollera a gavlar och sidor är lodräta och
vinkelräta, samt a dörr(ar) och fönster fungerar
perfekt.
Den bästa monteringsordningen för glas eller
polykarbonat: Fönster – Tak – Dörrar – Gavlar
– Sidor
GLASMONTERING
Rengör plaor och proler med etanol. Montera
e glas i taget. Stryk på en 3 mm silikonsträng på
lodräta proler markerade med en streckad linje på
bilden (3 mm silikonsträng ger maximalt fäste). Om
det behövs mer silikon kan extra tuber köpas.
Om e glas går sönder lutas det försikgt utåt, och
silikonen lossnas med en vass kniv.
Skrapa prolen helt ren från silikon innan det säs i
e ny glas.
M-lister
Sä överdelen av listen under aluminiumprolen i
hela plaans längd, och klicka däreer listen på plats
uppifrån.
Di hus är nu färdigmonterat, men var uppmärksam
på följande:
UNDERHÅLL
• Smörj dörrar (gångjärn och lås).
• Rengör takrännan från blad och liknande.
• Justera fönster.
• Byt ut trasigt glas.
• Rengör huset med desinceringsmedel före
och eer växtsäsongen.
VINTERSÄKRING
I områden där snöfall förekommer rekommenderar
vi följande vintersäkring.
• Staga upp nockprolen med en stolpe mi i
huset.
• Ta bort större mängder snö från taket.
• Se ll a skyddsåtgärder nns mot nedfallande
snö, t.ex från träd eller hustak.
• Demontera cylindern ll den automaska
fönsteröppnaren (extrautrustning).
• Lås fast dörrar och fönster så a vinden inte
kan skada huset.
VATTEN OCH KONDENS
Vi vill göra dig uppmärksam på a drivhuset inte ska
jämföras med t.ex. e uthus, och vill därför påpeka
a det i samband med nederbörd kan nnas vissa
otätheter i huset och a kondens kan framträda på
insidan av huset. Se ll a venlaonen är god för
a undvika kondens.
FÖRSÄKRING
Var uppmärksam på a inte alla försäkringsbolag
automaskt försäkrar växthus. Kontakta di
försäkringsbolag och teckna försäkring.
GARANTI
Växthuset har 12 års garan som täcker byte eller
reparaon av defekta delar. Garann täcker inte
polykarbonat, glas, transport, montering, frakt m.m.
Det är 2 års garan vid eventuell lackering. Tänk på
a det kan förekomma märken i lackeringen som
kommer från uppsäningen av prolerna. Garann
gäller inte om växthuset inte monteras enligt dessa
anvisningar.
REKLAMATIONER
Vi har höga kvalitetskrav för a säkerställa en felfri
produkt. Om du ändå hiar fel eller om det saknas
delar ska du kontakta din återförsäljare på en gång.
Kom ihåg a specicera felet genom a lämna
informaon om växthusmodell, komponentnummer.
Eventuella upphängningsmarkeringar samt blanka
ändar på lackade Juliana-proler kommer inte a
synas när huset har slutmonterats.
Stort gras ll det nya växthuset. Vi hoppas a
det kommer a innebära mycket glädje i många år
framöver.
Med vänlig hälsning
Juliana Drivhuse A/S
7
Cher client,
Le montage de votre nouvelle serre ne demande
aucune expérience technique mais il est très
important de suivre cette instruction de montage
strictement.
L’instruction est une combinaison de texte et
de dessins. Les prols sont livrés dans des lots
numérotés selon l’ordre de montage qu’il faut suivre.
Finissez un lot à la fois. Tous les boulons, écrous
et d’autres ttings se trouvent dans le sachet No.
0 (spécication à la page 12). Vous trouvez une
spécication pour chaque lot sur des listes se référant
au lot en question.
Tout dessin en détail contient ces symboles :
Vu de l’intérieur Vu de l’extérieur.
Conseils de sécurité.
• Le montage doit uniquement se faire par un
temps sec et calme.
• Toujours utiliser des gants de protection en
montant du verre. Le verre de serres ont des
bords très coupants surtout s’il casse.
• Quand vous êtes assisté, surtout par des
enfants, ne pas oublier de prévenir du danger.
En cas de brise du verre, ramas-ser et le jeter
soigneusement.
• Il est conseillé d’utiliser des lunettes de
protection lors du montage des ressorts sur le
verre.
• Si vous utilisez des échelles prenez soin de les
placer sur une surface plane.
• Il faut quelqu’un pour vous assister.
Références
La colonne marquée montre du quel côté il
faut utiliser le composant.
Page 13:
Le fondement
Le fondement ne fait pas partie de la livraison. Un
fondement original est vendu séparément ce qui vous
assure un fondement stable et facile à monter.
Si vous faites votre propre fondement, veuillez noter
que les dimensions indiqées sont des me-sures
extérieures.
Si vous achetez un fondement original il vous faut
aussi environ 75 litres de béton et 6-8 tuyaux en
plastique ou béton de 800 mm qui doivent être placés
à une profondeur ‘incongelable’ pour la xation des
angles et des ancres du milieu.
Le fondément doit être 100% horisontal et d’équerre.
Ce dernier est vérié en contrôlent que les deux
mesures diagonales soient pareilles.
Outillage
Pour le montage de votre serre il faut prévoir
l’outillage indiqué à la page 12.
Pages 14-27:
Placer les composants comme montré sur le dessin
et les assembler selon l’ordre du montage indiqué
sur les dessins. Ne pas serrer les écrous à fond avant
d’avoir ni l’assemblage entier du lot.
Page 13:
(Fixation du fondement)
Quand vous faites le fondement vous-même il faut
percer des trous de 7 mm dans le cadre de base entre
tous les prols horizontals avant de xer la maison
sur le fondement (A).
Si vous employez le fondement original, vous xez la
maison à chaque barreau horizontal comme indiqué
(B/C).
Pages 24-27:
Il est recommandable d’enduire les vis des portes de
savon pour faciliter le montage.
Montage du verre et du polycarbonate.
Important avant le montage !
Contrôler que les pignons et les côtes soient à plomb
et d’équerre ainsi que les portes et les fenêtres se
ferment bien.
Nettoyer les plaques et les prols avec de l’acétone.
Meilleur orde de montage :
1 Fenêtres – 2 Toit – 3 Portes – 4 Pignons – 5 Côtes.
Pages 30-33:
Montage du verre (dessins 1 à 8).
Monter d’en bas un verre à la fois.
Mettre un trait de 3 mm de silicone sur des prols
verticaux indiqués d’une ligne ponctuée sur le
dessin. (Un trait de 3 mm vous assure une xation
optimale). En cas de manque vous pouvez acheter
des tubes supplémentaires.
Le montage des ressorts et des xations de verre se
fait comme indiqué.
X = ressort
Du verre éventuellement cassé doit être démonté vers
le dehors et le silicone être détaché avec un couteau
de découpage bien coupant.
Il faut nettoyer le prol à fond avant de remonter un
autre verre.
Pages 34-37:
Le montage du polycarbonate
Le diagram en bas des pages 34/36 montre où il
faut les monter. La désignation du type in-dique la
longeur en mm. En cas d’adap-tation il faut utiliser
une scie ne.
NB ! Pour éviter la formation d’algues ne pas laisser
les plaques en contact avec de la terre. Utiliser du
carton pour mettre en dessous.
Des prols A
Monter comme indiqué à la page 35/37. Placer
la plaque dans le prol en bas, courber la plaque
légèrement vers l’extérieur et la faire entrer dans le
prol en haut.
Des prols M
Monter comme indiqué à la page 35/37. Faire entrer
le haut du prol sous le prol alu dans toute la
longeur du prol et faire entrer le prol du haut.
Cachetage éventuel des plaques
Vous pouvez éventuelle cacheter les plaques contres
des insectes. En haut avec du scotch alu ou du sili-
cone, en bas uniquement avec du scotch gaze à cause
de la condensation (se vend dans des magazins de
bricolage).
Vous venez d’achever le montage de votre serre, mais
nous vous faisons observer les points suivants:
Entretien
• Graisser les portes (pentures et fermeture)
• Nettoyer les chénaux de feuilles etc.
• Ajustement des fenêtres.
• Changer le vitrage cassé
• Nettoyer la serre d’un désinfectant avant et
après la saison.
Précautions d’hiver
Dans des régions avec des risques de neige nous vous
recommandons des précautions suivantes:
• Soutenir le toit au milieu
• Enlever des quantités de neige importantes
• Prevoir des chutes de neige des arbres ou des
toits voisins.
• Démonter des cylindres éventuels des ouvre-
toit automatique (livraison non-standard)
• Fixer des portes et des fenêtres à cause du vent.
Assurance
Contacter votre société d’assurance pour vous assurer
du couvrement par votre société de votre serre.
Garantie
JULIANA vous accorde une garantie qui couvre la
réparation ou le remplacement des pièces défec-
tueuses. La garantie ne couvre pas le polycarbonate,
le vitrage, le transport, le montage etc.
Vous êtes accordé 2 ans de garantie sur la laque
éventuel. Veuillez observer que des marques, venant
du pendement des prols lors du vernissage, peuvent
exister. Cette garantie devient caduque si la serre
n’est pas montée confor-mément aux instructions du
présent manuel.
Réclamations
Nous soumettons nos serres à des réstrictions très
sévères pour vous garantir un produit sans défaut. Si
jamais, vous trouvez des défaillances ou des défauts,
nous vous prions de vous adresser immédiatement à
votre agent tout en vous réferant au modèle de serre
et les numéros de référence des composants ansi
qu’au numéro de contrôle de qualité.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir
avec votre nouvelle serre
F
CHER CLIENT,
Pour le montage de votre nouvelle serre, il est
important de suivre strictement l’ensemble de ces
instrucons.
Ces instrucons sont une combinaison de texte
et de dessins. Les prols sont livrés dans des lots
numérotés selon l’ordre de montage qu’il faut
suivre. Finissez un lot à la fois. Tous les boulons,
écrous et autres garnitures se trouvent dans une
boite.
Vous trouverez une spécicaon pour chaque lot sur
des listes se référant au lot en queson.
Tous les dessins de détails comportent ces
symboles :
Vu de l’intérieur Vu de l’extérieur
Cee pare est ulisée sur la page
CONSEILS DE SECURITE
• Le montage doit uniquement se faire par un
temps sec et calme.
• Toujours uliser des gants de protecon en
manipulant du verre. Le verre de serres a des
bords très coupants surtout s’il casse.
• Quand vous êtes assisté, surtout par des
enfants, ne pas oublier de prévenir du danger.
En cas de bris de verre, le ramasser et le jeter
soigneusement.
• Il est conseillé d’uliser des lunees de
protecon lors de la mise en place des ressorts
sur le verre.
• Si vous ulisez des échelles prenez soin de les
placer sur une surface plane.
• Il faut quelqu’un pour vous assister.
OUTILLAGE
Pour le montage de votre serre il faut prévoir
l’oullage indiqué.
FONDATION
La fondaon ne fait pas pare de la livraison. Une
base originale vendue séparément vous assure une
assise stable et facile à monter.
Si vous réalisez votre propre fondaon, veuillez
noter que les dimensions indiquées sont des
mesures extérieures.
Les plots doivent être placés dans des trous creusés
à une profondeur hors gel. Placer au-dessus des
trous la fondaon assemblée avec les ancrages à
couler dans le béton, il faut environ 75 litres de
béton pour remplir les trous.
La fondaon doit être parfaitement horizontale et
d’équerre. Ce dernier point est vérié en contrôlant
que les deux mesures diagonales sont idenques.
Les largeurs du pignon avant et du pignon arrière
doivent être idenques.
Si vous employez la base originale, vous devez
xer la serre à chaque barreau horizontal selon
l’indicaon (A/B).
ORDRE DE MONTAGE
Placer les composants comme montré sur le dessin
et les assembler selon l’ordre de montage indiqué
sur les dessins. Ne pas serrer les écrous à fond avant
d’avoir ni l’assemblage ener du lot.
PORTES ET FENETRES
Huiler les vis de la porte pour faciliter le montage.
Monter le verre ou le polycarbonate des portes et
fenêtres en même temps que les prols.
MONTAGE DU VERRE
Important avant le montage !
Contrôler que les pignons et les côtés sont d’aplomb
et d’équerre et que la ou les porte(s) et la ou les
fenêtre(s) ferment bien.
Meilleur ordre de montage du verre et du
polycarbonate : Fenêtres – Toit – Portes – Pignons
– Côtes
MONTAGE DU VERRE
Neoyer les plaques et les prols avec de éthanol.
Monter à parr du bas un verre à la fois.
Mere un trait de 3 mm de silicone sur les prols
vercaux indiqués d’une ligne ponctuée sur le
dessin. (Un trait de 3 mm vous assure une xaon
opmale). Si vous ulisez plus que la quanté
recommandée, vous pouvez acheter des tubes
supplémentaires.
Du verre éventuellement cassé doit être démonté
vers l’extérieur et le silicone découpé avec un cuer
bien auté.
Il faut neoyer le prol à fond avant de remonter un
autre verre.
Monter les prols M comme indiqué.
Faire entrer le haut du prol sous le prol alu sur
toute la longueur de la plaque et faire entrer le prol
du haut.
Vous venez d’achever le montage de votre serre,
mais nous vous faisons observer les points suivants :
ENTRETIEN
• Graisser les portes (charnières et fermeture)
• Neoyer les gouères de feuilles, etc.
• Ajuster les fenêtres.
• Changer le vitrage cassé
• Neoyer la serre avec un désinfectant avant et
après la saison.
PRECAUTIONS D’HIVER
Dans les régions avec risques de neige, nous vous
recommandons les précauons suivantes :
• Soutenir le toit au milieu
• Rerer les quantés de neige importantes
• Prévoir des chutes de neige provenant des
arbres ou des toits voisins
• Démonter d‘éventuels cylindres des ouvre-toit
automaques (en opon)
• Fixer les portes et les fenêtres pour les
protéger contre le vent.
EAU ET CONDENSATION
Nous arons votre aenon sur le fait que votre
serre ne peut être comparée avec une véranda, par
ex., et qu’il peut, par conséquent, en cas de pluie ou
de neige, y avoir quelques fuites dans la serre. De
même, la condensaon peut se former à l’intérieur
de la serre. Veiller à bien venler pour éviter la
condensaon.
ASSURANCE
Contacter votre compagnie d’assurance pour vérier
dans quelle mesure votre assurance couvre votre
serre.
GARANTIE
JULIANA vous accorde 12 ans de garane qui
couvre la réparaon ou le remplacement des
pièces défectueuses. La garane ne couvre pas le
polycarbonate, le vitrage, le transport, le montage,
etc.
Vous bénéciez de 2 ans de garane sur la laque
éventuelle. Veuillez noter que des marques,
provenant de la suspension des prols lors du
vernissage, peuvent exister. Cee garane devient
caduque si la serre n’est pas montée conformément
aux instrucons du présent manuel.
RECLAMATIONS
Nous soumeons nos serres à des contrôles très
sévères pour vous garanr un produit sans défaut.
Si toutefois vous trouvez des défaillances ou
des défauts, nous vous prions de vous adresser
immédiatement à votre revendeur tout en vous
référant au modèle de serre, aux numéros de
référence des composants ainsi qu’au numéro.
D’éventuelles marques de suspension ainsi que
les extrémités polies des prolés Juliana laqués ne
seront pas visibles une fois le montage de la serre
terminé.
Nous vous félicitons pour l’acquision de votre
nouvelle serre qui, nous l’espérons, vous apportera
un grand plaisir pendant de nombreuses années à
venir.
Meilleurs senments.
Juliana Drivhuse A/S
8
Beste klant!
Voor de montage van uw nieuwe kas is geen
technische ervaring vereist, maar het is belangrijk dat
u deze handleiding nauwkeurig volgt.
De montagehandleiding is uitgewerkt als een
combinatie van tekst en tekeningen. De proelen
zitten in genummerde verpakkingen die
overeenkomen met de volgorde in de handleiding.
Monteer één verpakking per keer. Alle bouten,
moeren en andere benodigdheden zijn verpakt in
zak nr. 0 (zie specicatie op blz. 12). Elke verpakking
staat op een afzonderlijke componentenlijst
gespeciceerd.
Alle detailtekeningen zijn voorzien van een van deze
twee symbolen:
Van binnenuit gezien Van buitenaf gezien.
Voorzorgsmaatregelen.
• De montage mag alleen uitgevoerd worden in
droog weer met weinig wind.
• Gebruik altijd handschoenen bij het monteren
van glas.
• Het glas voor de kas hee scherpe kanten,
vooral als het stukgaat.
• Hulpen, en met name kinderen, moeten erop
gewezen worden dat gebroken glas gevaarlijk
kan zijn. Ruim gebroken glas meteen op en
verpak het goed voordat u het weggooit.
• Gebruik eventueel een veiligheidsbril terwijl u
de glasklemmen aanbrengt.
• Als u een ladder gebruikt, moet deze op een
egale onderlaag staan
• Het is vereist om hulp te hebben.
Verwijzingen.
De kolom met toont op welke kant(en) de
componenten moeten worden gebruikt.
Blz. 13:
Fundering
De fundering maakt geen deel uit van deze
leverantie, maar een originele fundering is
afzonderlijk te koop. Hiermee bent u van een stabiele
fundering verzekerd die énvoudig te monteren is.
Indien u uw eigen fundering maakt, gelden de
aangegeven maten als buitenmaten.
Indien u een originele fundering koopt, hee u
ook ca. 75 liter beton nodig en 6-8 kunststof-/
betonbuizen van ca. 800 mm die tot vorstvrije diepte
worden ingegraven voor het bevestigen van de
hoeken en middenankers. De fundering moet 100%
waterpas en haaks zijn. Het laatstgenoemde kunt u
controleren door te meten of de diagonale afstanden
gelijk zijn.
Gereedschap
Voor de montage van de kas hee u het op blz.12
afgebeelde gereedschap nodig
Blz. 14-27:
Leg de componenten zoals op de tekening is
afgebeeld en monteer ze daarna in de op de
tekeningen aangegeven volgorde. De moeren
niet helemaal vastspannen voordat heel de
deelconstructie gemonteerd is.
Blz. 13:
(Bevestiging op de fundering)
Wanneer u de fundering zelf gemaakt hee, boort
u gaten (7 mm) in het bodemframe tussen alle
verticale proelen, waarna u de kas op de fundering
(A) vastschroe.
Indien u een originele fundering gebruikt, wordt de
kas bij elke verticale spijl vastgezet, zoals afgebeeld
op (B/C).
Blz. 24-27:
Smeer de schroeven voor de deur eerst met zeep in
om de montage te vergemakkelijken.
Montage van glas/polycarbonaat.
Voordat u begint!
Controleer eerst dat de gevels en zijkanten loodrecht
en haaks staan en dat deur(en) en ra(a)m(en) feilloos
werken.
Maak de platen en proelen met aceton schoon.
De beste montagevolgorde:
1) Ramen – 2) Dak – 3) Deuren – 4) Voor- &
achtergevel – 5) Zijkanten
Blz. 30-33:
Glasmontage (tekening 1 tot 8) Begin van onderen
en monteer het glas een voor een. Breng een 3 mm
streep silicone aan op verticale proelen die met een
gestippelde streep op de tekening aangeduid staan.
(een streep van 3 mm biedt maximale aanhechting).
Als u meer dan de aanbevolen hoeveelheid gebruikt,
kunt u extra tubes kopen.
Monteer de veren en glashouders zoals aangegeven.
X = Veer, > = Glashouder
Evt. gebroken glas voorzichtig naar buiten wippen en
de silicone met een scherp stanleymes losmaken. Het
proel helemaal schoonschrapen voordat het nieuwe
glas erin gezet wordt.
Blz. 34-37:
Polycarbonaatmontage
De overzichtstekeningen blz. 34/36 laten zien waar ze
gemonteerd moeten worden.
De typeaanduiding gee de lengte in mm aan. Evt.
aanpassen met een jn getande zaag.
NB! Om algengroei te voorkomen mogen de platen
niet met aarde in aanraking komen. Gebruik een
stuk karton als onderlaag.
Monteer de A-proelen zoals op blz. 35/37 staat
aangegeven. Zet de plaat in het onderste proel, buig
hem wat naar buiten en zet hem in het bovenste
proel.
Monteer de M-proelen zoals op blz. 35/37 staat
aangegeven. Zet de bovenkant van het proel onder
het aluminium proel over de hele lengte van de
plaat en klik het proel van bovenaf op z’n plaats.
Eventueel dichten van platen
De platen zijn evt. tegen insecten te dichten.
Aan de bovenzijde afdichten met alu-tape of silicone
en aan de onderzijde alleen gaastape met het oog op
het afvoeren van condenswater. (Verkrijgbaar bij de
doe-het-zelfzaken).
Nu is de montage van uw kas klaar, maar let op het
volgende:
Onderhoud
• Smeer de deuren (scharnieren en slot of
glijrail).
• Verwijder bladeren e.d. uit de dakgoten.
• Stel de ramen bij.
• Vervang kapot glas.
• Reinig de kas met een ontsmettingsmiddel voor
en na het seizoen.
Wintervoorzorg
In gebieden waar sneeuw kan vallen, raden wij het
volgende aan:
• Stut de dakrug midden in de kas.
• Verwijder grote hoeveelheden sneeuw van het
dak.
• Neem voorzorgsmaatregelen tegen neer-
stortend sneeuw van bomen of huisdaken.
• Demonteer cilinders van eventuele auto-
matische raamopeners (optioneel).
• Zet deur(en) en ra(a)m(en) vast zodat de wind
ze niet kan beschadigen.
Verzekering
Denk eraan dat niet alle verzekeringsmaat-
schappijen kassen automatisch verzekeren. Vraag uw
verzekeringsmaatschappij of uw kas gedekt is.
Garantie
Er wordt 12 jaar garantie verleend die omruiling of
reparatie van defecte delen dekt. De garantie omvat
niet: polycarbonaat, glas, transport, montage, vracht
e.d.
Er wordt 2 jaar garantie geleverd op evt. lakken. Let
op dat er merken in de verf kunnen voorkomen die
ontstaan zijn door het ophangen van proelen.
De garantie vervalt als de kas niet in
overeenstemming met deze handleiding gemonteerd
is.
Reclamaties
Wij voldoen aan strenge kwaliteitseisen om u een
foutloos product te garanderen. Mochten er toch
fouten of gebreken zijn, dient u meteen contact
op te nemen met uw handelaar. Denk eraan het
gebrek te speciceren door het vermelden van het
model en componentennummer, evenals het kwali-
teitsnummer.
Gefeliciteerd met uw nieuwe kas
NL
BESTE KLANT!
Gefeliciteerd met uw nieuwe kas. Voor de montage
van uw nieuwe kas is het belangrijk, dat u deze
handleiding nauwkeurig volgt.
De montagehandleiding is uitgewerkt als
een combinae van tekst en tekeningen. De
proelen zien in genummerde verpakkingen
die overeenkomen met de volgorde in de
montagehandleiding. Monteer één verpakking per
keer. Alle bouten, moeren en andere benodigdheden
zijn verpakt in een doos.
Elke verpakking staat op een afzonderlijke
componentenlijst gespeciceerd.
Alle detailtekeningen zijn voorzien van een van
deze twee symbolen:
Van binnenuit gezien Van buitenaf gezien.
Dit onderdeel wordt op pagina gebruikt
VOORZORGSMAATREGELEN
• De montage mag alleen uitgevoerd worden in
droog weer met weinig wind.
• Gebruik aljd handschoenen bij het monteren
van glas. Het glas voor de kas hee scherpe
kanten, vooral als het stukgaat.
• Hulpen, en met name kinderen, moeten erop
gewezen worden dat gebroken glas gevaarlijk
kan zijn. Ruim gebroken glas meteen op en
verpak het goed voordat u het weggooit.
• Gebruik eventueel een veiligheidsbril terwijl u
de glasklemmen aanbrengt.
• Als u een ladder gebruikt, moet deze op een
egale ondergrond staan.
• Het is vereist om hulp te hebben.
GEREEDSCHAP
Voor de montage van de kas hee u het
gereedschap nodig.
FUNDERING
De fundering maakt geen deel uit van deze
leverane, maar een originele fundering is
afzonderlijk te koop. Hiermee bent u van een
stabiele fundering verzekerd, die eenvoudig te
monteren is.
Indien u uw eigen fundering maakt, gelden de
aangegeven maten als buitenmaten.
Graaf deze bevesgingspunten uit tot een vorstvrije
diepte. Plaats het gemonteerde fundament met het
gietbeslag over de gaten, zodat het gietbeslag in de
gaten hangt. Gebruik ca. 75 liter beton om de gaten
te vullen.
Het fundament moet 100% waterpas en loodrecht
zijn. Dit laatste kunt u controleren door te meten of
de beide diagonalen even lang zijn.
De voor- en achterkant moeten even breed zijn.
Indien u een originele fundering gebruikt, wordt de
kas bij elke vercale spijl vastgezet, zoals afgebeeld
op A/B.
MONTAGEVOLGORDE
Leg de componenten zoals op de tekening is
afgebeeld en monteer ze daarna in de op de
tekeningen aangegeven volgorde. De moeren
niet helemaal vastspannen voordat heel de
deelconstruce gemonteerd is.
DEUREN EN RAMEN
Smeer de schroeven voor de deur eerst met olie
in om de montage te vergemakkelijken. Glas voor
deuren en ramen wordt gelijkjdig met de proelen
gemonteerd.
MONTAGE VAN GLAS
Voordat u begint!
Controleer eerst of de gevels en zijkanten loodrecht
en haaks staan en of deur(en) en raam/ramen
feilloos werken.
De beste montagevolgorde voor glas of
polycarbonaat: Ramen – Dak – Deuren – Voor- en
achtergevel – Zijkanten
GLASMONTAGE
Reinig platen en proelen met ethanol. Begin
van onderen en monteer het glas een voor een.
Breng een 3 mm streep silicone aan op vercale
proelen die met een gesppelde streep op de
tekening aangeduid staan (een streep van 3 mm
biedt maximale aanhechng). Als u meer dan de
aanbevolen hoeveelheid gebruikt, kunt u extra tubes
kopen.
Evt. gebroken glas voorzichg naar buiten wippen en
de silicone met een scherp stanleymes losmaken.
Het proel helemaal schoonschrapen voordat het
nieuwe glas erin gezet wordt.
Monteer de M-lijsten.
Zet de bovenkant van de lijst onder het aluminium
proel over de hele lengte van de plaat en klik de
lijst daarna van bovenaf op zijn plaats.
Nu is de montage van uw kas klaar, maar let op het
volgende:
ONDERHOUD
• Smeer de deuren (scharnieren en slot).
• Verwijder bladeren e.d. uit de dakgoten.
• Stel de ramen bij.
• Vervang kapot glas.
• Reinig de kas voor en na het seizoen met een
ontsmengsmiddel.
WINTERVOORZORG
In gebieden waar sneeuw kan vallen, raden wij het
volgende aan:
• Stut de dakrug midden in de kas.
• Verwijder grote hoeveelheden sneeuw van
het dak.
• Neem voorzorgsmaatregelen tegen
neerstortende sneeuw van bomen of
huisdaken.
• Demonteer cilinders van eventuele
automasche raamopeners (oponeel).
• Zet deur(en) en raam/ramen vast, zodat de
wind ze niet kan beschadigen.
WATER EN CONDENS
Wij wijzen erop dat uw kas niet kan worden
vergeleken met bijv. een serre en dat de kas bij
neerslag niet helemaal afgedicht is, zodat er in de
kas condens kan ontstaan. Lucht goed om condens
te voorkomen.
VERZEKERING
Denk eraan dat niet alle verzekeringsmaatschappijen
kassen automasch verzekeren. Vraag uw
verzekeringsmaatschappij of uw kas gedekt is.
GARANTIE
Er wordt 12 jaar garane verleend, die omruiling of
reparae van defecte delen dekt. De garane omvat
niet: polycarbonaat, glas, transport, montage, vracht
e.d.
Er wordt 2 jaar garane verleend op evt. lakken. Let
op dat er merken in de verf kunnen voorkomen, die
ontstaan zijn door het ophangen van proelen.
De garane vervalt als de kas niet in
overeenstemming met deze handleiding
gemonteerd is.
RECLAMATIES
Wij voldoen aan strenge kwaliteitseisen om u een
foutloos product te garanderen. Mochten er toch
fouten of gebreken zijn, dan dient u meteen contact
op te nemen met uw handelaar. Denk eraan het
gebrek te speciceren door het vermelden van
het model en componentennummer, evenals het
kwaliteitsnummer.
Eventuele ophangmarkeringen en glanzende
uiteinden van gelakte Juliana-proelen zijn na de
montage van de kas niet zichtbaar.
Wij feliciteren u van harte met uw nieuwe kas en
wij hopen, dat u er jarenlang veel plezier van zult
hebben.
Met vriendelijke groet,
Juliana Drivhuse A/S
9
¡Estimado cliente!
Para montar su nuevo invernadero no necesita
ninguna cualicación técnica, sin embargo,
es importante que siga estas instrucciones
meticulosamente.
Las instrucciones de montaje se han elaborado en
base a una combinación de texto y dibujos. Los
perles han sido envueltos en paquetes enumerados
y corresponden a las siguientes instrucciones de
montaje. Deberá montar cada paquete por separado.
Todos los pernos, turcas y diversas guarniciones se
encuentran en la bolsa n° 0 (ver especicación en la
página 12). Cada paquete se especica por separado
en las listas de componentes.
Todos los croquis están señalados con un símbolo:
Visto desde el interior Visto desde el exterior.
Consejos de seguridad.
• El montaje solamente debe realizarse con un
clima seco y sin viento.
• Siempre se debe usar guantes en el montaje de
los cristales. Los cristales para invernaderos
tienen cantos agudos, especialmente si se
rompen.
• Se debe informar a los ayudantes y
especialmente a los niños que el cristal roto es
un peligro. Se debe recoger inmediatamente los
cristales rotos y eliminarlos con cuidado.
• Se puede usar gafas de protección al montar los
muelles del cristal.
• Si utiliza una escalera, ésta debe colocarse en
una supercie plana
• Es necesario realizar el montaje con un
ayudante.
Referencias
La columna marcada con indica en qué
lateral(es) el componente debe ser colocado.
Página 13:
Fundamento
El fundamento no es parte de este suministro, sin
embargo, se puede comprar un fundamento por
separado, lo cual le asegurará un fundamento estable
y fácil de montar.
Si construye su propio fundamento, las medidas
indicadas son medidas exteriores.
Si compra un fundamento original, necesitará
además aproximadamente 75 litros de hormigón y
6-8 tubos de plástico o de hormigón de aprox. 800
mm, que deben colocarse a una profundidad libre
de heladas, como soporte de esquinas y anclajes
centrales.
El fundamento debe estar 100% nivelado y a
escuadra lo cual se puede comprobar controlando
que las dos medidas diagonales sean idénticas.
Herramientas
Para el montaje del invernadero se necesitan las
herramientas indicadas en la página 12.
Páginas 14-27:
Coloque los componentes como queda indicado en
el dibujo y móntelos según el orden indicado en los
dibujos. No debe apretar las tuercas totalmente hasta
nalizar el montaje de la construcción parcial.
Página 13:
(Fijación al fundamento)
Si Ud. mismo construye el fundamento, debe taladrar
agujeros (7 mm) en el bastidor entre todos los
perles verticales, después de lo cual el invernadero
se atornilla al fundamento (A).
Si utiliza un fundamento original, el invernadero
se ja en todas las barras verticales, como queda
indicado en (B/C).
Páginas 24-27:
Los tornillos para las puertas y ventanas deben
engrasarse con jabón para facilitar el montaje.
Montaje de cristal o policarbonato
¡Importante antes de realizar el montaje!
Compruebe que los frontis y los laterales estén a
plomo y a escuadra, y que la(s) puerta(s) y ventana(s)
funcionen perfectamente.
Limpie las placas y perles con acetona.
Orden de montaje recomendado:
1) Ventanas – 2) Tejado – 3) Puertas – 4) Frontis – 5)
Laterales
Páginas 30-33:
Montaje de cristales
Montar desde abajo un cristal por separado.
Aplique un cordón de silicona de 3 mm en los
perles verticales marcados con una línea punteada
en el dibujo. (Con un cordón de 3 mm obtendrá la
mejor adherencia). Si utiliza más de lo recomendado,
puede comprar tubos adicionales.
Monte los muelles y los soportes de cristal como
queda indicado.
X = muelle, > = soporte de cristal
Los cristales rotos deben sacarse cuidadosamente
hacia afuera, y la silicona puede soltarse con un
cuchillo alado.
El perl debe estar totalmente limpio antes del
montaje de un nuevo cristal.
Páginas 34-37:
Montaje de policarbonato
Los dibujos sinópticos en la parte inferior de las
páginas 34/36 indican su colocación. La indicación
del tipo indica la longitud en mm. La adaptación
puede realizarse con un serrucho no.
¡Nota! Para evitar las algas, las placas no deben tocar
tierra. Se puede utilizar un cartón como apoyo.
Los listones A deben montarse como queda indicado
en la página 35/37. Coloque la placa en el listón
inferior, doble la placa un poco hacia afuera y
colóquela en el listón superior.
Los listones M deben montarse como queda indicado
en la página 35/37. Coloque la parte superior del
listón por debajo del perl de aluminio en toda la
longitud de la placa, y coloque el listón desde arriba
presionando hasta que se escuche un clic.
Posible selladura de las placas
Si lo desea, las placas pueden sellarse contra insectos.
En la parte superior con cinta adhesiva de aluminio
o silicona, en la parte inferior solamente con cinta
adhesiva de aluminio o cinta adhesiva de gasa
tomando en cuenta el desagüe de agua condensada.
(Puede comprarse en tiendas de bricolaje).
Ahora, su invernadero está montado, sin embargo,
debe prestar atención a lo siguiente:
Mantenimiento
• Engrase las puertas (bisagras y cerradura).
• Limpie el canalón eliminando hojas, etc.
• Ajuste las ventanas.
• Sustituya cristales rotos.
• Limpie el invernadero con un agente
desinfectante antes y después de la temporada
de vegetación.
Protección en invierno
En las zonas donde puede haber nevadas
recomendamos la siguiente protección:
• Soporte del caballete en medio del invernadero.
• Debe eliminar grandes cantidades de nieve
sobre el tejado.
• Debe tomar medidas contra la caída de
nieve, por ejemplo desde árboles o tejados de
edicios.
• Debe desmontar los cilindros de eventuales
abridores de ventanas automáticos
(complemento extra).
• Fije puerta(s) y ventana(s) de modo que el
viento no pueda dañar el invernadero.
Seguros
Tenga en cuenta que no todas las compañías de
seguros automáticamente cubren los invernaderos.
Póngase en contacto con su compañía de seguros
para asegurarse de que el seguro lo cubre.
Garantía
Se ofrece una garantía de 12 meses que incluye la
sustitución o reparación de partes defectuosas. La
garantía no cubre policarbonato, cristal, transporte,
etc.
Se ofrece una garantía de 2 año de un posible
esmaltado. Tenga en cuenta, que puede haber marcas
en la pintura que provienen del colgado de los
perles.
La garantía no será válida en caso de no montar
el invernadero según las instrucciones arriba
indicadas.
Reclamaciones
Nuestros requisitos de calidad son muy severas
para poder ofrecerle un producto libre de fallos.
Sin embargo, si encuentra algún defecto o fallo,
por favor, póngase en contacto con su distribuidor.
Recuerde especicar el defecto informando el
modelo de invernadero y el número de componente,
además del número de control de la calidad.
¡Enhorabuena por su nuevo invernadero!
E
ESTIMADO CLIENTE
Enhorabuena por la adquisición de su nuevo
invernadero. Es importante que siga estas
instrucciones de montaje paso a paso.
Las instrucciones de montaje incluyen una serie de
textos e ilustraciones. Los perles se han embalado
por separado en paquetes cuya numeración
se corresponde con el orden de uso según las
instrucciones. Deberá montar cada paquete por
separado. Todas las tuercas, pernos y herrajes se
encuentran en una caja.
Cada paquete se especica por separado en las listas
de componentes.
Todos los croquis están marcados con un símbolo:
Visto desde el interior Visto desde el exterior
Esta parte se usa en la página
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
• El montaje solamente debe realizarse con un
clima seco y sin viento.
• Siempre se deben usar guantes para instalar
los cristales. Los cristales para invernaderos
enen bordes alados, especialmente si se
rompen.
• Se debe informar a los ayudantes y
especialmente a los niños de que un
cristal roto es peligroso. Se deben recoger
inmediatamente los cristales rotos y
eliminarlos con cuidado.
• Se recomienda ulizar gafas protectoras al
colocar las jaciones de muelle.
• Si uliza una escalera, esta debe colocarse
sobre una supercie plana.
• Es necesario realizar el montaje con un
ayudante.
HERRAMIENTAS
El montaje del invernadero requiere las
herramientas que se indican.
CIMIENTOS
No se incluye base alguna con el producto. Sin
embargo, se puede adquirir una base por separado.
Se trata de una base fácil de montar que le
garanzará un apoyo estable para el invernadero.
Si construye su propia base, las medidas que se
especican son las medidas exteriores.
Los puntos deben tener una profundidad suciente
para evitar la escarcha. Coloque la base montada
con los herrajes de jación sobre los agujeros e
introduzca los herrajes en ellos; rellene los agujeros
con 75 l de hormigón aproximadamente.
La base debe estar completamente a nivel y a
escuadra, lo cual se puede comprobar controlando
que las dos medidas diagonales sean idéncas.
El ancho del frons frontal y el del frons trasero
debe ser el mismo.
Si uliza una base original, el invernadero deberá
jarse a cada barra vercal, como se muestra en las
ilustraciones A/B.
ORDEN DE MONTAJE
Coloque los componentes como se indica en la
ilustración y móntelos siguiendo el orden que
aparece en las imágenes. No debe apretar las
tuercas totalmente hasta nalizar el montaje de la
estructura auxiliar.
PUERTAS Y VENTANAS
Los tornillos para las puertas deben engrasarse
con aceite para facilitar el montaje. El cristal o
policarbonato para la(s) puerta(s) y ventanas se
debe montar al mismo empo que los perles.
MONTAJE DE CRISTAL
¡Importante antes de realizar el montaje!
Compruebe que los gabletes y los laterales están a
nivel y a escuadra y que la(s) puerta(s) y ventana(s)
funcionan perfectamente.
El orden de montaje recomendado para el cristal o
policarbonato es el siguiente:
Ventanas – Tejado – Puertas – Gabletes – Laterales
INSTALACIÓN DE LOS CRISTALES
Desengrase las placas y los perles con etanol.
Comience el montaje desde abajo, un panel de
cada vez. Aplique un cordón de silicona de 3 mm
alrededor de los perles vercales como se indica
(las líneas de puntos en la ilustración). (Con un
cordón de 3 mm será suciente para garanzar la
máxima adherencia). Si uliza más silicona de la
recomendada, puede comprar tubos adicionales.
Si se rompiese un panel accidentalmente, re del
cristal roto con cuidado hacia fuera y separe la
silicona con un cuchillo alado.
El perl debe estar totalmente limpio antes de
montar un nuevo panel de cristal.
Los listones M.
Coloque la parte superior del listón por debajo del
perl de aluminio en toda la longitud de la placa, y
coloque el listón desde arriba presionando hasta que
se escuche un clic.
Su invernadero ya está montado. Sin embargo, debe
prestar atención a lo siguiente:
MANTENIMIENTO
• Engrase las puertas (bisagras y cerradura).
• Limpie las canaletas para evitar la presencia de
hojas, etc.
• Ajuste las ventanas según sea necesario.
• Sustuya los cristales rotos.
• Limpie el invernadero con un agente
desinfectante antes y después de la temporada
de culvo.
PROTECCIÓN EN INVIERNO
En las zonas donde puede haber nevadas, se
recomienda la siguiente protección durante el
invierno:
• Apoye el vérce de unión del tejado por el
centro.
• Elimine cualquier acumulación grande de nieve
del tejado.
• Debe tomar medidas contra la caída de nieve,
por ejemplo desde árboles o tejados de
edicios.
• Desmonte los cilindros de eventuales abridores
de ventanas automácos (complemento extra).
• Fije las puerta(s) y ventana(s) de modo que el
viento no pueda dañar el invernadero.
AGUA Y CONDENSACIÓN
Recuerde que su invernadero no es herméco, que
podría detectar fugas durante o después de unas
precipitaciones y que se producirá condensación
dentro del mismo. Una buena venlación ayudará a
evitar la condensación.
SEGUROS
Tenga en cuenta que no todas las compañías de
seguros cubren automácamente los invernaderos.
Póngase en contacto con su compañía de seguros
para asegurarse de que el seguro lo cubre.
GARANTÍA
Los invernaderos Juliana están cubiertos por una
garana de 12 meses que incluye la sustución o
reparación de componentes defectuosos. La garana
no cubre el policarbonato, cristal, transporte,
montaje, carga, etc.
Los invernaderos Juliana enen una garana de
dos años sobre las piezas pintadas, si las hubiera.
Recuerde que puede haber marcas en la pintura que
provienen del colgado de los perles.
La garana no será válida en caso de no montar el
invernadero según estas instrucciones.
RECLAMACIONES
Todos nuestros invernaderos se han construido
siguiendo los más altos estándares de calidad.
No obstante, si tuviera algún problema, no dude
en ponerse en contacto con su distribuidor
inmediatamente. Recuerde especicar el defecto
informando del modelo de invernadero y el número
de pieza, además del número.
Cualquier marca de suspensión o extremo brillante
en los perles pintados del invernadero Juliana no
serán visibles después de montar el invernadero.
Enhorabuena por la adquisición de su nuevo
invernadero, del que esperamos que disfrute
durante muchos años.
Atentamente,
Juliana Drivhuse A/S
10
Caro Cliente!
Il montaggio della serra non richiede speciche
conoscenze tecniche ma è essenziale attenersi
scrupolosamente alle istruzioni che seguono.
Le istruzioni per il montaggio includono testo
e disegni. I proli sono confezionati in singole
confezioni numerate che corrispondono alla
sequenza delle istruzioni per il montaggio. Montare
il contenuto di una confezione alla volta. Tutti i
bulloni, dadi ed i vari elementi di giunzione sono
raccolti nel sacchetto n° 0 (il cui contenuto è
specicato a pagina 12). Il contenuto di ogni singola
confezione è dettagliato in elenchi separati dei
componenti.
Tutti i disegni dettagliati sono contrassegnati da un
simbolo:
Visto dall’interno Vista dall’esterno.
Suggerimenti per la sicurezza.
• Il montaggio va eettuato esclusivamente in
condizioni di tempo asciutto e sereno.
• Portare sempre guanti per il montaggio
degli elementi in vetro. Il vetro della serra
ha dei bordi molto alati, specialmente se si
frantuma.
• Occorre far presente alle persone che
collaborano al montaggio della serra - e in
particolare ai bambini - che il vetro frantumato
costituisce un pericolo. Raccogliere subito i
vetri frantumati e provvedere con cura al loro
smaltimento.
• Si consiglia l’uso di occhiali protettivi al
momento di applicare le molle del vetro.
• In caso di utilizzo di scale, vericare che la loro
supercie di appoggio sia piana.
• Per il montaggio sono necessarie almeno due
persone.
Riferimenti
La colonna contrassegnata da indica su
quale/i lato/i il componente dovrà essere applicato.
Pagina 13:
Basamento
Il basamento non è compreso nella fornitura.
È possibile acquistare il basamento originale
separatamente. Il basamento originale assicura una
base stabile e facile da montare.
In caso di un basamento realizzato per conto proprio,
le misure indicate devono essere quelle esterne.
Se si acquista il basamento originale, occorreranno
inoltre circa 75 litri di calcestruzzo e 6-8 tubi di
plastica/calcestruzzo della lunghezza di circa 800
mm, da mettere in posa ad una profondità non
soggetta a gelate e a cui ssare il prolo angolare e gli
elementi di ancoraggio centrali.
Il basamento deve essere livellato al 100 % in
orizzontale e avere un’angolatura corretta. Ciò si
ottiene vericando che le due misure diagonali siano
uguali.
Utensili
Per assemblare la serra sono necessari gli utensili
illustrati a pagina 12.
Pagina 14-27:
Disporre i componenti come da gura ed eseguire
l’assemblaggio nella sequenza illustrata dai disegni.
Non serrare completamente i dadi prima di aver
parzialmente assemblato tutta la costruzione.
Pagina 13:
(Fissaggio al basamento)
In caso di un basamento costruito per conto proprio,
è necessario praticare dei fori (7 mm) nel telaio di
base tra tutti i proli verticali, dopodiché ssare la
serra sul basamento (A) mediante viti.
In caso di basamento originale, ssare la serra ad
ogni barra verticale, come da gura (B/C).
Pagina 24-27:
Lubricare le viti per porte con sapone per facilitarne
il montaggio.
Montaggio di vetro/policarbonato.
Importante! Prima del montaggio:
Controllare che i pannelli frontale e posteriore
e quelli laterali siano posizionati e angolati
correttamente e che la porta/e e nestra/e funzionino
perfettamente.
Pulire lastre e proli con acetone.
Sequenza migliore per il montaggio:
1) Finestre – 2) Tetto – 3) Porte – 4) Pannello
frontale/posteriore – 5) Pannelli laterali
Pagina 30-33:
Montaggio delle lastre di vetro (vedere i disegni da
1 a 8)
Montare un vetro alla volta partendo dal basso.
Applicare un lo di silicone di 3 mm sui proli
verticali contrassegnati da una linea tratteggiata
nel disegno (un lo di 3 mm assicura la massima
adesione). In caso di un uso di silicone superiore al
dovuto, è possibile acquistarne tubetti extra.
Montare le molle e i supporti per il vetro come
illustrato.
X = Molla
In caso di vetro frantumato, spingerlo con cura
verso l’esterno ed asportare il silicone con un coltello
alato da tagliatore.
Pulire completamente il prolo prima di inserire il
vetro nuovo.
Pagina 34-37:
Montaggio del policarbonato
Gli schemi presenti in basso a pagina 34/36 illustrano
il punto in cui vanno montati. La denominazione
del tipo indica la lunghezza in mm. Se necessario,
adattare la lunghezza dei listelli utilizzando una sega
dai denti ni.
NB: al ne di impedire la formazione di alghe, le
lastre non dovranno venire a contatto con la terra.
Utilizza come protezione del cartone.
Listelli A: da montare come illustrato a pagina 35/37.
Inserire la lastra nel listello inferiore, piegare la lastra
leggermente verso l’esterno ed inserirla nel listello
superiore.
Listelli M: da montare come illustrato a pagina
35/37. Inserire la parte superiore del listello sotto il
prolo in alluminio per tutta la lunghezza e quindi
posizionare il listello spingendolo dall’alto.
Eventuale sigillatura delle lastre
E’ possibile sigillare le lastre contro gli insetti.
In alto con nastro adesivo in alluminio oppure
silicone, in basso con nastro adesivo in alluminio
oppure con nastro adesivo garzato per via dello
scarico della condensa (acquistabili presso i centri di
bricolage).
A questo punto il montaggio della serra è ultimato.
Fare attenzione a quanto segue:
Manutenzione
• Lubricare le porte (cerniere e serratura).
• Pulire la grondaia da foglie e simili.
• Aggiustare le nestre.
• Sostituire eventuali vetri rotti.
• Pulire la serra con disinfettante prima e dopo la
stagione di crescita.
Protezione per l’inverno
In caso di zone soggette a nevicate, si raccomanda la
seguente protezione invernale:
• Sostegno per il tetto al centro della serra.
• In caso di grande quantità di neve sul tetto,
spalare la neve.
• Adottare misure di precauzione contro
l’eventuale caduta di masse di neve, p.es. da un
albero o dal tetto della casa.
• Smontare i cilindri di eventuali dispositivi
automatici di apertura (opzionali).
• Fissare porta/e e nestra/e anché il vento non
possa arrecare danni alla serra.
Assicurazione
Attenzione, non tutte le società assicurative coprono
automaticamente le serre. Contattare la propria
agenzia di assicurazione per vericarne la copertura.
Garanzia
La garanzia di 12 anni che accompagna la
serra copre la sostituzione o la riparazione dei
componenti difettosi. La garanzia non comprende il
policarbonato, il vetro, il trasporto, il montaggio, ecc.
Un’eventuale verniciatura è coperta da 2 anno di
garanzia. Notare che possono essere presenti segni
dovuti ai proli appesi.
La garanzia decade nel caso in cui caso la serra non
sia stata montata conformemente a queste istruzioni.
Reclami
Seguiamo procedure di controllo molto severe al ne
di assicurare un prodotto privo di difetti; qualora ne
vengano rilevati, contattare il rivenditore. Ricordare
di specicare il difetto, comunicando il modello della
serra e il numero del componente insieme al numero
di controllo di qualità.
Congratulazioni per la Sua nuova serra
I
CARO CLIENTE,
complimen per l’acquisto della sua nuova serra. È
importante seguire scrupolosamente passo passo le
istruzioni di montaggio di seguito riportate.
Le istruzioni di montaggio includono testo e
illustrazioni. I proli sono confeziona in singole
confezioni numerate che corrispondono alla
sequenza delle istruzioni di montaggio. Montare il
contenuto di una confezione alla volta. Tu i bulloni,
i dadi e i vari elemen di giunzione sono raccol In
una scatola.
Il contenuto di ogni singola confezione è specicato
in elenchi separa dei componen.
Tue le illustrazioni deagliate sono contrassegnate
dai seguen simboli:
Vista dall’interno Vista dall’esterno
Questa parte è usata a pagina
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
• Il montaggio deve essere eeuato
esclusivamente in condizioni di tempo asciuo
e sereno.
• Indossare sempre guan da lavoro per il
montaggio degli elemen in vetro. Il vetro
della serra presenta bordi molto ala,
specialmente se si frantuma.
• Avvisare le persone che collaborano al
montaggio della serra, e in parcolare i
bambini, che il vetro frantumato è pericoloso.
Raccogliere subito i vetri frantuma e
provvedere con cura al loro smalmento.
• Si consiglia l’uso di occhiali protevi al
momento di applicare le molle del vetro.
• In caso di ulizzo di scale, vericare che la loro
supercie di appoggio sia piana.
• Per il montaggio è necessario disporre di un
collaboratore.
UTENSILI
Per il montaggio della serra occorrono gli utensili
descri.
BASAMENTO
Il basamento non è compreso nella fornitura. È
tuavia possibile acquistare separatamente un
basamento originale. Il basamento è facile da
montare e assicura una base stabile alla serra.
In caso di basamento realizzato per conto proprio, le
misure indicate devono essere quelle esterne.
I pun devono essere realizza no a una
profondità non raggiunta dal gelo. Sistemare
quindi il basamento comprensivo di elemen di
ssaggio sopra i fori, in modo che i de elemen si
inseriscano nei fori. Riempire quindi i fori con circa
75 litri di calcestruzzo.
Il basamento deve essere perfeamente in bolla e
a squadra. A tal scopo, vericare che le due misure
diagonali siano idenche.
La larghezza dei montan anteriore e posteriore
deve essere idenca..
In caso di basamento originale, ssare la serra a ogni
barra vercale, come mostrato nelle gure A/B.
ORDINE DI MONTAGGIO
Disporre i componen come da gura ed eseguire
l’assemblaggio nella sequenza illustrata dalle gure.
Non serrare completamente i dadi prima di aver
parzialmente assemblato tuo il sootelaio.
PORTE E FINESTRE
Per un montaggio più agevole, si raccomanda
di lubricare le vi delle porte. Il vetro o
il policarbonato della porta (delle porte)
e delle nestre devono essere monta
contemporaneamente ai proli.
MONTAGGIO DI VETRO
Precauzione importante prima del montaggio!
Controllare che i mpani e i pannelli laterali siano
posiziona e angola correamente e che la porta
(le porte) e la nestra (le nestre) funzionino
perfeamente.
Sequenza omale per il montaggio del vetro o del
policarbonato:
Finestre - Teo - Porte - Timpani - Pannelli laterali
MONTAGGIO DEL VETRO
Sgrassare le lastre e i telai con etanolo. Montare un
vetro alla volta partendo dal basso. Applicare un lo
di silicone di 3 mm sui proli vercali contrassegna
da una linea traeggiata nel disegno (un lo di 3 mm
è suciente per assicurare la massima adesione). In
caso d’uso di silicone superiore al dovuto, è possibile
acquistarne tube extra.
In caso di vetro accidentalmente frantumato,
spingerlo con aenzione verso l’esterno e asportare
il silicone con un cuer ben alato. Pulire
integralmente il prolo prima di inserire il nuovo
pannello di vetro.
Listelli M
Inserire la parte superiore del listello soo il
prolo in alluminio per tua la lunghezza e quindi
posizionare il listello spingendolo dall’alto.
A questo punto il montaggio della serra è ulmato.
Fare tuavia aenzione a quanto di seguito
specicato:
MANUTENZIONE
• Lubricare le porte (cerniere e serrature).
• Pulire la grondaia da foglie e quant’altro.
• Adeguare le nestre secondo necessità.
• Sostuire eventuali vetri ro.
• Pulire la serra con prodoo disinfeante prima
e dopo la stagione della crescita.
PROTEZIONE INVERNALE
Se la zona è soggea a nevicate durante l’inverno, si
raccomanda la seguente protezione invernale:
• Applicare un sostegno per il teo al centro
della serra.
• In caso di abbondan nevicate sul teo,
spalare la neve.
• Adoare misure precauzionali per evitare
che cada neve, ad esempio da un albero o dal
teo.
• Smontare i cilindri di eventuali disposivi
automaci di apertura, se presen (opzionali).
• Fissare porta e nestra (porte e nestre) per
evitare che folate di vento possano arrecare
danni alla serra.
ACQUA E CONDENSA
Tenere presente che la serra non è un giardino
d’inverno, ad esempio, e che pertanto è bene essere
consapevoli del fao che potrebbe inltrarsi acqua
durante o dopo una precipitazione e che all’interno
si può formare condensa. Una buona venlazione
contribuisce a prevenire la formazione di condensa.
ASSICURAZIONE
Tenere presente che non tue le agenzie assicurave
coprono automacamente le serre. Contaare
la propria agenzia assicurava per vericarne la
copertura.
GARANZIA
Le serre Juliana sono coperte da una garanzia di 12
anni che copre la sostuzione o la riparazione dei
componen difeosi. La garanzia non comprende il
policarbonato, il vetro, il trasporto, il montaggio, il
nolo, ecc.
Le serre Juliana sono coperte da una garanzia di 2
anni sulle par verniciate, se presen. Notare che
potrebbero comparire segni sulla vernice a causa dei
proli appesi.
La garanzia decade nel caso in cui la serra non
sia stata montata conformemente alle presen
istruzioni.
RECLAMI
Tue le nostre serre sono realizzate in base a
standard qualitavi d’eccellenza. In caso di problemi,
contaare subito il rivenditore locale. Specicare
deagliatamente il difeo, indicando il modello
della serra, il codice del componente e il codice di
controllo qualità.
I contrassegni di sospensione o le estremità lucide
sui prola vernicia Juliana non saranno visibili una
volta montata la serra.
Congratulazioni per aver acquistato la nuova serra,
che speriamo sia di suo gradimento per mol anni
a venire.
Disn salu,
Juliana Drivhuse A/S
11
Arvoisa asiakas!
Olemme yrittäneet tehdä nämä ohjeet
mahdollisimman selviksi ja yksinkertai-siksi.
Osat on numeroiduissa pakkauksissa
Kuvat ovat merkitty seuraavilla symboleilla:
sisäpuolelta katsottuna
ulkopuolelta katsottuna.
Yleisohjeita
· Tee kasvihuoneelle hyvä perustus.
· Asettele osat maahan piirrosten näyttämässä
järjestyksessä ennen kokoamista.
· Proilissa on ura ruuvia varten. Laita ruuvi
uraan kiskon päästä. Kysy kauppiaaltasi
erikoiskantaruuveja, joilla jälkiasennus
onnistuu helposti osia irroittamatta.
· Varmista, että kasvihuone on suorassa ennen
lasien tai kennolevyjen asentamista. Puhdista
runko ennen lasien asentamista. Asenna lasit
paikoilleen tuulettoman ja kuivan sään aikana.
· Kattoluukkujen lasit/levyt kiinnitetään
silikonilla ennen niiden paikalleen asennusta.
Viitteet
merkitty sarake osoittaa sivua,
joilla osaa käytetään.
Sivu 13:
Perestus
Perustus ei kuulu vakiovarusteisiin. Hankkimalla
valmiin alkuperäisen metalliperustuksen säästät
aikaa ja vaivaa.
Voit myös tehdä perustuksen itse. Voit myös tehdä
perustuksen itse.
Julianan Teräsperustukseen tarvitset lisäksi
sementtiä ja 6-8 kpl (ks. piirros) muovisia vähintään
80 cm lieriöitä maa-ankkurien valamiseen kulmiin
ja pidemmissä malleissa myös keskelle sivuseinää.
Tarkista mittaamalla, että perustan ristimitat ovat
täsmälleen samat ja vesivaakalla että perustus on
vaakasuorassa
Työkalut
Tarvittavat työkalut näet sivulla 1 olevassa
piirroksessa -muista myös tikkaat ja
kennolevymallissa pienet puutarhasakset listojen
katkaisuun.
Sivut 14-27:
Asettele osat makuulleen kuvan piirroksen mukaan.
Kiristä mutterit vasta kun tarvittavat pultit on
aseteltu kohdalleen vaakatukea 19 ja ovikarmia 16
varten. Huom! Alumiinimuttereista menee jengat
pilalle liikaa kiristettäessä. Kulmat kiristetään
lopullisesti vasta kun sivuseinät ja harjaosa liitetään
päätyihin.
Sivu 13:
(Perustukseen kiinnitys)
Poraa itsetehtyä perustusta varten 7 mm reikä
kiinnitysruuvia varten joka väliin. Julianan valmiin
perustuksen kiinnitys tapahtuu perustuksen mukana
tulevien osien avulla (kuva B/C).
Sivut 24-27:
Porakone ja siihen tähtipää pz2 on tässä vaiheessa
hyvä apuväline. Kastele itseporautuvien ruuvien
kärjet öljyyn tai laita muuta liukastetta ruuvaamisen
helpottamiseksi. Osa 68a kiinnitetään vasta oven
ollessa paikallaan.
Tärkeää Lasin/kennolevyn asennukseen!
Tarkista ristimitat ennen oven ja tuuletusluukkujen
lasitusta.
Puhdista proilit tarvittaessa asetonilla oven ja
luukkujen silikonin kiinnityksen varmistamiseksi.
Lasitus seuraavassa järjestyksessä:
1) Luukut - 2) Katto - 3) Ovi - 4) Päädyt - 5) Sivut
Sivut 30-33:
Lasitus (piirrokset 1-8)
Lasitus aloitetaan alaosasta. Laita piirroksessa
katkoviivalla merkittyihin kohtiin proileissa
korkeintaan 3 mm yhtäjaksoinen vana silikonia.
Alaosaan ei tarvitse silikonia.eikä räystäsproiliin.
Lasin kiinnittimet asennetaan ohjeessa merkittyihin
paikkoihin seuraavasti.
X = Alumiinihelat, > = Lasinjouset
Lasin rikkoontuessa poista varovasti lasit ja silikonit
terävän terän avulla Puhdista proili hyvin ennen
uuden asentamista
Sivut 34-37:
Kennolevyjen asennus
Sivujen 34/36 alaosassa olevissa kuvissa näytetään
näiden listojen asennus. Tyyppikuvaus ilmoittaa
pituuden milimetreissä. Mahdolliset listojen
lyhennykset kannattaa tehdä hienoteräisellä sahalla
esim. rautasahalla.
HUOM! Estääksesi levän ja sammaleen
muodostumisen kennoihin, kennolevyt eivät saa
olla koskutuksessa maahan. Aseta kennolevyt esim
pahvin päälle.
A-listat asennetaan kuten on esitetty sivulla 35/37.
Aseta kennolevy alaproiliin, taivuta levyä kevyesti
ulospäin ja aseta yläreuna yläproiliin.
M-listat asennetaan kuten sivulla 35/37 näytetään.
Paina lista vähän kerrallaan proiliin kiinni.
Tarkista valmiiksi sivun 16 piirroksesta mihin
listat asennetaan. Päädyn listat leikataan esim.
puutarhasaksilla oikeaan pituuteen.
Kennolevyjen tiivistäminen
Kennolevyt voidaan tiivistää hyönteisten pääsyä
vastaan. Sulje yläreuna alu-teipillä tai silikonilla.
Alareuna ainoastaan alu-teipillä, jotta kosteus pääsee
ulos. (saatavilla rautakaupoista).
Nyt kasvihuoneesi on valmis ja voit asentaa
mahdolliset lisävarusteet. Huomio lisäksi seuraavat:
Huolto
• Öljyä ovet ym. (saranat ja lukko).
• Puhdista räystäskourut roskista ym.
• Tarkista ovet ja tuuletusluukut.
• Puhdista ja desino kasvihuone ennen ja
jälkeen kasvukauden.
Talvisäilytys
Suosittelemme seuraavia toimenpiteitä kasvihuoneen
suojaamiseksi talven varalta:
• Kasvihuoneen katolle kasaantuva lumi ja jää on
poistettava varovasti.
• Muovipeite auttaa em. pois liukumista.
• Varmista, ettei huoneen päälle pääse
putoamaan mitään katoilta tai puista.
• Poista automaattisten tuuletus-luukunavaajien
sylinterit (lisävaruste).
• Lukitse ovi ja tuuletusluukut estääksesi tuulen
aiheuttamat vauriot.
Vakuutusturva
Tarkista että kasvihuoneesi sisältyy vakuutukseesi.
Ota yhteyttä vakuutusyhtiöösi tarkistaaksesi
vakuutusturvasi.
Takuu
JULIANAn takuu on voimassa 12 vuotta ja se kattaa
puuttuvien tai valmistusvirheellisten osien vaihdon
tai korjaamisen ja koskee vain oikein asennettuja
huoneita. Takuu ei koske kennolevyjä eikä laseja,
eikä korvaa välillisiä kustannuksia, jotka aiheutuvat
esim. kuljetuk-sista, työpalkoista, asennuksesta ja
rahdista.
JULIANA myöntää 2 vuoden takuun maalatuille
pinnoille. Hvom! Maalatoille voi vaurioitua, mikäli
proilit pääsevät vääntymään.
Huomautukset
Lasin rikkoontuessa poista varovasti lasit ja silikonit
terävän terän avulla Puhdista proili hyvin ennen
uuden asentamista. Huomautusten osalta sinun tulee
ottaa yhteyttä myyjään. Määrittele puute tai vika
kasausohjeen avulla.
Onnittelut JULIANA-kasvihuoneen hankinnan johdosta
FIN
ARVOISA ASIAKAS!
Onnielumme uuden kasvihuoneen hankinnan
johdosta. Noudata huolella näitä ohjeita
kasvihuonea pystyäessäsi.
Asennusohje koostuu teksteistä ja kuvista.
Proilit on pakau numeroituihin osapakkauksiin,
joiden numeroin noudaaa asennusohjeen
vaihejärjestystä. Asenna osapakkaukset
järjestyksessä. Kaikki ruuvit, muerit ja kiinnikkeet
on koou Laakossa.
Jokaisen osapakkauksen sisällöstä on erillinen
osalueelo.
Kaikki detaljikuvat on merkiy symboleilla:
Sisäpuolelta katsouna Ulkopuolelta katsouna
Tätä osaa käytetään sivulla
TURVALLISUUSOHJEITA
• Kasvihuoneen pystytys tulee suoriaa kuivalla
ja tyynellä säällä.
• Käytä aina käsineitä laseja asentaessasi.
Kasvihuonelasissa on terävät reunat, erityises
jos se särkyy.
• Varoita avustajia ja lapsia siitä, eä lasinsirut
voivat olla vaarallisia. Kerää lasinsirut talteen ja
toimita ne turvallises lasinkeräyspisteeseen.
• Käytä suojalaseja lasijousia asentaessasi.
• Aseta kkaat tasaiselle alustalle.
• Kasvihuoneen pystytykseen tarvitaan avustaja.
TYÖKALUT
Kasvihuoneen pystytyksessä tarvitaan sivulla.
PERUSTUS
Perustus ei sisälly tähän toimitukseen; alkuperäisen
Juliana-perustuksen voi hankkia erikseen. Se on
tukeva ja helppo asentaa.
Jos teet perustuksen itse, annetut mitat ovat
ulkomioja.
Anturakuopat kaivetaan routarajan alapuolelle.
Koou perustus anturaraudoituksineen nostetaan
kuoppien päälle niin, eä raudoitukset asetetaan
kuoppiin. Kuopat täytetään betonilla (n. 75 litraa).
Perustuksen on oltava täysin vaakasuorassa ja
suorassa kulmassa. Viimeksi mainiu tarkastetaan
rismitalla.
Etu- ja takapäädyn on oltava yhtä leveitä.
Juliana-perustusta käyteäessä runko kiinnitetään
jokaisen pystyrangan kohdalta kuvissa A ja B
kuvatulla tavalla.
ASENNUSJÄRJESTYS
Aseele osat kuvan mukaises ja kokoa ne sien
kuvien mukaisessa järjestyksessä. Älä kiristä
muereita täysin ennen kuin koko osarakenne on
koou.
OVET JA IKKUNAT
Öljyä ovien ruuvit asennuksen helpoamiseksi.
Ovien ja luukkujen lasit tai polykarbonaalevyt
asennetaan samaan aikaan kuin proilit.
LASIEN
Tärkeää!
Tarkasta ennen asennusta, eä kasvihuoneen pääty
ja sivut ovat pystysuorassa ja suorassa kulmassa ja
eä ovet ja luukut toimivat oikein.
Lasien ja polykarbonaalevyjen suositeltu
asennusjärjestys: Luukut – Kao– Ovet – Päädyt
– Sivut
LASIEN ASENNUS
Puhdista lasit ja proilit etanoli. Asenna lasit
yksi kerrallaan alhaalta ylöspäin. Purista 3 mm
silikonipalko pystyproileihin, jotka on kuvassa
merkiy katkoviivalla. (3 mm palko varmistaa
parhaan tartunnan). Jos käytät suositeltua enemmän
silikonia, voit ostaa lisäputkiloita.
Lasin rikkoontuessa poista varovas lasinsirut ja
irrota silikoni terävällä veitsellä.
Puhdista proili huolella ennen uuden lasin
asennusta.
M-listat.
Aseta levyn yläreuna alumiiniproilin alle levyn
koko pituudelta ja napsauta lista sien paikalleen
yläpuolelta.
Kasvihuoneesi on nyt pystytey, mua huomaa
seuraavat:
KUNNOSSAPITO
• Öljyä oven saranat ja lukko.
• Puhdista räystäskouruista lehdet ym.
• Säädä luukut
• Vaihda rikkoutuneet lasit.
• Pese kasvihuone desinoinaineella ennen
kasvukaua ja sen jälkeen.
TALVISÄILYTYS
Suosielemme seuraavia toimenpiteitä
kasvihuoneen suojaamiseksi talven varalta:
• Tue kaopalkki keskikohdalta.
• Poista lumi kasvihuoneen katolta.
• Varmista, eei kasvihuoneen päälle pääse
putoamaan lunta katoilta tai puista.
• Poista automaasten tuuletusluukunavaajien
sylinterit (lisävaruste).
• Lukitse ovet ja tuuletusluukut estääksesi tuulen
aiheuamat vauriot.
VESI JA KONDENSSIVESI
Huomaa, eä kasvihuoneasi ei voi verrata esim.
kateuun terassiin. Sateella veä saaaa vuotaa
kasvihuoneen sisälle ja kosteua ivistyy myös
kasvihuoneen sisäpinnoille. Huolehdi siksi hyvästä
tuuletuksesta, joa vältyt kondenssivedeltä.
VAKUUTUS
Huomaa, eä kaikki vakuutukset eivät kata
automaases kasvihuoneita. Ota yhteyä
vakuutusyhöösi tarkistaaksesi vakuutusturvasi.
TAKUU
Myönnämme kasvihuoneelle 12 vuoden takuun,
joka kaaa viallisten osien vaihdon tai korjauksen.
Takuu ei koske polykarbonaalevyjä, laseja,
kuljetuskustannuksia, asennustyötä, raha ym.
Maalipinnoille myönnetään 2 vuoden takuu.
Huomaa, eä maalipinnoissa voi olla jälkiä, jotka
syntyivät proilien asennuksen yhteydessä.
Takuu raukeaa, mikäli kasvihuonea ei ole asenneu
tämän ohjeen mukaises.
REKLAMAATIOT
Meillä on ukat laatuvaamukset, joilla
varmistamme, eä sinä saat virheeömän tuoeen.
Jos huomaat kasvihuoneessasi vikoja tai puueita,
ota he yhteys jälleenmyyjääsi. Muista eritellä puute
ilmoiamalla kasvihuoneen mallin ja osanumeron
sekä laadunvalvontanumeron.
Mahdolliset kiinnitysmerkinnät sekä maalaujen
Juliana-proilien käsielemäömät päät eivät jää
näkyviin kasvihuoneen asennuksen valmistuua.
Toivotamme sinulle onnea uuden kasvihuoneesi
johdosta ja toivomme, eä siitä on sinulle iloa
moneksi vuodeksi.
Ystävällisin terveisin
Juliana Drivhuse A/S
12
Oversigt - Survey - Übersicht - Översikt - Vue d´ensemble
Overzicht - Resumen - Schema - Sisällys
13 -14
15
18 - 19
20 - 22
23 - 25
34 - 37
30 - 31
32 - 33
38 - 39
26 - 29
Værktøj - Tools -
Werkzeug - Verktyg - Outillage
- Gereedschap
Herramientas - Utensili -
Työkalut
2,5mm
4mm
6mm
Ø
Olie/Oil/
Öl/Huilef
13
Tilbehør - Accessories - Zubehör - Tillbehör - Accessoires
Toebehoren - Accesorios - Accessori - Lisävarusteet
15,2 2958 4394 5297
15,2
690
798
1468
2958
4394
M6x10
M6x40
9
48
2
50
3 x 6
2
A
108
B
12
45
3
YX
Z
X Y Z
4
1
1
1
345
345
345
M6
690
798
1468
2958
4394
995
994
280
989
341S
342S
996
F00040
989
989
341S
341S
690
690
989
995
994
996
1468
850
638
1468
341S
342S
Monteringshjælp
Assembly support
Montage Hilfe
Monteringshjælp
Assembly support
Montage Hilfe
1
1
2
345
Fundamentstegning på side 37
Founda�on drawing on page 37
2
638 18
!
!
14
695
769
2860
695
769
2960
2960
4396
5298
5298
4682
4682
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
769 769
1471
5200
5200
3728
3728
Tilbehør - Accessories - Zubehör - Tillbehör - Accessoires
Toebehoren - Accesorios - Accessori - Lisävarusteet
15
#
280
310
20
10
F01842/
F01843
12 F01832
36
470
469
2
2
8
691 4
693 1
68S
4
06S
634S
450
407
8
8
4
4
4
4
204S
205S
4
16
419 8
440 6
441 A
6
442 6
280 310
F01833
F01834
F01836
F01837
F01830
F01839
F01841
F01845/
F01847
F01848
F01850
F01852/
F01854
F01855
F01860
F01862
F01863
F01864
#
441 B
15,2
15,2
300S 1 F01835
69S
05S
4 F01831
713 100300713
338S 3 00310338S
415
420
4 F01856
416
417
418
F01857
F01858
F01859
4
4
4
422 12 F01861
1073
2204
F01867
1
1
F01869
837-5
F018689m.2203
00310337S
00310336S
00310335S6
4
2
1 00402129
335S
336S
337S
2129
Article.
00300664
00300662
00300470
00300469
00300693
00300300S
00401011
00401005
00300691
13-20200080-68S
13-20210040-06S
13-20200080-69S
13-20210040-05S
00300634S
00300612
00300629
00300615
00300450
00300407
00310204S
00310205S
00300617
617
M6x11
664
3,5x16
662
5x80
1011
4,2x13
1005
3,5x16
612
M4x10
629
M5
615
M5x20
00402280
610
M6x15
616
M6 00300616
00300610
1
B
O
X
Article.
1007
M5x10
621
M5
667
3,5x6,5
618
M6x11 00300618
00401007
00300621
00300667
00300415
00300420
00300416
00300417
00300418
00300419
00300422
00300440
00300441
00300442
00300713
00310338S
00310337S
00310336S
00310335S
00402129
00401073
00402204
00402203
13-10300050-375
Fittings - Raccorderie - Kleinteile - Osat - Hulpstukken
Garnitures - Accesorios
16
Oversigt - overview - Übersicht - Översikt - Spécification - Reseña - Sommario
#
13
14
15
20
21
#
13-10301687-13
13-20141600-14
13-20141644-15
13-10022896-20
13-20132031-21
BOX 2
BOX 3
23
29
332S
33
52
00
08
09
13-20132418-23
13-10022884-29
13-10021460-10
13-10301747-33
13-10301791-52
13-20301468-00S
13-20151404-08
13-10020692-09
11
12
13-1
14
19-1
81
94
345S
#BOX 4A
13-20152153-11
13-20152153-12
13-10301667-131
13-20141600-14
13-10300679-191
13-20130380-81
13-20130809-94
00310345S
30 13-10024332-30
32
34S
50-1
31
#BOX 4B
51
54
443
13-20184376-32
13-20194376-34S
13-20244376-501
13-20131600-31
13-20131644-51
13-10541015-54
00300443
15,2
# BOX 5
32
32-1
32-2
54
350
13-20180811-32
13-20180811-321
13-20180811-322
13-10541015-54
00300350
30-1 13-1002767-301
# BOX 6
31
33
34-1
34-2
37
13-20131600-33
13-10301747-33
13-20190778-341S
13-20190778-341S
13-32272158-37
50-2 13-20242222-502
51-1 13-20130790-511
51-2 13-20130766-512
51-4
52-1
13-20130766-514
13-10301751-521
352 00300352
995 00500995
3 mm. List - Hærdet glas -
Tempered glass - Sicherheitsglas
M1600
# BOX 11
# BOX 12
3 mm. - Hærdet glas -
Tempered glass - Sicherheitsglas
A
C
B
D
E
F
G
H
Bk
Ek
Ka1
Ka2
00281501
00281502
00281503
00281504
00281505
00281506
00281507
00281508
00281521
00281522
00281523
00281524
# BOX 8
55
56
57
58
59
13-20170517-55S
13-20160517-56S
13-20221075-57S
13-20221075-58S
13-20220812-59S
61 13-10020651-61S
340S 00310340S
# BOX 9
59
62
63
64
65
13-20220812-59S
13-20170578-62S
13-20160578-63S
13-20231075-64S
13-20221075-65S
66 13-20230812-66S
67 13-10020712-67S
339S 00310339S
#BOX 10
70
71
13-20250738-70S
13-20270611-71S
72 13-20260738-72S
73 13-10530510-73S
75 13-20290718-75S
Fundament - Foundation -
Fondement
690
798
1468
2958
4394
989
341S
342S
F00040
994
995
996
638
00511468S
00510798S
00512958S
00514394S
00500989S
00310341S
00310342S
F00040
00500994
00500995
00500996
00300638
22 13-20132031-22
10 13-10020692-10
36 13-20391600-36
30-2 13-10020767-302
51-3 13-20130790-513
M1644
M2058
M2465
07093052
07093053
07093055
07093056
Ka3 00281525
Ka4 00281526
Fk 00281527
280 00402280
00510690S
17
Oversigt - overview - Übersicht - Översikt - Spécification - Reseña - Sommario
18
Baggavl - Rear gable - Hintergiebel - Bakgavel - Pignon derrière -
Achtergevel - Frontis trasero - Pannello posteriore - Peräpääty
13
332S
14
15
20
22
29
1687
1600
1644
2896
2031
2031
2884
2
1
2
2
1
1
1
1
23 2418
2
34
1
14
20
20
23
20
13
21
20
22
13
21
1
14
13
21
13
335S
335S
15
15
20
22
23
29
332S
14
3
4
5
1
2
6
10
14
15
7
8
9
11
12
13
617 - M6x11
616 - M6
610 - M6x15
616 - M6
617
M6x11
610
M6x15
610
M6x15
617
M6x11
617
M6x11
336S
336S
x2
2#mm 15,2
B
O
X
23 + 26
33
52
1747
1791
4
4
19
5 6 7
1098
11 12 13
151514
20 14
335S
14
13
29 21
29
29 29 29
13
23 22 14
335S
335S
335S
14
14
13
13
29
29
21
22 23
15
15
15 15
23
15
15
15 15
332S 332S
336S
336S
96mm
96mm
113mm
179,5mm
Baggavl - Rear gable - Hintergiebel - Bakgavel - Pignon derrière -
Achtergevel - Frontis trasero - Pannello posteriore - Peräpääty
20
Forgavl - Front gable - Vordergiebel - Frontgavel - Pignon devant
Voorgevel - Frontis frontal - Pannello frontale - Ovipääty
13-1
11
06
616 - M6
x4
617 - M6x11
x2
617 - M6x11
2
34
1
14
09
09 13-1
11
10
14
13-1
06
81
13-1
335S
335S
14
14
00
12
11
19-1
19-1
08
345S
14
338S
05
3
4
5
1
2
6
9
12 17
19
18
10
11
13
7
8
14
15
16
94
22
20
21
337S
338S
337S
338S
10
09
00
19-1
81
08
09
10
12
14
1468
1404
692
692
2153
2153
1600
1
2
1
1
1
1
1
1
4
13-1 1667
11
2
00
12
13-1
05
x4
617 - M6x11
94 809 1
380
679
345S 1
617 - M6x11
x2
12 cm.
3#mm 15,2
B
O
X

Other manuals for Orangeri

2

Other Juliana Greenhouse Kit manuals

Juliana Premium Wall User manual

Juliana

Juliana Premium Wall User manual

Juliana Orangeri User manual

Juliana

Juliana Orangeri User manual

Juliana Oase 8,8m2 User manual

Juliana

Juliana Oase 8,8m2 User manual

Juliana Grand Oase 13,0 User manual

Juliana

Juliana Grand Oase 13,0 User manual

Juliana Basic 300 User manual

Juliana

Juliana Basic 300 User manual

Juliana F05410 User manual

Juliana

Juliana F05410 User manual

Juliana Junior 8,3 User manual

Juliana

Juliana Junior 8,3 User manual

Juliana Premium Wall User manual

Juliana

Juliana Premium Wall User manual

Juliana Compact-Plus User manual

Juliana

Juliana Compact-Plus User manual

Juliana OASIS User manual

Juliana

Juliana OASIS User manual

Juliana Oase User manual

Juliana

Juliana Oase User manual

Juliana Premium Series User manual

Juliana

Juliana Premium Series User manual

Juliana Premium Wall 13 User manual

Juliana

Juliana Premium Wall 13 User manual

Juliana CITY User manual

Juliana

Juliana CITY User manual

Juliana Gartner User manual

Juliana

Juliana Gartner User manual

Juliana Gartner User manual

Juliana

Juliana Gartner User manual

Juliana R04085 User manual

Juliana

Juliana R04085 User manual

Juliana 05022016-MG User manual

Juliana

Juliana 05022016-MG User manual

Juliana SUNLINE User manual

Juliana

Juliana SUNLINE User manual

Juliana Veranda User manual

Juliana

Juliana Veranda User manual

Juliana Orangeri 15.2 User manual

Juliana

Juliana Orangeri 15.2 User manual

Juliana Oase User manual

Juliana

Juliana Oase User manual

Juliana Basic 300 User manual

Juliana

Juliana Basic 300 User manual

Juliana Grand Oase 13,0 User manual

Juliana

Juliana Grand Oase 13,0 User manual

Popular Greenhouse Kit manuals by other brands

Vitavia ORION 3800 Assembly instructions

Vitavia

Vitavia ORION 3800 Assembly instructions

SuperCloset DELUXE instruction manual

SuperCloset

SuperCloset DELUXE instruction manual

Euro-Serre Euro-Plus manual

Euro-Serre

Euro-Serre Euro-Plus manual

LAMS CARVI 8,10 M2 Assembly instructions

LAMS

LAMS CARVI 8,10 M2 Assembly instructions

Dancover ARROW 3m Series manual

Dancover

Dancover ARROW 3m Series manual

GrowSpan 2000 Series manual

GrowSpan

GrowSpan 2000 Series manual

Dancover TITAN Arch 280 manual

Dancover

Dancover TITAN Arch 280 manual

ClearSpan 500 Cold Frame Series manual

ClearSpan

ClearSpan 500 Cold Frame Series manual

Palmako PA44-2424 installation manual

Palmako

Palmako PA44-2424 installation manual

Bio Green Patioflora 200 Assembly instructions

Bio Green

Bio Green Patioflora 200 Assembly instructions

Robinsons Regal Assembly instructions

Robinsons

Robinsons Regal Assembly instructions

CLIMA POD PASSION Assembly instructions

CLIMA POD

CLIMA POD PASSION Assembly instructions

Vitavia Comet 5000 Assembly instructions

Vitavia

Vitavia Comet 5000 Assembly instructions

Sunglo Greenhouses Enthusiast Greenhouse Foundation 1000C Guide

Sunglo Greenhouses

Sunglo Greenhouses Enthusiast Greenhouse Foundation 1000C Guide

GARDY SHELTER 7022 Assembly instructions

GARDY SHELTER

GARDY SHELTER 7022 Assembly instructions

GrowSpan 500 Series manual

GrowSpan

GrowSpan 500 Series manual

Rhino Shelter Round Style Portable Building Assembly instructions

Rhino Shelter

Rhino Shelter Round Style Portable Building Assembly instructions

Conviron 20 Series installation manual

Conviron

Conviron 20 Series installation manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.