manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Juliana
  6. •
  7. Greenhouse Kit
  8. •
  9. Juliana Premium Wall User manual

Juliana Premium Wall User manual

A
Tillykke med Deres nye drivhus
DK
KÆRE KUNDE!
Tillykke med dit nye drivhus. Montagen af dit nye
hus kræver, at du følger denne vejledning trin for
trin.
Montagevejledningen er udarbejdet som en
kombinaon af tekst og tegninger. Prolerne er
pakket i nummererede del-pakker svarende l
rækkefølgen i montagevejledningen. Montér én
del-pakke af gangen. Alle bolte, møtrikker og diverse
ngs er samlet i pose nr. 0 (speciceret på side
12). Hver del-pakke er speciceret på separate
komponentlister.
Alle detailtegninger er mærket med symbol:
Set indefra Set udefra
RÅD OM SIKKERHED
• Montage må kun foregå i tørt og slle vejr.
• Brug ald handsker ved glasmontage.
Drivhusglas har skarpe kanter, især hvis det går
i stykker.
• Medhjælpere og specielt børn skal gøres
opmærksomme på, at knust glas er et
faremoment. Saml straks knust glas op og
bortskaf det med omtanke.
• Anvend eventuelt beskyelsesbriller når du
påsæer glasedre.
• Placer evt. sge på et plant underlag.
• Det er nødvendigt at have en medhjælper.
SIDE 12: VÆRKTØJ
Til samling af drivhuset kræves det på side 12 viste
værktøj.
SIDE 13: FUNDAMENT
Fundamentet indgår ikke som en del af denne
leverance, men originalt fundament kan købes
særskilt. Det sikrer et stabilt fundament, der er nemt
at montere.
Hvis du selv laver fundament, skal de angivne mål
være ydermål.
Hvis du køber et originalt fundament, skal du
yderligere bruge ca. 75 liter beton og 6-8 plast-/
betonrør ca. 800 mm, som nedgraves i frosri dybde
l fastgørelse af hjørne- og midterankre.
Fundamentet skal være 100% vandret og i vinkel.
Sidstnævnte sikres ved at kontrollere, at de to
diagonalmål er ens.
FASTGØRELSE TIL FUNDAMENT
Når du selv konstruerer fundamentet, bores huller
(7 mm) i bundrammen mellem alle lodree proler,
hvoreer huset skrues fast på fundamentet, se
tegning A.
Bruges originalt fundament, fastgøres huset ved
hver lodret tremme, som vist på tegning B/C.
SIDE 14-27: MONTERINGSRÆKKEFØLGE
Læg komponenterne op som vist på tegningen og
saml dereer i den rækkefølge, billederne viser.
Undlad at stramme møtrikkerne helt, før hele
delkonstrukonen er samlet.
SIDE 24-27: DØRE OG VINDUER
Skruerne l døren smøres med olie for leere
montage. Glas eller polycarbonat l døre og vinduer
monteres samdig med prolerne.
SIDE 30-37: MONTAGE AF GLAS/POLYCARBONAT
Viggt før montage!
Kontroller at gavle og sider er i lod og vinkel, samt at
dør(e) og vindue(r) fungerer perfekt.
Bedste monteringsrækkefølge for glas eller
polycarbonat: Vinduer – Tag – Døre – Gavle – Sider
SIDE 30-33: GLASMONTAGE
Glasmontage (tegning 1 l 8). Rengør plader og
proler med sprit. Monter nedefra et glas af gangen.
Påfør en 3 mm silikonestreng på lodree proler
markeret med en splet streg på tegningen. (3 mm
streng giver maksimal vedhæning). Anvendes mere
end anbefalet, kan der købes ekstra tuber.
Monter edre og glasholdere som vist.
X = Fjeder, > = Glasholder
Evt. knust glas vippes forsiggt udad, og silikonen
løsnes med en skarp hobbykniv.
Skrab prolen helt ren før nyt glas isæes.
SIDE 34-37: POLYCARBONATMONTAGE
Oversigtstegningerne side 34/36, viser, hvor plader
og lister monteres. Typebetegnelsen angiver
længden i mm. Evt. lpasning foretages med en
ntandet sav, kniv eller saks.
NB! For at undgå algedannelse må plader ikke
komme i kontakt med jorden. Brug et stykke pap
som underlag.
A-lister monteres som vist på side 35/37.
Sæt pladen i nederste liste, krum pladen let udad og
sæt ind i øverste liste.
M-lister monteres som vist på side 35/37.
Sæt overdel af liste ind under aluprol i hele pladens
længde, og klik hereer listen på plads oppefra.
U-lister monteres som vist på side 35/37.
Sæt listen på pladen og lpas længden.
Pladerne kan evt. forsegles mod insekter. Foroven
med alutape eller silikone, forneden kun med
gazetape af hensyn l aøb for kondensvand. (Fås i
byggemarkedet).
Dit hus er nu færdigmonteret, men vær opmærksom
på følgende:
VEDLIGEHOLDELSE
• Smøre døre (hængsler og lås).
• Rengøre tagrende for blade o. lign.
• Justering af vinduer.
• Udskie ituslået glas.
• Rengøre huset med desincerende middel før
og eer vækstsæson.
VINTERSIKRING
I områder, hvor der kan forekomme sne, anbefaler vi
følgende vintersikring:
• Understøelse af tagryggen midt i huset.
• Større mængder sne på taget bør skrabes ned.
• Tag forholdsregler mod nedstyrtende
snemasser f.eks. fra træ eller hustag.
• Demonter cylindre l eventuelle automaske
vinduesåbnere (ekstraudstyr).
• Fastgør dør(e) og vindue(r) så vinden ikke kan
få fat og lave skade på huset.
VAND OG KONDENS
Vi gør opmærksom på, at dit drivhus ikke er at
sammenligne med f.eks. en udestue, og vi gør derfor
opmærksom på, at der i forbindelse med nedbør
kan være visse utætheder i huset, og at kondens
ligeledes vil fremtræde på indersiden af huset. Sørg
for god udluning for at undgå kondens.
FORSIKRING
Vær opmærksom på, at ikke alle forsikringsselskaber
automask dækker glashuse. Kontakt dit
forsikringsselskab for at sikre forsikringsdækning.
GARANTI
Der ydes 12 års garan, som dækker ombytning eller
reparaon af defekte dele. Garanen omfaer ikke
polycarbonat, glas, transport, montage, fragt m.v.
Der ydes 2 års garan på eventuel lakering. Bemærk
at der kan forekomme mærker i malingen, som
stammer fra ophængning af proler.
Garanen boralder, hvis drivhuset ikke er monteret
i overensstemmelse med denne vejledning.
REKLAMATIONER
Vi har strenge kvalitetskrav for at sikre dig et
fejlfrit produkt. Skulle der alligevel være fejl eller
mangler, så kontakt straks din forhandler. Husk at
specicere manglen ved at oplyse drivhusmodel og
komponentnummer samt kvalitetskontrolnummeret.
Vi ønsker et stort llykke med det nye drivhus, som
vi håber vil bringe stor glæde i mange år fremover.
Med venlig hilsen
Juliana Drivhuse A/S
B
Dear Customer!
e assembly of your new house requires
a bit of technical knowledge. However, it is
important that the assembly instructions are
followed strict-ly. e assembly instruction
is a combination of text and illustrations. e
proles are packed in separate numbered packs
corresponding to the order in the assembly
instruction. Erect one pack at a time. All nuts
and bolts and ttings are found in bag No. 0
(specied on page 12). Each pack is specied in
separate lists of components.
All detailed illustrations are marked with
symbols:
Seen from inside Seen from outside.
Precautions.
•Assembly must only be carried out in dry
and calm weather.
•Always use working gloves while glazing.
Greenhouse glass has sharp edges,
especially if the glass breaks.
•Assistants and especially children must be
warned that broken glass is an element of
danger. Pick up broken glass at once and
remove it with care.
•We recommend to use protective glasses
while xing the spring wire clips.
•Place the ladder on a level support.
•It is essential to have an assistant.
References
e column marked indicates the
page(s) on which the component is used.
Page 13:
Foundation
e base is not included in this delivery.
However, an original base can be bought
separately. It ensures you a stable and easy to
build base.
If you make your own base the measurements
indicated must be external measurements.
If you buy an original base you furthermore
need about 75 litres of concrete and 6/8
plastic-/concrete pipes of about 800 mm which
are placed in a non-freezing depth for the
fastening of the corner and middle anchors.
e base must be 100% level and square; the
latter is ensured by checking that the two
diagonal measurements are equal.
Tools
e mounting of the greenhouse requires the
tools shown on page 12.
Page 14-27:
Place the components as shown on the
illustration and assemble in the order shown
in the pictures. Do not tighten the nuts
completely until the front gable construction
has been assembled.
Page 13:
(Fastening to the base).
When constructing your own base you have
to drill holes (7 mm) in the ground frame
between all the vertical frames, the greenhouse
is then fastened to the base with screws (A).
Using an original base the greenhouse is
fastened to each vertical bar as shown on
drawing B/C.
Page 24-27:
For an easier assembly we recommend that you
oil the screws for the doors.
Fitting of glass/polycarbonate
Important before glazing!
Make sure that gables and sides are level and
square, and that door(s) and window(s) are
functioning perfectly.
Best order of assembly:
1) Windows – 2) Roof – 3) Doors – 4) Gables
– 5) Sides
Page 30-33:
Glazing (illustration 1 to 8)
Degrease the sheets and frames with spirit.
Start glazing from below, one glass at a time.
Apply a 3 mm silicone line on the vertical
frames where indicated (dotted lines on
the illustration). (A 3 mm line of silicone is
sucient to obtain maximum attachment). If
you do use more than recommended, you can
buy extra tubes.
Spring wire clips and glassholders are to be
tted as shown.
X = Spring wire clips, > = Glassholders
In case of broken glass carefully pull it
outwards and loosen the silicone by means of a
sharp cra knife.
Clean the prole completely before inserting a
new pane of glass.
Page 34-37:
Mounting of polycarbonate
e illustrations at the bottom of page 34/36
show where to mount the polycarbonate plates
and lists. e type indication states the length
in mm. A possible adjustment is made by
means of a ne-tooth saw.
NB! To avoid the formation of algae the
polycarbonate sheets must not come into
contact with the ground. Rest them on a piece
of cardboard.
A-lists are mounted as shown on page 35/37.
Put the sheet into the bottom list, bend the
sheet slightly outwards and put it in the top list.
M-lists are mounted as shown on page 35/37.
Place the upper part of the list under the alu.
prole in the whole length of the sheet and
hereaer click on the list from above.
Sealing of the polycarbonate sheets
e sheets may be sealed against insects.
Close the top end o with alu-tape or silicone.
e bottom only with airstrip tape to let
condensation out (available at your local
dealer).
Now your greenhouse is completely assembled.
However, please notice the following:
Maintenance
•Grease doors (hinges and lock).
•Clean the gutter for leaves, etc.
•Adjustment of windows.
•Replacement of broken glass.
•Clean the house with disinfectant before
and aer the growing season.
Winter Protection
In areas with occurrence of snow we
recommend the following winter protection:
•Support the roof ridge at the centre of the
house.
•Remove greater snow loads from the roof.
•Take precautions against snow falling
down from for instance a tree or a roof.
•Dismount the cylinders for the automatic
window openers, if any (optional extras).
•Secure door(s) and window(s) preventing
wind damage to the house.
Insurance
Please note that not all insurance companies
cover glasshouses automatically. Please
contact your insurance company to ensure an
insurance coverage.
Guarantee
Juliana grants a guarantee of 12 years which
covers replacement of faulty parts. e
guarantee does not cover polycarbonate, glass,
transport, assembly, freight etc.
Juliana grants a guarantee of 2 years on painted
parts, if any. Note that marks in the painting
may occur due to suspension of the proles.
e guarantee is invalid if the greenhouse is
not assembled according to these instructions.
Complaints
All our greenhouses are built to high standards
of quality. However, should a complaint
occur please contact your dealer at once.
Remember to specify the defect by indicating
the greenhouse model and number of the
component and the quality control number.
May we congratulate you on your new greenhouse
GB USA
DEAR CUSTOMER
Congratulaons on purchasing your new
greenhouse. It is important that you follow these
assembly instrucons step-by-step.
The assembly instrucons are a combinaon of text
and illustraons. The proles are packed in separate,
numbered packs corresponding to their order of use
in the instrucons. Assemble one pack at a me.
All nuts, bolts and ngs are contained in bag No.
0 (specied on page 12). Each pack is specied in
separate lists of components.
All detailed illustraons are marked with the
following symbols:
Seen from the inside Seen from the outside
SOME SAFETY PRECAUTIONS
• Assembly must only be carried out in dry and
calm weather.
• Always wear work gloves when installing the
glazing. Greenhouse glass has sharp edges,
especially if it breaks.
• Assistants and especially children must be
warned that broken glass is dangerous. Pick
up all broken glass at once and remove it with
care.
• We recommend that you wear protecve
glasses while xing the spring wire clips.
• Any ladders that are used must be placed on a
level surface.
• It is essenal to have an assistant available.
PAGE 12: TOOLS
Assembling the greenhouse requires the tools
shown on page 12.
PAGE 13: FOUNDATIONS
No base is included with this product. However, an
original base is available separately. This base is easy
to construct and will guarantee you a stable base for
your greenhouse.
If you construct your own base, the specied
measurements must be external measurements.
If you purchase an original base, you will also require
about 75 litres of concrete and six to eight plasc/
concrete pipes of about 800mm. These pipes, which
must be buried at a sucient depth to ensure that
they do not freeze, secure the corner and middle
anchors.
The base must be completely level and square;
the laer can be ensured by checking that the two
diagonal measurements are equal.
ATTACHMENT TO THE BASE
If you construct your own base, you must drill holes
(7mm) in the ground frame between all the vercal
proles. The greenhouse must then be secured to
the base using screws (A).
If you use an original base, the greenhouse must be
secured to each vercal bar as shown on drawings
B/C.

Place the components as shown on the illustraon
and assemble in the order shown in the pictures. Do
not ghten the nuts fully unl the enre sub-frame
has been assembled.

For easier assembly, we recommend that you oil the
screws for the doors. The glass or polycarbonate for
the door(s) and windows must be ed at the same
me as the proles.

POLYCARBONATE
Important before assembly!
Make sure that the gables and sides are level
and square and that door(s) and window(s) are
funconing perfectly.
The best order of assembly for the glass or
polycarbonate is as follows:
Windows - Roof - Doors - Gables - Sides

Glass installaon (illustraons 1 to 8)
Degrease the sheets and frames with spirit.
Start glazing from the boom, one pane at a me.
Apply a 3mm silicone bead around the vercal
frames as indicated (the doed lines on the
illustraon). (A 3mm bead of silicone is sucient to
ensure maximum adhesion). If you use more silicone
than recommended, extra tubes can be purchased.
Spring wire clips and glass-holders must be ed as
shown.
X = Spring wire clips, > = Glass-holders
If you accidentally break a pane, carefully pull the
broken glass outwards and loosen the silicone using
a sharp cra knife.
Clean the prole completely before inserng a new
pane of glass.

The illustraons at the boom of pages 34/36 show
where to t the polycarbonate sheets and strips. The
type designaon states the length in millimetres. If
adjustment is necessary, use a ne-tooth saw.
NB! To avoid the growth of algae, prevent the
polycarbonate sheets from coming into contact with
the ground by resng them on a sheet of cardboard.
A-strips are ed as shown on pages 35/37. Insert
the sheet into the boom strip, bend the sheet
slightly outwards and insert it into the top strip.
M-strips are ed as shown on pages 35/37. Place
the upper part of the strip under the aluminium
prole along the full length of the sheet and then
click the strip into posion from above.
U-strips are ed as shown on pages 35/37.
Fit the strip to the sheet and adjust the length.
If desired, the sheets may be sealed against insects.
Seal the top using aluminium tape or silicone. The
boom should only be sealed with air-strip tape to
allow condensaon to escape (available from your
local dealer).
Your greenhouse is now fully assembled. However,
please note the following:
MAINTENANCE
• Grease the doors (hinges and locks).
• Keep the guers free from leaves, etc.
• Adjust the windows as necessary.
• Replace any broken glass.
• Clean the greenhouse with disinfectant before
and aer the growing season.

If you ancipate snow during the winter, we
recommend the following winter precauons:
• Support the apex of the roof in the middle.
• Remove any deep snow from the roof.
• Take precauons to prevent snow falling from
a tree or roof, for example.
• Remove the cylinders for the automac
window openers, if ed (oponal extras).
• Secure the door(s) and window(s) to prevent
wind damage to the greenhouse.

Please note that your greenhouse is not like a
conservatory, for example, and that you should
therefore be aware that the greenhouse may leak
during or aer precipitaon and that condensaon
will occur on the inside of the greenhouse. Good
venlaon will help prevent condensaon.
INSURANCE
Please note that not all insurance companies cover
greenhouses automacally. Please contact your
insurance company to ensure that your greenhouse
is covered.
GUARANTEE
Juliana greenhouses are covered by a 12-year
guarantee, which covers the replacement or repair
of faulty parts. The guarantee does not cover
polycarbonate, glass, transport, assembly, freight,
etc.
Juliana greenhouses are covered by a two-year
warranty on painted parts, where ed. Note that
marks on the paint may occur due to suspension of
the proles.
The guarantee will be void if the greenhouse is not
assembled in accordance with these instrucons.
COMPLAINTS
All our greenhouses are built to the highest quality
standards. However, should you experience any
problems, please contact your dealer at once. When
describing the defect, please state the greenhouse
model, the component number and the quality
control number.
Congratulaons on your new greenhouse, which we
hope will bring you a lot of pleasure for many years
to come.
Yours sincerely,
Juliana Drivhuse A/S
C
Verehrter Kunde!
Die Montage Ihres neuen hauses erfordert keine
technischen Vorraussetzungen, es ist aber wichtig,
daß diese Montageanleitung genau befolgt wird. Die
Montageanleitung besteht hauptsächlich aus einer
Kombination von Text und Zeichnungen. Die Prole
sind in numme-rierten Packeten zusammengefaßt,
die die Reihenfolge der Montageanleitung
entsprechen. Montieren Sie jeweils den kompletten
Inhalt einer Packung auf einmal. Montagebolzen
sowie die diversen Beschläge für die Montage
benden sich in Packung Nr. 0 (Spezikation auf
Seite 12). Der Inhalt einer jeden Packung ist in den
jeweiligen Stücklisten exakt spezizert.
Alle Detailzeichnungen sind mit folgenden
Symbolen gekennzeichnet:
Innen zu montieren Außen zu montieren
Montagetips
• DieMontagesolltenurbeitrockenemund
windstillem Wetter erfolgen.
• WährenddesEinsetzensderGlasscheiben
unbedingt Arbeitshandschuhe tragen.
Gewächshausglas hat scharfe Kanten,
besonders wenn es zerbricht.
• HelferundbesondersKindermüssenaufdas
Gefahrenmoment von gebrockenem Glas
aufmerksam gemacht werden. Das gebrockene
Glas muß sofort aufgesammelt und sorgfältig
entsorgt werden.
• BenutzenSieeventuelleineSchutzsbrillebei
der Montage von Glasfedern.
• WirempfehlenIhnendieLeiteraufeineebene
Unterlage anzubringen.
• EineHilfskrawirdnotwendigsein.
Hinweise
Die Spalte mit dem Zeichen zeigt an
welcher/n Seite(n) die Komponente verwendet wird/
werden.
Seite 13:
Fundament
DasFundamentgehörtnichtzumLieferumfang;
ein originales Fundament kann aber separat gekau
werden. Damit erreichen Sie ein stabiles Fundament,
das leicht zu montieren ist.
Falls Sie ein Fundament selbst erstellen, sollen die
angegebenen Maße Außenmaße sein.
Falls Sie ein originales Fundament kaufen, brauchen
Sieaußerdemetwa75LiterZementund6-8Plastik-/
Betonrohre von ca. 800 mm, die Sie in frostfreier
Tiefe verankern zur Befestigung der Ecken und
Mittelanker. Das Fundament muß 100% in Waage
undrechtwinkligsein.LetzteresichernSiedurch
eine Nachprüfung, daß die beiden Diagonalmaße
gleich sind.
Werkzeug
Für die Montage des Gewächshauses brauchen Sie
das auf Seite 12 gezeigte Werkzeug.
Seite 14-27:
LegenSiedieKomponentenwieaufdieZeichnung
beschrieben und montieren Sie in der auf den
Bildern gezeigten Reihenfolge.
Die Schraubenmuttern dürfen nicht ganz
festgezogen werden bevor die Teilkonstruktion
montiert worden ist.
Seite 13:
(Befestigung am Fundament)
Wenn Sie Ihr Fundament selbst erstellen, müssen Sie
Löcker(7mm)indenBodenrahmenzwischenalle
senkrechten Prole bohren, wonach das Haus auf
dem Fundament (A) festgeschraubt wird.
Haben Sie ein originales Fundament, müssen Sie das
Haus bei jedem senkrechten Stab befestigen, wie auf
B/C gezeigt.
Seite 24-27:
Die Schrauben für Tür sollten eingefettet werden um
die Montage zu erleichtern.
Montageanleitung Glas/Stegdoppel-platten.
Wichtig vor der Montage beachten!
Bevor Sie beginnen sollten Sie überprüfen ob die
GiebelwändeimLotstehenundTür(en)undFenster
perfekt funktionieren.
Die beste Montagereihenfolge:
1) Fenster – 2) Dach – 3) Türen – 4) Giebel – 5)
Seiten
Seite 30-33:
Glasmontage (Zeichnung 1 bis 8)
Entfetten Sie die Platten und Prole mit spiritus.
Von unten montieren, ein Glas nach dem andern.
Einen 3 mm Silikon-Strang auf die senkrechten
Proleauragen(miteinerstrichpunktiertenLinie
auf der Zeichnung markiert). Ein 3 mm Silikon-
Strang gibt maximale Oberächenheung. Falls
Sie mehr Silikon auragen als von uns empfohlen
können Sie extra Kartouschen nachkaufen.
An den gekennzeichneten Punkte sind Glasfedern
und Glashalter zu montieren.
X = Feder, > = Glashalter
Sollte eine Scheibe zu Bruch gehen, nehmen Sie die
Reste vorsichtig heraus und reinigen Sie die Prole
mit einem scharfen Messer von den Silikonresten vor
dem Einsetzen der neuen Scheibe.
Seite 34-37:
Montageanleitung Stegdoppelplatten
Die Übersichtszeichnungen an der Seite 34/36
zeigen, wo sie montiert werden sollen. Die
TypenbezeichnunggibtdieLängeinmman.Eine
eventuelle Anpassung wird mit einer feinen Säge
gemacht.
NB! Um Algenbildung zu vermeiden: Neue
Stegdoppelplatten nicht mit Erde in Verbindung
bringen. Notfalls etwas Pappe o.ä. verwenden.
A-LeistensindwieaufSeite35/37gezeigtzu
montieren.DiePlatteindieuntersteLeistestecken,
leichtnachaußenbiegenundindieobersteLeiste
einsetzen.
M-Leistensind,wieaufSeite35/37gezeigt,zu
montieren. DasOberteilderLeisteunterdemAlu-
ProlinderganzenLängederPlatteeinsetzenund
dieLeistedanachvonobenzurechtklicken.
Eventuelles Versiegeln der Platten
Die Stegdoppelplatten können evt. gegen Insekte
versiegelt werden. Oben mit Alu-Klebeband oder
Silikon verschließen, mit Rücksicht auf den Ablauf
des Kondenswassers unten nur mit Gaze Klebeband
abdichten (im Baumarkt erhältlich).
Ihr Gewächshaus ist jetzt fertigmontiert, aber bitte
folgendes beachten:
Pegetips
· Die Türscharniere (Auängungen und Schloß)
regelmäßig einfetten.
· Die Dachrinne von Blättern u. dgl. reinigen.
· Nacheinstellung der Fenster.
· Austausch von gebrochenem Glas.
· Reinigung des Hauses mit einem
Desinfektionsmittel vor und nach der Saison.
Wintersicherung
In Schneegebieten empfehlen wir folgende
Wintersicherung:
· Das Dach mitten im Haus mit einen Balken
unterstützen.
· Bei starker Schneelast sollten Sie das Dach
freimachen.
· Machen Sie Sicherungsmaßnahmen gegen evtl.
abstürzende Schneemassen vor.
· Demontieren Sie die Zylinder für evtl.
automatische Fensteröner (Extra).
· Sperren Sie Tür(en) und Fenster so ab, daß ein
Windstoß das Haus nicht beschädigen kann.
Versicherung
Wir machen Sie darauf aufmerksam, daß nicht alle
Versicherungsgesellschaen automatisch Gewächs-
häuser versichern. Fragen Sie bei Ihrer Versicher-
ungsgesellscha nach.
Garantie
Juliana leistet 12 Jahre Garantie, die Austausch
oder Ausbesserung defekter Teile deckt.
Stegdoppelplatten, Glas, Transport, Montage, Fracht
und dgl. sind nicht in der Garantie enthalten.
Es wird zwei Jahre Garantie auf eine eventuellen
Lackierunggeleistet.EskannaberSpureninder
Farbe vorkommen, die vom Auängen der Prole
stammen. Die Garantie entfällt, wenn das Haus
fehlerha montiert wurde.
Reklamationen
Wir haben strenge Qualitätsansprüche um Ihnen
ein fehlerfreies Produkt zu sichern. Sollten trotzdem
Fehler oder Mängel aureten, so bitten wir Sie,
sofort Ihren Händler zu kontaktieren. Sie müssen
die Reklamation spezizieren, indem Sie uns das
Gewächshausmodell, die Komponentennummer
sowie die Qualitäts-Kontroll-nummer mitteilen.
Wir gratulieren Ihnen zu Ihren neuen Gewächshaus
D
SEHR GEEHRTER KUNDE!
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen Gewächshaus.
Zur Montage des Gewächshauses folgen Sie
bie gewissenha Schri für Schri dieser
Montageanleitung.
Die Anleitung ist eine Kombinaon von Text und
Zeichnungen. Die Prole sind in nummerierten
Paketen verpackt, gemäß Reihenfolge der Montage.
Moneren Sie jeweils den kompleen Inhalt einer
Packung auf einmal. Montagebolzen, Muern sowie
die diversen Montagebeschläge nden Sie in Beutel
Nr. 0 (siehe Spezikaon Seite 12). Der Inhalt jeder
Packung ist in einer separaten Stückliste speziziert.
Alle Detailzeichnungen sind mit folgenden Symbolen
gekennzeichnet:
von innen gesehen von außen gesehen

• Die Montage darf nur bei trockenem und
windsllem Weer erfolgen.
• Tragen Sie beim Einsetzen der Glasscheiben
unbedingt Arbeitshandschuhe.
Gewächshausglas hat scharfe Kanten,
besonders wenn es zerbricht.
• Helfer und besonders Kinder müssen auf das
Risiko von Glasbruch hingewiesen werden.
Glasbruch muss sofort aufgesammelt und
sorgfälg entsorgt werden.
• Tragen Sie bei der Montage der Glasfedern
eventuell eine Schutzbrille.
• Stellen Sie eine evtl. notwendige Leiter auf
eine ebene Fläche.
• Zur Montage ist eine Hilfskra notwendig.

Zur Gewächshausmontage brauchen Sie das auf
Seite 12 gezeigte Werkzeug.
SEITE 13: FUNDAMENT
Das Fundament gehört nicht zum Lieferumfang.
Das separat erhältliche Originalfundament ist ein
stabiles, leicht zu monerendes Fundament. Falls Sie
das Fundament selbst erstellen, beachten Sie, dass
die angegebenen Maße Außenmaße sind.
Für das Originalfundament brauchen Sie ca. 75 l
Beton und 6-8 Plask-/Betonrohre (ca. 800 mm),
die Sie zur Befesgung der Ecken-/Mielanker in
frosreier Tiefe verankern. Das Fundament muss
100% waagerecht und rechtwinklig sein. Letzteres
sichern Sie durch die Überprüfung, dass die beiden
Diagonalmaße gleich sind.
BEFESTIGUNG AM FUNDAMENT
Wenn Sie Ihr Fundament selbst erstellen, bohren
Sie in den Bodenrahmen zwischen alle senkrechten
Prole Löcher (7 mm), mit denen das Haus auf dem
Fundament festgeschraubt wird (Zeichnung A).
Beim Originalfundament befesgen Sie das Haus bei
jedem senkrechten Stab (Zeichnung B/C).
SEITE 14-27: MONTAGEREIHENFOLGE
Legen Sie die Komponenten wie in der Zeichnung
dargestellt bereit und moneren Sie sie in der
abgebildeten Reihenfolge.
Ziehen Sie die Schraubenmuern erst dann ganz
fest, wenn die gesamte Teilkonstrukon monert ist.
SEITE 24-27: TÜREN UND FENSTER
Zur einfacheren Montage die Schrauben für die Tür
mit Öl schmieren. Glas oder PC-Stegplaen für Türen
und Fenster werden gleichzeig mit den Prolen
monert.
SEITE 30-37: MONTAGE VON GLAS/PC-
STEGPLATTEN
Wichg, vor der Montage beachten:
Vergewissern Sie sich, dass Giebel-/Seitenwände
im Lot stehen und Tür(en) und Fenster perfekt
funkonieren.
Die beste Montagereihenfolge für Glas bzw. PC-
Stegplaen:
Fenster -– Dach – Türen – Giebel – Seiten
SEITE 30-33: GLASMONTAGE
Zeichnungen 1 bis 8. Eneen Sie die Plaen
und Prole mit Spiritus. Moneren Sie von
unten, ein Glas nach dem anderen. Einen 3 mm
Silikonstrang auf die senkrechten Prole auragen,
wie durch die gestrichelte Linie auf der Zeichnung
markiert. Ein 3 mm Silikonstrang gibt maximale
Oberächenhaung. Falls Sie mehr Silikon auragen
als empfohlen, können Sie zusätzliche Kartuschen
nachkaufen.
Glasfedern und Glashalter wie abgebildet
moneren. X = Feder, > = Glashalter
Evtl. gebrochene Scheiben vorsichg herausnehmen
und Silikonreste mit einem scharfen Messer von den
Prolen enernen, bevor neue Scheiben eingesetzt
werden.
SEITE 34-37: MONTAGE DER PC-STEGPLATTEN
Die Übersichtszeichnungen Seite 34/36 zeigen,
wo Plaen und Leisten zu moneren sind. Die
Typenbezeichnung gibt die Länge (mm) an. Evtl.
Längenanpassungen mit einer feinen Säge/
feinzahnigen Klinge vornehmen.
ACHTUNG! Vermeiden Sie Algenbildung: Die
Plaen dürfen nicht in Kontakt mit Erde kommen.
Verwenden Sie ggf. Pappe o.ä. als Unterlage.
A-Leisten wie auf Seite 35/37 gezeigt moneren.
Plaen in die unterste Leiste stecken, leicht nach
außen biegen und in die oberste Leiste einsetzen.
M-Leisten wie auf Seite 35/37 gezeigt moneren.
Das Oberteil der Leiste unter dem Alu-Prol in der
ganzen Länge der Plae einsetzen und die Leiste
dann von oben zurechtklicken.
U-Leisten wie auf Seite 35/37 gezeigt moneren.
Leiste auf die Plae setzen und in der Länge
anpassen.
Die Plaen können gegen Insekten versiegelt
werden, oben mit Alu-Klebeband oder Silikon, unten
mit Rücksicht auf den Ablauf von Kondenswasser
nur mit Gaze-Klebeband (Materialien im Baumarkt
erhältlich).
Ihr Gewächshaus ist jetzt ferg monert.
Bie beachten Sie Folgendes:
PFLEGE
• Tür schmieren (Scharniere und Schloß)
• Dachrinne von Bläern u. ä. reinigen
• Fenster juseren
• Gebrochenes Glas austauschen
• Haus vor und nach der Anbausaison mit
Desinfekonsmiel reinigen

In Schneegebieten empfehlen wir folgende
Wintersicherung:
• Den Dachrücken mien im Haus abstützen
• Bei starker Schneelast das Dach freimachen
• Sichern Sie das Haus vor evtl. abstürzenden
Schneemassen von Bäumen u.a.
• Zylinder zur automaschen Fensterönung
(sofern vorhanden, Extrazubehör) demoneren
• Zum Schutz des Hauses Tür(en) und Fenster
sichern, damit der Wind sie nicht hin- und
herschlagen kann

Wir weisen darauf hin, dass Ihr Gewächshaus nicht
mit einem Wintergarten zu vergleichen ist – bei
Niederschlägen können Undichgkeiten aureten;
auch Kondensatbildung an den Hausinnenseiten
ist möglich. Kondenswasser können Sie durch gute
Lüung vermeiden.
VERSICHERUNG
Wir weisen darauf hin, dass nicht alle
Versicherungen automasch Gewächshäuser
abdecken. Fragen Sie bei Ihrer Versicherung nach.
GARANTIE
Es werden 12 Jahre Garane geleistet, die Austausch
oder Reparatur defekter Teile deckt. PC-Stegplaen,
Glas, Transport, Montage, Fracht und dgl. sind nicht
in der Garane enthalten.
Auf eventuelle Lackierungen werden zwei Jahre
Garane geleistet. Beachten Sie, dass Kratzer im Lack
durch die Auängung der Prole möglich sind. Die
Garane enällt, wenn das Haus nicht gemäß dieser
Montageanleitung monert wurde.
REKLAMATIONEN
Wir haben strenge Qualitätsansprüche, um
Ihnen ein fehlerfreies Produkt zu sichern.
Sollten trotzdem Fehler oder Mängel aureten,
wenden Sie sich umgehend an Ihren Händler.
Beschreiben Sie genau den Mangel und geben Sie
Gewächshausmodell, Komponentennummer und
Qualitätskontrollnummer an.
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen Gewächshaus,
das Ihnen hoentlich viele Jahre lang Freude
machen wird.
Mit freundlichem Gruß,
Juliana Drivhuse A/S
D
Bäste Kund!
Vi är övertygade om att Ni med hjälp av de
noggranna monteringsanvisningarna kommer att
beredas lika stor glädje av att bygga Ert hus som de
många timmar Ni kommer att tillbringa i Ert nya
växthus.
Monteringsanvisningarna är en kombination av
text och illustrationer, och själva monteringen av
växthuset kräver inga tekniska förutsättningar.
Prolerna är packade i numrerade paket, som
motsvarar följdordningen i monteringsanvisningen.
Montera en del i taget, men observera att alla bultar,
muttrar och diverse smådelar är samlade i påse
nr. 0 (specicerade på sidan 12). Varje delpaket är
specicerade på separata komponentlistor.
Alla detaljritningar är markerade med symbol:
Sett inifrån Sett utifrån.
Säkerhetsråd
· Montering bör endast ske i torrt och lugnt
väder.
· Använd alltid handskar vid glasmontering.
Växthusglas har skarpa kanter, särskilt när det
går i sönder.
· Medhjälpare och särskilt barn ska göras
uppmärksamma på att krossat glas är en fara.
Samla upp allt krossat glas och kasta det direkt.
· Använd eventuellt skyddsglasögon när du
sätter fast ugbenen.
· Om det behövs en stege placera den på plant
underlag.
· Det är viktigt att ha en medhjälpare.
Hänvisningar
Kolumnen märkt med visar på vilken sida
som komponenten används.
Sidan 13:
Fundament
Fundament ingår inte som en del av denna leverans.
VirekommenderardockattNiköperettJULIANA
stålfundament i orginal, vilket säkrar Er ett stabilt
fundament, som är lätt att montera. Fundamentet är
underhållsfritt och samtliga beslag följer naturligtvis
med.
Om Ni gör ett eget fundament, skall de angivna
måtten vara yttermått.
Om Ni köper ett orginal-fundament, kom ihåg att
beställa formrör av papp eller betong och cement hos
Er återförförsäljare, eersom dessa delar inte ingår i
leveransen. Ni skall använda ca 75 liter betong och
6-8 papp-/betongrör ca 800 mm, som nedgräves till
frostfritt djup för fastsättning av nedgjutningsjärn
i hörnen och på mitten. Fundamentet skall vara
100% vågrätt och vinkelrätt. Det sistnämnda
kontrolleras genom s.k. kryssmätning, d.v.s. att de
två diagonalmåtten skall vara lika.
Verktyg
För montering av växthuset rekommenderar vi de
verktyg som visas på sidan 12.
Sidan 14-27:
Lägguppkomponenternasombildenvisaroch
montera däreer i den ordning som teckningen
visar. Undvik att spänna skruvarna helt, förrän hela
delkonstruktionen är monterad.
Sidan 13:
(Fastsättning i fundament)
När Ni själv konstruerar fundamentet borras hål (7
mm) i bottenramen mellan alla lodrätta proler, och
sedan skruvas växthuset fast på fundamentet ( A ).
Om Ni använder orginalfundament så sätts växthuset
fast vi varje lodrätt prol, som visas på ( B/C ).
Sidan 24-27:
Skruvarna till dörrar smörjs med diskmedel för
lättare montering.
Montering av glas/isolerplast.
Viktigt före montering!
Kontrollera att gavlar och sidor är 100% vågrätt och i
vinkel, samt att dörrar och fönster fungerar perfekt.
Rengör plattor och proler med aceton.
Bästa monteringsföljden:
1) Fönster – 2) Tak – 3) Dörren – 4) Gavlar –
5) Sidor
Sidan 30-33:
Glasmontering (bild 1-8)
Montera nerifrån ett glas i taget.
Stryk på en 3 mm silikonsträng på lodräta proler
markerade med en streckad linje på bilden. (3 mm
silikonsträng ger maximalt fäste). Om det behövs
mer silikon kan Ni köpa extra tuber.
Montera ädrarna och glashållarna som bilden visar.
X =Fjäder, > =Glashållare
Om ett glas går i sönder lutas det försiktigt utåt, och
silikonen lossnas med en skarp kniv.
Skrapa prolen helt ren från silikon innan det sätts i
ett nytt glas.
Sidan 34-37:
Isolerplastmontering
Översiktsbilderna på sidan 34/36 visar var de ska
monteras. Beteckningen anger längden i mm. Om
listerna behöver förkortas sågas de lämpligt av med
en ntandad såg.
OBS! För att undgå algbeläggning bör plattorna inte
komma i kontakt med jorden. Använd en bit papp
som underlag.
A-lister monteras som visas på sidan 35/37. Sätt
plattan i nedersta listen, böj plattan lätt utåt och sätt i
den i översta listen.
M-lister monteras som visas på sidan 35/37. Sätt
överdelen av listen i under aluminiumprolen i hela
plattans längd, och klicka däreer listen på plats
uppifrån.
Eventuell försegling av plattor
Plattorna kan ev. förseglas mot insekter. Överst med
aluminiumtejp eller silikon, nederst endast med
dräneringstejp med hänsyn till ev. kondens. (Finns
bl. a. i byggmarknader).
Ditt hus är nu färdigmonterat, men var uppmärksam
på följande:
Underhåll
· Smörj dörrar, gångjärn.
· Rengör takrännan för blad och liknande.
· Justering av fönster.
· Byt ut trasigt glas.
· Rengör huset med decincerande medel före
och eer växtsäsong.
Vintersäkring
KonstruktionenavJULIANA‚shusärväsentligt
kraigare än i de esta konkurrenters hus. Ändå
rekommenderar vi Er följande tips för att säkra Ert
hus genom vintern.
· Staga upp nockprolen med en stolpe mitt i
huset.
· Tag bort större mängder snö från taket.
· Se till att förbehåll nns mot nedfallande snö,
t.ex från träd eller hustak.
· Demontera cylindern till den automatiska
fönsteröppnaren.
· Låsfastdörrochfönstersåattvindenejfårtag
och skadar huset.
Försäkring
Var uppmärksam på att inte alla försäkringsbolag
automatiskt försäkrar växthus. Kontakta Ert
försäkringsbolag och teckna försäkring
Garanti
JULIANAger12årsgaranti,somtäckerbyteeller
reparation av defekta delar, pga material eller
fabrikationsfel. Garantin täcker inte isolerplast, glas,
transport, montering, frakt etc. Garantin gäller ej för
stormskador (när det blåser mer än 21 sekundmeter).
Det är 2 års garanti vid eventuell lackering. Tänk på
att det kan förekomma märken i lackeringen som
kommer från uppsättningen av prolerna. Garantin
bortfaller då växthuset inte monteras enligt dessa
anvisningar.
Reklamationer
Vi ställer höga krav vad gäller kvalitet för att
säkra Er en felfri produkt. Skulle det emellertid
uppstå anledning till reklamation ber vi Er genast
kontakta återförsäljaren genom vilken Ni köpt
växthuset. För att påskynda expeditionen ber vi Er
specicera omfattningen av problemet med hjälp av
komponentlistan i monteringsanvisningen. Var god
också ange kvalitetskontrollnumret.
LyckatillmedErtnyaväxthus
S
BÄSTA KUND!
Gras ll di nya växthus. För a kunna
montera di nya hus måste du följa den här
bruksanvisningeningen steg för steg.
Monteringsanvisningarna är en kombinaon av
text och illustraoner. Prolerna är packade i
numrerade paket, som motsvarar följdordningen i
monteringsanvisningen. Montera en del i taget. Alla
skruvar, murar och diverse smådelar är samlade i
påse nr. 0 (specicerade på sidan 12). Varje delpaket
är specicerade på separata komponentlistor.
Alla detaljritningar är markerade med symbol:
Se inifrån Se ufrån
SÄKERHETSRÅD
• Montering bör endast ske i torrt och lugnt
väder.
• Använd alld handskar vid glasmontering.
Växthusglas har vassa kanter, särskilt när det
går sönder.
• Medhjälpare och särskilt barn ska göras
uppmärksamma på a krossat glas är en fara.
Samla upp allt krossat glas och kasta det direkt.
• Använd eventuellt skyddsglasögon när du
säer fast ugbenen.
• Om det behövs en stege ska den placeras på
plant underlag.
• Det är vikgt a ha en medhjälpare.
SIDA 12: VERKTYG
För montering av växthuset krävs de verktyg som
visas på sida 12.
SIDA 13: FUNDAMENT
Fundament ingår inte som en del av denna leverans,
men originalfundament kan köpas separat. Det är e
stabilt fundament som är lä a montera.
Om du gör e eget fundament ska de angivna
måen vara yermå.
Om du köper e orginalfundament ska yerligare
ca 75 liter betong och 6–8 papp-/betongrör ca 800
mm användas, som nedgräves ll frosri djup för
fastsäning av nedgjutningsjärn i hörnen och på
mien. Fundamentet ska vara 100 % vågrä och
vinkelrä. Det sistnämnda kontrolleras genom a se
ll a de två diagonalmåen är lika.
FASTSÄTTNING I FUNDAMENT
När du konstruerar fundamentet själv ska hål (7 mm)
borras i boenramen mellan alla lodräa proler,
och sedan skruvas växthuset fast på fundamentet, se
bild A. Om du använder orginalfundament så säs
växthuset fast i varje lodrät prol, som visas på bild
B/C.
SIDA 14–27: MONTERINGSORDNING
Lägg upp komponenterna och montera däreer i
den ordning som bilden visar. Undvik a spänna
skruvarna helt förrän hela delkonstrukonen är
monterad.
SIDA 24–27: DÖRRAR OCH FÖNSTER
Skruvarna ll dörren ska smörjas med olja för
enklare montering. Glas eller polykarbonat ll dörrar
och fönster monteras samdigt som prolerna.
SIDA 30–37: MONTERING AV GLAS/POLYKARBONAT
Vikgt före montering!
Kontrollera a gavlar och sidor är lodräta och
vinkelräta, samt a dörr(ar) och fönster fungerar
perfekt.
Den bästa monteringsordningen för glas eller
polykarbonat: Fönster – Tak – Dörrar – Gavlar
– Sidor
SIDA 30–33: GLASMONTERING
Glasmontering (bild 1–8). Rengör plaor och proler
med sprit. Montera e glas i taget nerifrån. Stryk på
en 3 mm silikonsträng på lodräta proler markerade
med en streckad linje på bilden (3 mm silikonsträng
ger maximalt fäste). Om det behövs mer silikon kan
extra tuber köpas.
Montera ädrarna och glashållarna som bilden visar.
X =Fjäder, > =Glashållare
Om e glas går sönder lutas det försikgt utåt, och
silikonen lossnas med en vass kniv.
Skrapa prolen helt ren från silikon innan det säs i
e ny glas.
SIDA 34–37: POLYKARBONATMONTERING
Översiktsbilderna på sida 34/36 visar hur plaor och
lister ska monteras. Typbeteckningen anger längd i
mm. Anpassa eventuellt med en ntandad såg, kniv
eller sax.
OBS! För a undvika algbildning får plaorna inte
komma i kontakt med jorden. Använd en bit papp
som underlag.
A-lister monteras som visas på sidan 35/37. Sä
plaan i nedersta listen, böj plaan lä utåt och sä
i den i översta listen.
M-lister monteras som visas på sidan 35/37. Sä
överdelen av listen under aluminiumprolen i hela
plaans längd, och klicka däreer listen på plats
uppifrån.
U-lister monteras som visas på sida 35/37.
Sä listen på plaan och anpassa längden.
Plaorna kan eventuellt förseglas mot insekter.
Överst med aluminiumtejp eller silikon, nederst
endast med dräneringstejp med hänsyn ll eventuell
kondens (nns a köpa på byggvaruhus).
Di hus är nu färdigmonterat, men var uppmärksam
på följande:
UNDERHÅLL
• Smörj dörrar (gångjärn och lås).
• Rengör takrännan från blad och liknande.
• Justera fönster.
• Byt ut trasigt glas.
• Rengör huset med desinceringsmedel före
och eer växtsäsongen.
VINTERSÄKRING
I områden där snöfall förekommer rekommenderar
vi följande vintersäkring.
• Staga upp nockprolen med en stolpe mi i
huset.
• Ta bort större mängder snö från taket.
• Se ll a skyddsåtgärder nns mot nedfallande
snö, t.ex från träd eller hustak.
• Demontera cylindern ll den automaska
fönsteröppnaren (extrautrustning).
• Lås fast dörrar och fönster så a vinden inte
kan skada huset.
VATTEN OCH KONDENS
Vi vill göra dig uppmärksam på a drivhuset inte ska
jämföras med t.ex. e uthus, och vill därför påpeka
a det i samband med nederbörd kan nnas vissa
otätheter i huset och a kondens kan framträda på
insidan av huset. Se ll a venlaonen är god för
a undvika kondens.
FÖRSÄKRING
Var uppmärksam på a inte alla försäkringsbolag
automaskt försäkrar växthus. Kontakta di
försäkringsbolag och teckna försäkring.
GARANTI
Växthuset har 12 års garan som täcker byte eller
reparaon av defekta delar. Garann täcker inte
polykarbonat, glas, transport, montering, frakt m.m.
Det är 2 års garan vid eventuell lackering. Tänk på
a det kan förekomma märken i lackeringen som
kommer från uppsäningen av prolerna. Garann
gäller inte om växthuset inte monteras enligt dessa
anvisningar.
REKLAMATIONER
Vi har höga kvalitetskrav för a säkerställa en felfri
produkt. Om du ändå hiar fel eller om det saknas
delar ska du kontakta din återförsäljare på en gång.
Kom ihåg a specicera felet genom a lämna
informaon om växthusmodell, komponentnummer
och kvalitetskontrollnummer.
Stort gras ll det nya växthuset. Vi hoppas a
det kommer a innebära mycket glädje i många år
framöver.
Med vänlig hälsning
Juliana Drivhuse A/S
E
Cher client,
Lemontagedevotrenouvelleserrenedemande
aucune expérience technique mais il est très
important de suivre cette instruction de montage
strictement.
L’instructionestunecombinaisondetexteet
dedessins.Lesprolssontlivrésdansdeslots
numérotésselonl’ordredemontagequ’ilfautsuivre.
Finissez un lot à la fois. Tous les boulons, écrous
etd’autresttingssetrouventdanslesachetNo.
0 (spécication à la page 12). Vous trouvez une
spécication pour chaque lot sur des listes se référant
au lot en question.
Tout dessin en détail contient ces symboles :
Vudel’intérieurVudel’extérieur.
Conseils de sécurité.
• Lemontagedoituniquementsefaireparun
temps sec et calme.
• Toujoursutiliserdesgantsdeprotectionen
montantduverre.Leverredeserresontdes
bordstrèscoupantssurtouts’ilcasse.
• Quandvousêtesassisté,surtoutpardes
enfants, ne pas oublier de prévenir du danger.
En cas de brise du verre, ramas-ser et le jeter
soigneusement.
• Ilestconseilléd’utiliserdeslunettesde
protection lors du montage des ressorts sur le
verre.
• Sivousutilisezdeséchellesprenezsoindeles
placer sur une surface plane.
• Ilfautquelqu’unpourvousassister.
Références
Lacolonnemarquéemontreduquelcôtéil
faut utiliser le composant.
Page 13:
Lefondement
Lefondementnefaitpaspartiedelalivraison.Un
fondement original est vendu séparément ce qui vous
assure un fondement stable et facile à monter.
Si vous faites votre propre fondement, veuillez noter
que les dimensions indiqées sont des me-sures
extérieures.
Si vous achetez un fondement original il vous faut
aussi environ 75 litres de béton et 6-8 tuyaux en
plastiqueoubétonde800mmquidoiventêtreplacés
àuneprofondeur‘incongelable’pourlaxationdes
angles et des ancres du milieu.
Lefondémentdoitêtre100%horisontaletd’équerre.
Cedernierestvériéencontrôlentquelesdeux
mesures diagonales soient pareilles.
Outillage
Pour le montage de votre serre il faut prévoir
l’outillageindiquéàlapage12.
Pages 14-27:
Placer les composants comme montré sur le dessin
etlesassemblerselonl’ordredumontageindiqué
sur les dessins. Ne pas serrer les écrous à fond avant
d’avoirnil’assemblageentierdulot.
Page 13:
(Fixation du fondement)
Quandvousfaiteslefondementvous-mêmeilfaut
percer des trous de 7 mm dans le cadre de base entre
tous les prols horizontals avant de xer la maison
sur le fondement (A).
Si vous employez le fondement original, vous xez la
maison à chaque barreau horizontal comme indiqué
(B/C).
Pages 24-27:
Ilestrecommandabled’enduirelesvisdesportesde
savon pour faciliter le montage.
Montage du verre et du polycarbonate.
Important avant le montage !
Contrôlerquelespignonsetlescôtessoientàplomb
etd’équerreainsiquelesportesetlesfenêtresse
ferment bien.
Nettoyerlesplaquesetlesprolsavecdel’acétone.
Meilleur orde de montage :
1Fenêtres–2Toit–3Portes–4Pignons–5Côtes.
Pages 30-33:
Montage du verre (dessins 1 à 8).
Monterd’enbasunverreàlafois.
Mettre un trait de 3 mm de silicone sur des prols
verticauxindiquésd’uneligneponctuéesurle
dessin. (Un trait de 3 mm vous assure une xation
optimale). En cas de manque vous pouvez acheter
des tubes supplémentaires.
Lemontagedesressortsetdesxationsdeverrese
fait comme indiqué.
X = ressort
Duverreéventuellementcassédoitêtredémontévers
ledehorsetlesiliconeêtredétachéavecuncouteau
de découpage bien coupant.
Il faut nettoyer le prol à fond avant de remonter un
autre verre.
Pages 34-37:
Lemontagedupolycarbonate
Lediagramenbasdespages34/36montreoùil
fautlesmonter.Ladésignationdutypein-diquela
longeurenmm.Encasd’adap-tationilfaututiliser
une scie ne.
NB!Pouréviterlaformationd’alguesnepaslaisser
les plaques en contact avec de la terre. Utiliser du
carton pour mettre en dessous.
Des prols A
Monter comme indiqué à la page 35/37. Placer
la plaque dans le prol en bas, courber la plaque
légèrementversl’extérieuretlafaireentrerdansle
prol en haut.
Des prols M
Monter comme indiqué à la page 35/37. Faire entrer
le haut du prol sous le prol alu dans toute la
longeur du prol et faire entrer le prol du haut.
Cachetage éventuel des plaques
Vous pouvez éventuelle cacheter les plaques contres
des insectes. En haut avec du scotch alu ou du sili-
cone, en bas uniquement avec du scotch gaze à cause
de la condensation (se vend dans des magazins de
bricolage).
Vousvenezd’acheverlemontagedevotreserre,mais
nous vous faisons observer les points suivants:
Entretien
•Graisser les portes (pentures et fermeture)
•Nettoyer les chénaux de feuilles etc.
• Ajustementdesfenêtres.
•Changer le vitrage cassé
• Nettoyerlaserred’undésinfectantavantet
après la saison.
Précautionsd’hiver
Dans des régions avec des risques de neige nous vous
recommandons des précautions suivantes:
•Soutenir le toit au milieu
•Enlever des quantités de neige importantes
•Prevoir des chutes de neige des arbres ou des
toits voisins.
• Démonterdescylindreséventuelsdesouvre-
toit automatique (livraison non-standard)
• Fixerdesportesetdesfenêtresàcauseduvent.
Assurance
Contactervotresociétéd’assurancepourvousassurer
du couvrement par votre société de votre serre.
Garantie
JULIANAvousaccordeunegarantiequicouvrela
réparation ou le remplacement des pièces défec-
tueuses.Lagarantienecouvrepaslepolycarbonate,
le vitrage, le transport, le montage etc.
Vousêtesaccordé2ansdegarantiesurlalaque
éventuel. Veuillez observer que des marques, venant
du pendement des prols lors du vernissage, peuvent
exister. Cette garantie devient caduque si la serre
n’estpasmontéeconfor-mémentauxinstructionsdu
présent manuel.
Réclamations
Nous soumettons nos serres à des réstrictions très
sévères pour vous garantir un produit sans défaut. Si
jamais, vous trouvez des défaillances ou des défauts,
nous vous prions de vous adresser immédiatement à
votre agent tout en vous réferant au modèle de serre
et les numéros de référence des composants ansi
qu’aunumérodecontrôledequalité.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir
avec votre nouvelle serre
F
CHER CLIENT,
Pour le montage de votre nouvelle serre, il est
important de suivre strictement l’ensemble de ces
instrucons.
Ces instrucons sont une combinaison de texte
et de dessins. Les prols sont livrés dans des lots
numérotés selon l’ordre de montage qu’il faut
suivre. Finissez un lot à la fois. Tous les boulons,
écrous et autres garnitures se trouvent dans le
sachet n° 0 (spécicaon, page 12). Vous trouverez
une spécicaon pour chaque lot sur des listes se
référant au lot en queson.
Tous les dessins de détails comportent ces
symboles :
Vu de l’intérieur Vu de l’extérieur
CONSEILS DE SECURITE
• Le montage doit uniquement se faire par un
temps sec et calme.
• Toujours uliser des gants de protecon en
manipulant du verre. Le verre de serres a des
bords très coupants surtout s’il casse.
• Quand vous êtes assisté, surtout par des
enfants, ne pas oublier de prévenir du danger.
En cas de bris de verre, le ramasser et le jeter
soigneusement.
• Il est conseillé d’uliser des lunees de
protecon lors de la mise en place des ressorts
sur le verre.
• Si vous ulisez des échelles prenez soin de les
placer sur une surface plane.
• Il faut quelqu’un pour vous assister.
PAGE 12 : OUTILLAGE
Pour le montage de votre serre il faut prévoir
l’oullage indiqué à la page 12.
PAGE 13 : FONDATION
La fondaon ne fait pas pare de la livraison. Une
base originale vendue séparément vous assure une
assise stable et facile à monter.
Si vous réalisez votre propre fondaon, veuillez
noter que les dimensions indiquées sont des
mesures extérieures.
Si vous achetez une base originale il vous faut aussi
environ 75 litres de béton et 6 à 8 tubes en plasque
ou béton de 800 mm qui doivent être placés à une
profondeur hors gel pour la xaon des angles et
des ancrages du milieu.
La fondaon doit être 100% horizontale et
d’équerre. Ce dernier point est vérié en contrôlant
que les deux mesures diagonales sont idenques.
FIXATION A LA FONDATION
Quand vous réalisez la fondaon vous-même, des
trous de 7 mm doivent être percés dans le cadre de
base entre tous les prols horizontaux avant de xer
la serre sur la base (A).
Si vous employez la base originale, vous devez
xer la serre à chaque barreau horizontal selon
l’indicaon (B/C).
PAGES 14 à 27 : ORDRE DE MONTAGE
Placer les composants comme montré sur le dessin
et les assembler selon l’ordre de montage indiqué
sur les dessins. Ne pas serrer les écrous à fond avant
d’avoir ni l’assemblage ener du lot.
PAGES 24 à 27 : PORTES ET FENETRES
Huiler les vis de la porte pour faciliter le montage.
Monter le verre ou le polycarbonate des portes et
fenêtres en même temps que les prols.
PAGES 30 à 37 : MONTAGE DU VERRE OU DU
POLYCARBONATE
Important avant le montage !
Contrôler que les pignons et les côtés sont d’aplomb
et d’équerre et que la ou les porte(s) et la ou les
fenêtre(s) ferment bien.
Meilleur ordre de montage du verre et du
polycarbonate : Fenêtres – Toit – Portes – Pignons
– Côtes
PAGES 30 à 33 : MONTAGE DU VERRE
Montage du verre (dessins 1 à 8).
Neoyer les plaques et les prols avec de l’alcool.
Monter à parr du bas un verre à la fois.
Mere un trait de 3 mm de silicone sur les prols
vercaux indiqués d’une ligne ponctuée sur le
dessin. (Un trait de 3 mm vous assure une xaon
opmale). Si vous ulisez plus que la quanté
recommandée, vous pouvez acheter des tubes
supplémentaires.
Le montage des ressorts et des xaons du verre se
fait comme indiqué.
X = ressort, > = xaon du verre
Du verre éventuellement cassé doit être démonté
vers l’extérieur et le silicone découpé avec un cuer
bien auté.
Il faut neoyer le prol à fond avant de remonter un
autre verre.
PAGES 34 à 37 : MONTAGE DU POLYCARBONATE
Les schémas en bas des pages 34 à 36 montrent où il
faut monter les plaques et prols. La désignaon du
type indique la longueur en mm. En cas d’adaptaon
il faut uliser une scie ne, un couteau ou des
ciseaux.
NB ! Pour éviter la formaon d’algues ne pas laisser
les plaques en contact avec de la terre. Uliser du
carton pour mere en dessous.
Monter les prols A comme indiqué, pages 35 à 37.
Placer la plaque dans le prol inférieur, courber la
plaque légèrement vers l’extérieur et la faire entrer
dans le prol supérieur.
Monter les prols M comme indiqué, pages 35 à 37.
Faire entrer le haut du prol sous le prol alu sur
toute la longueur de la plaque et faire entrer le prol
du haut.
Monter les prols U comme indiqué, pages 35 à 37.
Placer le prol sur la plaque et adapter la longueur.
Vous pouvez éventuellement sceller les plaques
contre des insectes. En haut avec du scotch alu
ou du silicone, en bas uniquement avec du scotch
gaze à cause de la condensaon (se vend dans des
magasins de bricolage).
Vous venez d’achever le montage de votre serre,
mais nous vous faisons observer les points suivants :
ENTRETIEN
• Graisser les portes (charnières et fermeture)
• Neoyer les gouères de feuilles, etc.
• Ajuster les fenêtres.
• Changer le vitrage cassé
• Neoyer la serre avec un désinfectant avant et
après la saison.
PRECAUTIONS D’HIVER
Dans les régions avec risques de neige, nous vous
recommandons les précauons suivantes :
• Soutenir le toit au milieu
• Rerer les quantés de neige importantes
• Prévoir des chutes de neige provenant des
arbres ou des toits voisins
• Démonter d‘éventuels cylindres des ouvre-toit
automaques (en opon)
• Fixer les portes et les fenêtres pour les
protéger contre le vent.
EAU ET CONDENSATION
Nous arons votre aenon sur le fait que votre
serre ne peut être comparée avec une véranda, par
ex., et qu’il peut, par conséquent, en cas de pluie ou
de neige, y avoir quelques fuites dans la serre. De
même, la condensaon peut se former à l’intérieur
de la serre. Veiller à bien venler pour éviter la
condensaon.
ASSURANCE
Contacter votre compagnie d’assurance pour vérier
dans quelle mesure votre assurance couvre votre
serre.
GARANTIE
JULIANA vous accorde 12 ans de garane qui
couvre la réparaon ou le remplacement des
pièces défectueuses. La garane ne couvre pas le
polycarbonate, le vitrage, le transport, le montage,
etc.
Vous bénéciez de 2 ans de garane sur la laque
éventuelle. Veuillez noter que des marques,
provenant de la suspension des prols lors du
vernissage, peuvent exister. Cee garane devient
caduque si la serre n’est pas montée conformément
aux instrucons du présent manuel.
RECLAMATIONS
Nous soumeons nos serres à des contrôles très
sévères pour vous garanr un produit sans défaut.
Si toutefois vous trouvez des défaillances ou
des défauts, nous vous prions de vous adresser
immédiatement à votre revendeur tout en vous
référant au modèle de serre, aux numéros de
référence des composants ainsi qu’au numéro de
contrôle de qualité.
Nous vous félicitons pour l’acquision de votre
nouvelle serre qui, nous l’espérons, vous apportera
un grand plaisir pendant de nombreuses années à
venir.
Meilleurs senments.
Juliana Drivhuse A/S
F
Beste klant!
Voor de montage van uw nieuwe kas is geen
technische ervaring vereist, maar het is belangrijk dat
u deze handleiding nauwkeurig volgt.
De montagehandleiding is uitgewerkt als een
combinatie van tekst en tekeningen. De proelen
zitten in genummerde verpakkingen die
overeenkomen met de volgorde in de handleiding.
Monteer één verpakking per keer. Alle bouten,
moeren en andere benodigdheden zijn verpakt in
zak nr. 0 (zie specicatie op blz. 12). Elke verpakking
staat op een afzonderlijke componentenlijst
gespeciceerd.
Alle detailtekeningen zijn voorzien van een van deze
twee symbolen:
Van binnenuit gezien Van buitenaf gezien.
Voorzorgsmaatregelen.
• Demontagemagalleenuitgevoerdwordenin
droog weer met weinig wind.
• Gebruikaltijdhandschoenenbijhetmonteren
van glas.
• Hetglasvoordekasheescherpekanten,
vooral als het stukgaat.
• Hulpen,enmetnamekinderen,moetenerop
gewezen worden dat gebroken glas gevaarlijk
kan zijn. Ruim gebroken glas meteen op en
verpak het goed voordat u het weggooit.
• Gebruikeventueeleenveiligheidsbrilterwijlu
de glasklemmen aanbrengt.
• Alsueenladdergebruikt,moetdezeopeen
egale onderlaag staan
• Hetisvereistomhulptehebben.
Verwijzingen.
De kolom met toont op welke kant(en) de
componenten moeten worden gebruikt.
Blz. 13:
Fundering
De fundering maakt geen deel uit van deze
leverantie, maar een originele fundering is
afzonderlijk te koop. Hiermee bent u van een stabiele
fundering verzekerd die énvoudig te monteren is.
Indien u uw eigen fundering maakt, gelden de
aangegeven maten als buitenmaten.
Indien u een originele fundering koopt, hee u
ook ca. 75 liter beton nodig en 6-8 kunststof-/
betonbuizen van ca. 800 mm die tot vorstvrije diepte
worden ingegraven voor het bevestigen van de
hoeken en middenankers. De fundering moet 100%
waterpas en haaks zijn. Het laatstgenoemde kunt u
controleren door te meten of de diagonale afstanden
gelijk zijn.
Gereedschap
Voor de montage van de kas hee u het op blz.12
afgebeelde gereedschap nodig
Blz. 14-27:
Legdecomponentenzoalsopdetekeningis
afgebeeld en monteer ze daarna in de op de
tekeningen aangegeven volgorde. De moeren
niet helemaal vastspannen voordat heel de
deelconstructie gemonteerd is.
Blz. 13:
(Bevestiging op de fundering)
Wanneer u de fundering zelf gemaakt hee, boort
u gaten (7 mm) in het bodemframe tussen alle
verticale proelen, waarna u de kas op de fundering
(A) vastschroe.
Indien u een originele fundering gebruikt, wordt de
kas bij elke verticale spijl vastgezet, zoals afgebeeld
op (B/C).
Blz. 24-27:
Smeer de schroeven voor de deur eerst met zeep in
om de montage te vergemakkelijken.
Montage van glas/polycarbonaat.
Voordat u begint!
Controleer eerst dat de gevels en zijkanten loodrecht
en haaks staan en dat deur(en) en ra(a)m(en) feilloos
werken.
Maak de platen en proelen met aceton schoon.
De beste montagevolgorde:
1) Ramen – 2) Dak – 3) Deuren – 4) Voor- &
achtergevel – 5) Zijkanten
Blz. 30-33:
Glasmontage (tekening 1 tot 8) Begin van onderen
en monteer het glas een voor een. Breng een 3 mm
streep silicone aan op verticale proelen die met een
gestippelde streep op de tekening aangeduid staan.
(een streep van 3 mm biedt maximale aanhechting).
Als u meer dan de aanbevolen hoeveelheid gebruikt,
kunt u extra tubes kopen.
Monteer de veren en glashouders zoals aangegeven.
X = Veer, > = Glashouder
Evt. gebroken glas voorzichtig naar buiten wippen en
de silicone met een scherp stanleymes losmaken. Het
proel helemaal schoonschrapen voordat het nieuwe
glas erin gezet wordt.
Blz. 34-37:
Polycarbonaatmontage
De overzichtstekeningen blz. 34/36 laten zien waar ze
gemonteerd moeten worden.
De typeaanduiding gee de lengte in mm aan. Evt.
aanpassen met een jn getande zaag.
NB! Om algengroei te voorkomen mogen de platen
niet met aarde in aanraking komen. Gebruik een
stuk karton als onderlaag.
Monteer de A-proelen zoals op blz. 35/37 staat
aangegeven. Zet de plaat in het onderste proel, buig
hem wat naar buiten en zet hem in het bovenste
proel.
Monteer de M-proelen zoals op blz. 35/37 staat
aangegeven. Zet de bovenkant van het proel onder
het aluminium proel over de hele lengte van de
plaatenklikhetproelvanbovenafopz’nplaats.
Eventueel dichten van platen
De platen zijn evt. tegen insecten te dichten.
Aan de bovenzijde afdichten met alu-tape of silicone
en aan de onderzijde alleen gaastape met het oog op
het afvoeren van condenswater. (Verkrijgbaar bij de
doe-het-zelfzaken).
Nu is de montage van uw kas klaar, maar let op het
volgende:
Onderhoud
• Smeerdedeuren(scharnierenenslotof
glijrail).
• Verwijderbladerene.d.uitdedakgoten.
• Stelderamenbij.
• Vervangkapotglas.
• Reinigdekasmeteenontsmettingsmiddelvoor
en na het seizoen.
Wintervoorzorg
In gebieden waar sneeuw kan vallen, raden wij het
volgende aan:
• Stutdedakrugmiddenindekas.
• Verwijdergrotehoeveelhedensneeuwvanhet
dak.
• Neemvoorzorgsmaatregelentegenneer-
stortend sneeuw van bomen of huisdaken.
•Demonteer cilinders van eventuele auto-
matische raamopeners (optioneel).
• Zetdeur(en)enra(a)m(en)vastzodatdewind
ze niet kan beschadigen.
Verzekering
Denk eraan dat niet alle verzekeringsmaat-
schappijen kassen automatisch verzekeren. Vraag uw
verzekeringsmaatschappij of uw kas gedekt is.
Garantie
Er wordt 12 jaar garantie verleend die omruiling of
reparatie van defecte delen dekt. De garantie omvat
niet: polycarbonaat, glas, transport, montage, vracht
e.d.
Erwordt2jaargarantiegeleverdopevt.lakken.Let
op dat er merken in de verf kunnen voorkomen die
ontstaan zijn door het ophangen van proelen.
De garantie vervalt als de kas niet in
overeenstemming met deze handleiding gemonteerd
is.
Reclamaties
Wij voldoen aan strenge kwaliteitseisen om u een
foutloos product te garanderen. Mochten er toch
fouten of gebreken zijn, dient u meteen contact
op te nemen met uw handelaar. Denk eraan het
gebrek te speciceren door het vermelden van het
model en componentennummer, evenals het kwali-
teitsnummer.
Gefeliciteerd met uw nieuwe kas
NL
BESTE KLANT!
Gefeliciteerd met uw nieuwe kas. Voor de montage
van uw nieuwe kas is het belangrijk, dat u deze
handleiding nauwkeurig volgt.
De montagehandleiding is uitgewerkt als
een combinae van tekst en tekeningen. De
proelen zien in genummerde verpakkingen
die overeenkomen met de volgorde in de
montagehandleiding. Monteer één verpakking per
keer. Alle bouten, moeren en andere benodigdheden
zijn verpakt in zak nr. 0 (zie specicae op blz.
12). Elke verpakking staat op een afzonderlijke
componentenlijst gespeciceerd.
Alle detailtekeningen zijn voorzien van een van
deze twee symbolen:
Van binnenuit gezien Van buitenaf gezien.

• De montage mag alleen uitgevoerd worden in
droog weer met weinig wind.
• Gebruik aljd handschoenen bij het monteren
van glas. Het glas voor de kas hee scherpe
kanten, vooral als het stukgaat.
• Hulpen, en met name kinderen, moeten erop
gewezen worden dat gebroken glas gevaarlijk
kan zijn. Ruim gebroken glas meteen op en
verpak het goed voordat u het weggooit.
• Gebruik eventueel een veiligheidsbril terwijl u
de glasklemmen aanbrengt.
• Als u een ladder gebruikt, moet deze op een
egale ondergrond staan.
• Het is vereist om hulp te hebben.

Voor de montage van de kas hee u het op blz. 12
afgebeelde gereedschap nodig.

De fundering maakt geen deel uit van deze
leverane, maar een originele fundering is
afzonderlijk te koop. Hiermee bent u van een
stabiele fundering verzekerd, die eenvoudig te
monteren is.
Indien u uw eigen fundering maakt, gelden de
aangegeven maten als buitenmaten.
Indien u een originele fundering koopt, hee u
ook ca. 75 liter beton nodig en 6-8 kunststof-/
betonbuizen van ca. 800 mm die tot vorstvrije diepte
worden ingegraven voor het bevesgen van de
hoeken en middenankers.
De fundering moet 100% waterpas en haaks zijn. Het
laatstgenoemde kunt u controleren door te meten of
de diagonale afstanden gelijk zijn.
BEVESTIGING OP DE FUNDERING
Wanneer u de fundering zelf gemaakt hee, boort
u gaten (7 mm) in het bodemframe tussen alle
vercale proelen, waarna u de kas op de fundering
(A) vastschroe.
Indien u een originele fundering gebruikt, wordt de
kas bij elke vercale spijl vastgezet, zoals afgebeeld
op B/C.

Leg de componenten zoals op de tekening is
afgebeeld en monteer ze daarna in de op de
tekeningen aangegeven volgorde. De moeren
niet helemaal vastspannen voordat heel de
deelconstruce gemo nteerd is.

Smeer de schroeven voor de deur eerst met olie
in om de montage te vergemakkelijken. Glas
of polycarbonaat voor deuren en ramen wordt
gelijkjdig met de proelen gemonteerd.

Voordat u begint!
Controleer eerst of de gevels en zijkanten loodrecht
en haaks staan en of deur(en) en raam/ramen
feilloos werken.
De beste montagevolgorde voor glas of
polycarbonaat: Ramen – Dak – Deuren – Voor- en
achtergevel – Zijkanten

Glasmontage (tekening 1 tot 8). Reinig platen
en proelen met spiritus. Begin van onderen en
monteer het glas een voor een. Breng een 3 mm
streep silicone aan op vercale proelen die met een
gesppelde streep op de tekening aangeduid staan
(een streep van 3 mm biedt maximale aanhechng).
Als u meer dan de aanbevolen hoeveelheid gebruikt,
kunt u extra tubes kopen.
Monteer de veren en glashouders zoals aangegeven.
X = Veer, > = Glashouder
Evt. gebroken glas voorzichg naar buiten wippen en
de silicone met een scherp stanleymes losmaken.
Het proel helemaal schoonschrapen voordat het
nieuwe glas erin gezet wordt.

De overzichtstekeningen op blz. 34/36 laten zien
waar platen en lijsten gemonteerd moeten worden.
De typeaanduiding gee de lengte in mm aan. Evt.
aanpassen met een jn getande zaag, mes of schaar.
NB! Om algengroei te voorkomen, mogen de platen
niet met aarde in aanraking komen. Gebruik een
stuk karton als ondergrond.
Monteer de A-lijsten zoals op blz. 35/37 staat
aangegeven.
Zet de plaat in de onderste lijst, buig hem wat naar
buiten en zet hem in de bovenste lijst.
Monteer de M-lijsten zoals op blz. 35/37 staat
aangegeven.
Zet de bovenkant van de lijst onder het aluminium
proel over de hele lengte van de plaat en klik de
lijst daarna van bovenaf op zijn plaats.
Monteer de U-lijsten zoals op blz. 35/37 staat
aangegeven.
Zet de lijst op de plaat en pas de lengte aan.
De platen zijn evt. tegen insecten te dichten. Aan
de bovenzijde afdichten met alu-tape of silicone en
aan de onderzijde alleen gaastape met het oog op
het afvoeren van condenswater (verkrijgbaar bij de
doe-het-zelfzaken).
Nu is de montage van uw kas klaar, maar let op het
volgende:
ONDERHOUD
• Smeer de deuren (scharnieren en slot).
• Verwijder bladeren e.d. uit de dakgoten.
• Stel de ramen bij.
• Vervang kapot glas.
• Reinig de kas voor en na het seizoen met een
ontsmengsmiddel.

In gebieden waar sneeuw kan vallen, raden wij het
volgende aan:
• Stut de dakrug midden in de kas.
• Verwijder grote hoeveelheden sneeuw van
het dak.
• Neem voorzorgsmaatregelen tegen
neerstortende sneeuw van bomen of
huisdaken.
• Demonteer cilinders van eventuele
automasche raamopeners (oponeel).
• Zet deur(en) en raam/ramen vast, zodat de
wind ze niet kan beschadigen.

Wij wijzen erop dat uw kas niet kan worden
vergeleken met bijv. een serre en dat de kas bij
neerslag niet helemaal afgedicht is, zodat er in de
kas condens kan ontstaan. Lucht goed om condens
te voorkomen.

Denk eraan dat niet alle verzekeringsmaatschappijen
kassen automasch verzekeren. Vraag uw
verzekeringsmaatschappij of uw kas gedekt is.
GARANTIE
Er wordt 12 jaar garane verleend, die omruiling of
reparae van defecte delen dekt. De garane omvat
niet: polycarbonaat, glas, transport, montage, vracht
e.d.
Er wordt 2 jaar garane verleend op evt. lakken. Let
op dat er merken in de verf kunnen voorkomen, die
ontstaan zijn door het ophangen van proelen.
De garane vervalt als de kas niet in
overeenstemming met deze handleiding
gemonteerd is.
RECLAMATIES
Wij voldoen aan strenge kwaliteitseisen om u een
foutloos product te garanderen. Mochten er toch
fouten of gebreken zijn, dan dient u meteen contact
op te nemen met uw handelaar. Denk eraan het
gebrek te speciceren door het vermelden van
het model en componentennummer, evenals het
kwaliteitsnummer.
Wij feliciteren u van harte met uw nieuwe kas en
wij hopen, dat u er jarenlang veel plezier van zult
hebben.
Met vriendelijke groet,
Juliana Drivhuse A/S
G
¡Estimado cliente!
Para montar su nuevo invernadero no necesita
ninguna cualicación técnica, sin embargo,
es importante que siga estas instrucciones
meticulosamente.
Lasinstruccionesdemontajesehanelaboradoen
baseaunacombinacióndetextoydibujos.Los
perles han sido envueltos en paquetes enumerados
y corresponden a las siguientes instrucciones de
montaje. Deberá montar cada paquete por separado.
Todos los pernos, turcas y diversas guarniciones se
encuentran en la bolsa n° 0 (ver especicación en la
página 12). Cada paquete se especica por separado
en las listas de componentes.
Todos los croquis están señalados con un símbolo:
Visto desde el interior Visto desde el exterior.
Consejos de seguridad.
•El montaje solamente debe realizarse con un
clima seco y sin viento.
• Siempresedebeusarguantesenelmontajede
los cristales. Loscristalesparainvernaderos
tienen cantos agudos, especialmente si se
rompen.
•Se debe informar a los ayudantes y
especialmente a los niños que el cristal roto es
un peligro. Se debe recoger inmediatamente los
cristales rotos y eliminarlos con cuidado.
• Sepuedeusargafasdeprotecciónalmontarlos
muelles del cristal.
•Si utiliza una escalera, ésta debe colocarse en
una supercie plana
•Es necesario realizar el montaje con un
ayudante.
Referencias
Lacolumnamarcadaconindicaenqué
lateral(es) el componente debe ser colocado.
Página 13:
Fundamento
El fundamento no es parte de este suministro, sin
embargo, se puede comprar un fundamento por
separado, lo cual le asegurará un fundamento estable
y fácil de montar.
Si construye su propio fundamento, las medidas
indicadas son medidas exteriores.
Si compra un fundamento original, necesitará
además aproximadamente 75 litros de hormigón y
6-8 tubos de plástico o de hormigón de aprox. 800
mm, que deben colocarse a una profundidad libre
de heladas, como soporte de esquinas y anclajes
centrales.
El fundamento debe estar 100% nivelado y a
escuadra lo cual se puede comprobar controlando
que las dos medidas diagonales sean idénticas.
Herramientas
Para el montaje del invernadero se necesitan las
herramientas indicadas en la página 12.
Páginas 14-27:
Coloque los componentes como queda indicado en
el dibujo y móntelos según el orden indicado en los
dibujos. No debe apretar las tuercas totalmente hasta
nalizar el montaje de la construcción parcial.
Página 13:
(Fijación al fundamento)
Si Ud. mismo construye el fundamento, debe taladrar
agujeros (7 mm) en el bastidor entre todos los
perles verticales, después de lo cual el invernadero
se atornilla al fundamento (A).
Si utiliza un fundamento original, el invernadero
se ja en todas las barras verticales, como queda
indicado en (B/C).
Páginas 24-27:
Lostornillosparalaspuertasyventanasdeben
engrasarse con jabón para facilitar el montaje.
Montaje de cristal o policarbonato
¡Importante antes de realizar el montaje!
Compruebe que los frontis y los laterales estén a
plomo y a escuadra, y que la(s) puerta(s) y ventana(s)
funcionen perfectamente.
Limpielasplacasyperlesconacetona.
Orden de montaje recomendado:
1) Ventanas – 2) Tejado – 3) Puertas – 4) Frontis – 5)
Laterales
Páginas 30-33:
Montaje de cristales
Montar desde abajo un cristal por separado.
Aplique un cordón de silicona de 3 mm en los
perles verticales marcados con una línea punteada
en el dibujo. (Con un cordón de 3 mm obtendrá la
mejor adherencia). Si utiliza más de lo recomendado,
puede comprar tubos adicionales.
Monte los muelles y los soportes de cristal como
queda indicado.
X = muelle, > = soporte de cristal
Loscristalesrotosdebensacarsecuidadosamente
hacia afuera, y la silicona puede soltarse con un
cuchillo alado.
El perl debe estar totalmente limpio antes del
montaje de un nuevo cristal.
Páginas 34-37:
Montaje de policarbonato
Losdibujossinópticosenlaparteinferiordelas
páginas 34/36 indican su colocación. Laindicación
deltipoindicalalongitudenmm.Laadaptación
puede realizarse con un serrucho no.
¡Nota! Para evitar las algas, las placas no deben tocar
tierra. Se puede utilizar un cartón como apoyo.
LoslistonesAdebenmontarsecomoquedaindicado
en la página 35/37. Coloque la placa en el listón
inferior, doble la placa un poco hacia afuera y
colóquela en el listón superior.
LoslistonesMdebenmontarsecomoquedaindicado
en la página 35/37. Coloque la parte superior del
listón por debajo del perl de aluminio en toda la
longitud de la placa, y coloque el listón desde arriba
presionando hasta que se escuche un clic.
Posible selladura de las placas
Si lo desea, las placas pueden sellarse contra insectos.
En la parte superior con cinta adhesiva de aluminio
o silicona, en la parte inferior solamente con cinta
adhesiva de aluminio o cinta adhesiva de gasa
tomando en cuenta el desagüe de agua condensada.
(Puede comprarse en tiendas de bricolaje).
Ahora, su invernadero está montado, sin embargo,
debe prestar atención a lo siguiente:
Mantenimiento
•Engrase las puertas (bisagras y cerradura).
• Limpieelcanalóneliminandohojas,etc.
•Ajuste las ventanas.
•Sustituya cristales rotos.
• Limpieelinvernaderoconunagente
desinfectante antes y después de la temporada
de vegetación.
Protección en invierno
En las zonas donde puede haber nevadas
recomendamos la siguiente protección:
• Soportedelcaballeteenmediodelinvernadero.
• Debeeliminargrandescantidadesdenieve
sobre el tejado.
• Debetomarmedidascontralacaídade
nieve, por ejemplo desde árboles o tejados de
edicios.
•Debe desmontar los cilindros de eventuales
abridores de ventanas automáticos
(complemento extra).
•Fije puerta(s) y ventana(s) de modo que el
viento no pueda dañar el invernadero.
Seguros
Tenga en cuenta que no todas las compañías de
seguros automáticamente cubren los invernaderos.
Póngase en contacto con su compañía de seguros
para asegurarse de que el seguro lo cubre.
Garantía
Se ofrece una garantía de 12 meses que incluye la
sustituciónoreparacióndepartesdefectuosas.La
garantía no cubre policarbonato, cristal, transporte,
etc.
Se ofrece una garantía de 2 año de un posible
esmaltado. Tenga en cuenta, que puede haber marcas
en la pintura que provienen del colgado de los
perles.
Lagarantíanoseráválidaencasodenomontar
el invernadero según las instrucciones arriba
indicadas.
Reclamaciones
Nuestros requisitos de calidad son muy severas
para poder ofrecerle un producto libre de fallos.
Sin embargo, si encuentra algún defecto o fallo,
por favor, póngase en contacto con su distribuidor.
Recuerde especicar el defecto informando el
modelo de invernadero y el número de componente,
además del número de control de la calidad.
¡Enhorabuena por su nuevo invernadero!
E
ESTIMADO CLIENTE
Enhorabuena por la adquisición de su nuevo
invernadero. Es importante que siga estas
instrucciones de montaje paso a paso.
Las instrucciones de montaje incluyen una serie de
textos e ilustraciones. Los perles se han embalado
por separado en paquetes cuya numeración
se corresponde con el orden de uso según las
instrucciones. Deberá montar cada paquete por
separado. Todas las tuercas, pernos y herrajes se
encuentran en la bolsa nº 0 (ver especicación en la
página 12). Cada paquete se especica por separado
en las listas de componentes.
Todos los croquis están marcados con un símbolo:
Visto desde el interior Visto desde el exterior
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
• El montaje solamente debe realizarse con un
clima seco y sin viento.
• Siempre se deben usar guantes para instalar
los cristales. Los cristales para invernaderos
enen bordes alados, especialmente si se
rompen.
• Se debe informar a los ayudantes y
especialmente a los niños de que un
cristal roto es peligroso. Se deben recoger
inmediatamente los cristales rotos y
eliminarlos con cuidado.
• Se recomienda ulizar gafas protectoras al
colocar las jaciones de muelle.
• Si uliza una escalera, esta debe colocarse
sobre una supercie plana.
• Es necesario realizar el montaje con un
ayudante.
PÁGINA 12: HERRAMIENTAS
El montaje del invernadero requiere las
herramientas que se indican en la página 12.
PÁGINA 13: CIMIENTOS
No se incluye base alguna con el producto. Sin
embargo, se puede adquirir una base por separado.
Se trata de una base fácil de montar que le
garanzará un apoyo estable para el invernadero.
Si construye su propia base, las medidas que se
especican son las medidas exteriores.
Si compra una base original, necesitará además
aproximadamente 75 litros de hormigón y 6-8
tubos de plásco o de hormigón de unos 800 mm,
que deben colocarse a una profundidad suciente
como para garanzar que no se congelan y jan los
anclajes de las esquinas y centrales.
La base debe estar completamente a nivel y a
escuadra, lo cual se puede comprobar controlando
que las dos medidas diagonales sean idéncas.
FIJACIÓN A LA BASE
Si Ud. mismo construye la base, debe taladrar
oricios (7 mm) en el basdor inferior entre
todos los perles vercales, después de lo cual el
invernadero se atornillará a la base (A).
Si uliza una base original, el invernadero deberá
jarse a cada barra vercal, como se muestra en las
ilustraciones B/C.
PÁGINAS 14-27: ORDEN DE MONTAJE
Coloque los componentes como se indica en la
ilustración y móntelos siguiendo el orden que
aparece en las imágenes. No debe apretar las
tuercas totalmente hasta nalizar el montaje de la
estructura auxiliar.
PÁGINAS 24-27: PUERTAS Y VENTANAS
Los tornillos para las puertas deben engrasarse
con aceite para facilitar el montaje. El cristal o
policarbonato para la(s) puerta(s) y ventanas se
debe montar al mismo empo que los perles.
PÁGINAS 30-37: MONTAJE DE CRISTAL O
POLICARBONATO
¡Importante antes de realizar el montaje!
Compruebe que los gabletes y los laterales están a
nivel y a escuadra y que la(s) puerta(s) y ventana(s)
funcionan perfectamente.
El orden de montaje recomendado para el cristal o
policarbonato es el siguiente:
Ventanas – Tejado – Puertas – Gabletes – Laterales
PÁGINAS 30-33: INSTALACIÓN DE LOS CRISTALES
Instalación de los cristales (ilustraciones 1 a 8)
Desengrase las placas y los perles con alcohol.
Comience el montaje desde abajo, un panel de
cada vez. Aplique un cordón de silicona de 3 mm
alrededor de los perles vercales como se indica
(las líneas de puntos en la ilustración). (Con un
cordón de 3 mm será suciente para garanzar la
máxima adherencia). Si uliza más silicona de la
recomendada, puede comprar tubos adicionales.
Monte las jaciones de muelle y los soportes para el
cristal como se indica.
X = Fijaciones de muelle, > = Soportes para el cristal
Si se rompiese un panel accidentalmente, re del
cristal roto con cuidado hacia fuera y separe la
silicona con un cuchillo alado.
El perl debe estar totalmente limpio antes de
montar un nuevo panel de cristal.
PÁGINAS 34-37: INSTALACIÓN DE POLICARBONATO
Las ilustraciones en la parte inferior de las páginas
34/36 muestran cómo deben colocarse las placas y
los listones de policarbonato. La designación del po
indica la longitud en mm. Si fuera necesario realizar
algún ajuste, ulice un serrucho no.
¡Nota! Para evitar la aparición de algas, las placas de
policarbonato no deben entrar en contacto con la
erra. Se puede ulizar un cartón como apoyo.
Los listones A deben montarse como se indica en las
páginas 35/37. Coloque la placa en el listón inferior,
doble la placa un poco hacia afuera y colóquela en el
listón superior.
Los listones M deben montarse como se indica en
las páginas 35/37. Coloque la parte superior del
listón por debajo del perl de aluminio en toda la
longitud de la placa, y coloque el listón desde arriba
presionando hasta que se escuche un clic.
Los listones U deben montarse como se indica en las
páginas 35/37.
Coloque el listón en la placa y ajuste la longitud.
Si lo desea, las placas pueden sellarse contra
insectos. Selle la parte superior con cinta adhesiva
de aluminio o silicona. La parte inferior solamente
debe sellarse con cinta adhesiva de aluminio o
cinta adhesiva perforada para permir el escape de
la condensación (puede comprarse en endas de
bricolaje).
Su invernadero ya está montado. Sin embargo, debe
prestar atención a lo siguiente:
MANTENIMIENTO
• Engrase las puertas (bisagras y cerradura).
• Limpie las canaletas para evitar la presencia de
hojas, etc.
• Ajuste las ventanas según sea necesario.
• Sustuya los cristales rotos.
• Limpie el invernadero con un agente
desinfectante antes y después de la temporada
de culvo.
PROTECCIÓN EN INVIERNO
En las zonas donde puede haber nevadas, se
recomienda la siguiente protección durante el
invierno:
• Apoye el vérce de unión del tejado por el
centro.
• Elimine cualquier acumulación grande de nieve
del tejado.
• Debe tomar medidas contra la caída de nieve,
por ejemplo desde árboles o tejados de
edicios.
• Desmonte los cilindros de eventuales abridores
de ventanas automácos (complemento extra).
• Fije las puerta(s) y ventana(s) de modo que el
viento no pueda dañar el invernadero.
AGUA Y CONDENSACIÓN
Recuerde que su invernadero no es herméco, que
podría detectar fugas durante o después de unas
precipitaciones y que se producirá condensación
dentro del mismo. Una buena venlación ayudará a
evitar la condensación.
SEGUROS
Tenga en cuenta que no todas las compañías de
seguros cubren automácamente los invernaderos.
Póngase en contacto con su compañía de seguros
para asegurarse de que el seguro lo cubre.
GARANTÍA
Los invernaderos Juliana están cubiertos por una
garana de 12 meses que incluye la sustución o
reparación de componentes defectuosos. La garana
no cubre el policarbonato, cristal, transporte,
montaje, carga, etc.
Los invernaderos Juliana enen una garana de
dos años sobre las piezas pintadas, si las hubiera.
Recuerde que puede haber marcas en la pintura que
provienen del colgado de los perles.
La garana no será válida en caso de no montar el
invernadero según estas instrucciones.
RECLAMACIONES
Todos nuestros invernaderos se han construido
siguiendo los más altos estándares de calidad.
No obstante, si tuviera algún problema, no dude
en ponerse en contacto con su distribuidor
inmediatamente. Recuerde especicar el defecto
informando del modelo de invernadero y el número
de pieza, además del número de control de la
calidad.
Enhorabuena por la adquisición de su nuevo
invernadero, del que esperamos que disfrute
durante muchos años.
Atentamente,
Juliana Drivhuse A/S
H
Caro Cliente!
Il montaggio della serra non richiede speciche
conoscenze tecniche ma è essenziale attenersi
scrupolosamente alle istruzioni che seguono.
Leistruzioniperilmontaggioincludonotesto
e disegni. I proli sono confezionati in singole
confezioni numerate che corrispondono alla
sequenza delle istruzioni per il montaggio. Montare
il contenuto di una confezione alla volta. Tutti i
bulloni, dadi ed i vari elementi di giunzione sono
raccolti nel sacchetto n° 0 (il cui contenuto è
specicato a pagina 12). Il contenuto di ogni singola
confezione è dettagliato in elenchi separati dei
componenti.
Tutti i disegni dettagliati sono contrassegnati da un
simbolo:
Vistodall’internoVistadall’esterno.
Suggerimenti per la sicurezza.
•Il montaggio va eettuato esclusivamente in
condizioni di tempo asciutto e sereno.
•Portare sempre guanti per il montaggio
degli elementi in vetro. Il vetro della serra
ha dei bordi molto alati, specialmente se si
frantuma.
•Occorre far presente alle persone che
collaborano al montaggio della serra - e in
particolare ai bambini - che il vetro frantumato
costituisce un pericolo. Raccogliere subito i
vetri frantumati e provvedere con cura al loro
smaltimento.
• Siconsiglial’usodiocchialiprotettivial
momento di applicare le molle del vetro.
•In caso di utilizzo di scale, vericare che la loro
supercie di appoggio sia piana.
•Per il montaggio sono necessarie almeno due
persone.
Riferimenti
Lacolonnacontrassegnatada indicasu
quale/i lato/i il componente dovrà essere applicato.
Pagina 13:
Basamento
Il basamento non è compreso nella fornitura.
È possibile acquistare il basamento originale
separatamente. Il basamento originale assicura una
base stabile e facile da montare.
In caso di un basamento realizzato per conto proprio,
le misure indicate devono essere quelle esterne.
Se si acquista il basamento originale, occorreranno
inoltre circa 75 litri di calcestruzzo e 6-8 tubi di
plastica/calcestruzzo della lunghezza di circa 800
mm, da mettere in posa ad una profondità non
soggetta a gelate e a cui ssare il prolo angolare e gli
elementi di ancoraggio centrali.
Il basamento deve essere livellato al 100 % in
orizzontaleeavereun’angolaturacorretta.Ciòsi
ottiene vericando che le due misure diagonali siano
uguali.
Utensili
Per assemblare la serra sono necessari gli utensili
illustrati a pagina 12.
Pagina 14-27:
Disporre i componenti come da gura ed eseguire
l’assemblaggionellasequenzaillustratadaidisegni.
Non serrare completamente i dadi prima di aver
parzialmente assemblato tutta la costruzione.
Pagina 13:
(Fissaggio al basamento)
In caso di un basamento costruito per conto proprio,
è necessario praticare dei fori (7 mm) nel telaio di
base tra tutti i proli verticali, dopodiché ssare la
serra sul basamento (A) mediante viti.
In caso di basamento originale, ssare la serra ad
ogni barra verticale, come da gura (B/C).
Pagina 24-27:
Lubricarelevitiperporteconsaponeperfacilitarne
il montaggio.
Montaggio di vetro/policarbonato.
Importante! Prima del montaggio:
Controllare che i pannelli frontale e posteriore
e quelli laterali siano posizionati e angolati
correttamente e che la porta/e e nestra/e funzionino
perfettamente.
Pulire lastre e proli con acetone.
Sequenza migliore per il montaggio:
1) Finestre – 2) Tetto – 3) Porte – 4) Pannello
frontale/posteriore – 5) Pannelli laterali
Pagina 30-33:
Montaggio delle lastre di vetro (vedere i disegni da
1 a 8)
Montare un vetro alla volta partendo dal basso.
Applicare un lo di silicone di 3 mm sui proli
verticali contrassegnati da una linea tratteggiata
nel disegno (un lo di 3 mm assicura la massima
adesione). In caso di un uso di silicone superiore al
dovuto, è possibile acquistarne tubetti extra.
Montare le molle e i supporti per il vetro come
illustrato.
X = Molla
In caso di vetro frantumato, spingerlo con cura
versol’esternoedasportareilsiliconeconuncoltello
alato da tagliatore.
Pulire completamente il prolo prima di inserire il
vetro nuovo.
Pagina 34-37:
Montaggio del policarbonato
Gli schemi presenti in basso a pagina 34/36 illustrano
ilpuntoincuivannomontati.Ladenominazione
del tipo indica la lunghezza in mm. Se necessario,
adattare la lunghezza dei listelli utilizzando una sega
dai denti ni.
NB: al ne di impedire la formazione di alghe, le
lastre non dovranno venire a contatto con la terra.
Utilizza come protezione del cartone.
ListelliA:damontarecomeillustratoapagina35/37.
Inserire la lastra nel listello inferiore, piegare la lastra
leggermenteversol’esternoedinserirlanellistello
superiore.
ListelliM:damontarecomeillustratoapagina
35/37. Inserire la parte superiore del listello sotto il
prolo in alluminio per tutta la lunghezza e quindi
posizionareillistellospingendolodall’alto.
Eventuale sigillatura delle lastre
E’possibilesigillarelelastrecontrogliinsetti.
In alto con nastro adesivo in alluminio oppure
silicone, in basso con nastro adesivo in alluminio
oppure con nastro adesivo garzato per via dello
scarico della condensa (acquistabili presso i centri di
bricolage).
A questo punto il montaggio della serra è ultimato.
Fare attenzione a quanto segue:
Manutenzione
• Lubricareleporte(cerniereeserratura).
•Pulire la grondaia da foglie e simili.
•Aggiustare le nestre.
•Sostituire eventuali vetri rotti.
•Pulire la serra con disinfettante prima e dopo la
stagione di crescita.
Protezioneperl’inverno
In caso di zone soggette a nevicate, si raccomanda la
seguente protezione invernale:
•Sostegno per il tetto al centro della serra.
•In caso di grande quantità di neve sul tetto,
spalare la neve.
•Adottare misure di precauzione contro
l’eventualecadutadimassedineve,p.es.daun
albero o dal tetto della casa.
•Smontare i cilindri di eventuali dispositivi
automatici di apertura (opzionali).
•Fissare porta/e e nestra/e anché il vento non
possa arrecare danni alla serra.
Assicurazione
Attenzione, non tutte le società assicurative coprono
automaticamente le serre. Contattare la propria
agenzia di assicurazione per vericarne la copertura.
Garanzia
Lagaranziadi12annicheaccompagnala
serra copre la sostituzione o la riparazione dei
componentidifettosi.Lagaranzianoncomprendeil
policarbonato, il vetro, il trasporto, il montaggio, ecc.
Un’eventualeverniciaturaècopertada2annodi
garanzia. Notare che possono essere presenti segni
dovuti ai proli appesi.
Lagaranziadecadenelcasoincuicasolaserranon
sia stata montata conformemente a queste istruzioni.
Reclami
Seguiamo procedure di controllo molto severe al ne
di assicurare un prodotto privo di difetti; qualora ne
vengano rilevati, contattare il rivenditore. Ricordare
di specicare il difetto, comunicando il modello della
serra e il numero del componente insieme al numero
di controllo di qualità.
Congratulazioni per la Sua nuova serra
I
CARO CLIENTE,
complimen per l’acquisto della sua nuova serra. È
importante seguire scrupolosamente passo passo le
istruzioni di montaggio di seguito riportate.
Le istruzioni di montaggio includono testo e
illustrazioni. I proli sono confeziona in singole
confezioni numerate che corrispondono alla
sequenza delle istruzioni di montaggio. Montare il
contenuto di una confezione alla volta. Tu i bulloni,
i dadi e i vari elemen di giunzione sono raccol
nel saccheo n. 0 (il cui contenuto è specicato a
pagina 12). Il contenuto di ogni singola confezione è
specicato in elenchi separa dei componen.
Tue le illustrazioni deagliate sono contrassegnate
dai seguen simboli:
Vista dall’interno Vista dall’esterno

• Il montaggio deve essere eeuato
esclusivamente in condizioni di tempo asciuo
e sereno.
• Indossare sempre guan da lavoro per il
montaggio degli elemen in vetro. Il vetro
della serra presenta bordi molto ala,
specialmente se si frantuma.
• Avvisare le persone che collaborano al
montaggio della serra, e in parcolare i
bambini, che il vetro frantumato è pericoloso.
Raccogliere subito i vetri frantuma e
provvedere con cura al loro smalmento.
• Si consiglia l’uso di occhiali protevi al
momento di applicare le molle del vetro.
• In caso di ulizzo di scale, vericare che la loro
supercie di appoggio sia piana.
• Per il montaggio è necessario disporre di un
collaboratore.
PAGINA 12: UTENSILI
Per il montaggio della serra occorrono gli utensili
descri a pagina 12.
PAGINA 13: BASAMENTO
Il basamento non è compreso nella fornitura. È
tuavia possibile acquistare separatamente un
basamento originale. Il basamento è facile da
montare e assicura una base stabile alla serra.
In caso di basamento realizzato per conto proprio, le
misure indicate devono essere quelle esterne.
Se si acquista un basamento originale, occorreranno
inoltre circa 75 litri di calcestruzzo e 6-8 tubi di
plasca/calcestruzzo della lunghezza di circa 800
mm, da meere in posa a profondità suciente a
garanre che non gelino, a ssare il prolo angolare
e gli elemen di ancoraggio centrali.
Il basamento deve essere perfeamente livellato
e deve avere angolatura correa. Ciò si oene
vericando che le due misure diagonali siano uguali.
FISSAGGIO AL BASAMENTO
In caso di un basamento costruito per conto proprio,
è necessario pracare dei fori (7 mm) nel telaio
di base tra tu i proli vercali. Quindi occorrerà
ssare la serra sul basamento con le vi (A).
In caso di basamento originale, ssare la serra a ogni
barra vercale, come mostrato nelle gure B/C.
PAGINE 14-27: ORDINE DI MONTAGGIO
Disporre i componen come da gura ed eseguire
l’assemblaggio nella sequenza illustrata dalle gure.
Non serrare completamente i dadi prima di aver
parzialmente assemblato tuo il sootelaio.
PAGINE 24-27: PORTE E FINESTRE
Per un montaggio più agevole, si raccomanda
di lubricare le vi delle porte. Il vetro o
il policarbonato della porta (delle porte)
e delle nestre devono essere monta
contemporaneamente ai proli.
PAGINE 30-37: MONTAGGIO DI VETRO/
POLICARBONATO
Precauzione importante prima del montaggio!
Controllare che i mpani e i pannelli laterali siano
posiziona e angola correamente e che la porta
(le porte) e la nestra (le nestre) funzionino
perfeamente.
Sequenza omale per il montaggio del vetro o del
policarbonato:
Finestre - Teo - Porte - Timpani - Pannelli laterali
PAGINE 30-33: MONTAGGIO DEL VETRO
Montaggio del vetro (vedere le illustrazioni da 1 a 8)
Sgrassare le lastre e i telai con alcool. Montare un
vetro alla volta partendo dal basso. Applicare un lo
di silicone di 3 mm sui proli vercali contrassegna
da una linea traeggiata nel disegno (un lo di 3 mm
è suciente per assicurare la massima adesione). In
caso d’uso di silicone superiore al dovuto, è possibile
acquistarne tube extra. Montare le clip a molla e i
suppor per il vetro come illustrato.
X = clip a molla, > = suppor per il vetro
In caso di vetro accidentalmente frantumato,
spingerlo con aenzione verso l’esterno e asportare
il silicone con un cuer ben alato. Pulire
integralmente il prolo prima di inserire il nuovo
pannello di vetro.
PAGINE 34-37: MONTAGGIO DEL POLICARBONATO
Le illustrazioni riportate sul lato inferiore delle
pagine 34/36 mostrano il punto in cui vanno monta
lastre e listelli in policarbonato. La denominazione
del po indica la lunghezza in millimetri. Se occorre
un adeguamento, ulizzare una sega a den ni.
N.B.: per evitare la formazione di alghe, le lastre
di policarbonato non dovranno venire a contao
direo con il suolo. Ulizzare fogli di cartone
d’appoggio a scopo protevo.
Listelli A: da montare come illustrato alle pagine
35/37. Inserire la lastra nel listello inferiore, piegare
la lastra leggermente verso l’esterno e inserirla nel
listello superiore.
Listelli M: da montare come illustrato alle pagine
35/37. Inserire la parte superiore del listello soo il
prolo in alluminio per tua la lunghezza e quindi
posizionare il listello spingendolo dall’alto.
Listelli U: da montare come illustrato alle pagine
35/37. Inserire il listello nella lastra e adeguare la
lunghezza.
Se si desidera, è possibile sigillare le lastre dagli
inse. Sigillare il lato alto con nastro adesivo in
alluminio oppure con silicone; sigillare il lato basso
solo con nastro adesivo garzato per consenre
lo scarico della condensa (acquistabile presso il
fornitore locale).
A questo punto il montaggio della serra è ulmato.
Fare tuavia aenzione a quanto di seguito
specicato:

• Lubricare le porte (cerniere e serrature).
• Pulire la grondaia da foglie e quant’altro.
• Adeguare le nestre secondo necessità.
• Sostuire eventuali vetri ro.
• Pulire la serra con prodoo disinfeante prima
e dopo la stagione della crescita.

Se la zona è soggea a nevicate durante l’inverno, si
raccomanda la seguente protezione invernale:
• Applicare un sostegno per il teo al centro
della serra.
• In caso di abbondan nevicate sul teo,
spalare la neve.
• Adoare misure precauzionali per evitare
che cada neve, ad esempio da un albero o dal
teo.
• Smontare i cilindri di eventuali disposivi
automaci di apertura, se presen (opzionali).
• Fissare porta e nestra (porte e nestre) per
evitare che folate di vento possano arrecare
danni alla serra.
ACQUA E CONDENSA
Tenere presente che la serra non è un giardino
d’inverno, ad esempio, e che pertanto è bene essere
consapevoli del fao che potrebbe inltrarsi acqua
durante o dopo una precipitazione e che all’interno
si può formare condensa. Una buona venlazione
contribuisce a prevenire la formazione di condensa.
ASSICURAZIONE
Tenere presente che non tue le agenzie assicurave
coprono automacamente le serre. Contaare
la propria agenzia assicurava per vericarne la
copertura.

Le serre Juliana sono coperte da una garanzia di 12
anni che copre la sostuzione o la riparazione dei
componen difeosi. La garanzia non comprende il
policarbonato, il vetro, il trasporto, il montaggio, il
nolo, ecc.
Le serre Juliana sono coperte da una garanzia di 2
anni sulle par verniciate, se presen. Notare che
potrebbero comparire segni sulla vernice a causa dei
proli appesi.
La garanzia decade nel caso in cui la serra non
sia stata montata conformemente alle presen
istruzioni.
RECLAMI
Tue le nostre serre sono realizzate in base a
standard qualitavi d’eccellenza. In caso di problemi,
contaare subito il rivenditore locale. Specicare
deagliatamente il difeo, indicando il modello
della serra, il codice del componente e il codice di
controllo qualità.
Congratulazioni per aver acquistato la nuova serra,
che speriamo sia di suo gradimento per mol anni
a venire.
Disn salu,
Juliana Drivhuse A/S
I
Arvoisa asiakas!
Olemme yrittäneet tehdä nämä ohjeet
mahdollisimman selviksi ja yksinkertai-siksi.
Osat on numeroiduissa pakkauksissa
Kuvat ovat merkitty seuraavilla symboleilla:
sisäpuolelta katsottuna
ulkopuolelta katsottuna.
Yleisohjeita
· Tee kasvihuoneelle hyvä perustus.
· Asettele osat maahan piirrosten näyttämässä
järjestyksessä ennen kokoamista.
· Proilissaonuraruuviavarten.Laitaruuvi
uraan kiskon päästä. Kysy kauppiaaltasi
erikoiskantaruuveja, joilla jälkiasennus
onnistuu helposti osia irroittamatta.
· Varmista, että kasvihuone on suorassa ennen
lasien tai kennolevyjen asentamista. Puhdista
runko ennen lasien asentamista. Asenna lasit
paikoilleen tuulettoman ja kuivan sään aikana.
· Kattoluukkujen lasit/levyt kiinnitetään
silikonilla ennen niiden paikalleen asennusta.
Viitteet
merkitty sarake osoittaa sivua,
joilla osaa käytetään.
Sivu 13:
Perestus
Perustus ei kuulu vakiovarusteisiin. Hankkimalla
valmiin alkuperäisen metalliperustuksen säästät
aikaa ja vaivaa.
Voit myös tehdä perustuksen itse. Voit myös tehdä
perustuksen itse.
Julianan Teräsperustukseen tarvitset lisäksi
sementtiä ja 6-8 kpl (ks. piirros) muovisia vähintään
80 cm lieriöitä maa-ankkurien valamiseen kulmiin
ja pidemmissä malleissa myös keskelle sivuseinää.
Tarkista mittaamalla, että perustan ristimitat ovat
täsmälleen samat ja vesivaakalla että perustus on
vaakasuorassa
Työkalut
Tarvittavat työkalut näet sivulla 1 olevassa
piirroksessa -muista myös tikkaat ja
kennolevymallissa pienet puutarhasakset listojen
katkaisuun.
Sivut 14-27:
Asettele osat makuulleen kuvan piirroksen mukaan.
Kiristä mutterit vasta kun tarvittavat pultit on
aseteltu kohdalleen vaakatukea 19 ja ovikarmia 16
varten. Huom! Alumiinimuttereista menee jengat
pilalle liikaa kiristettäessä. Kulmat kiristetään
lopullisesti vasta kun sivuseinät ja harjaosa liitetään
päätyihin.
Sivu 13:
(Perustukseen kiinnitys)
Poraa itsetehtyä perustusta varten 7 mm reikä
kiinnitysruuvia varten joka väliin. Julianan valmiin
perustuksen kiinnitys tapahtuu perustuksen mukana
tulevien osien avulla (kuva B/C).
Sivut 24-27:
Porakone ja siihen tähtipää pz2 on tässä vaiheessa
hyvä apuväline. Kastele itseporautuvien ruuvien
kärjet öljyyn tai laita muuta liukastetta ruuvaamisen
helpottamiseksi. Osa 68a kiinnitetään vasta oven
ollessa paikallaan.
TärkeääLasin/kennolevynasennukseen!
Tarkista ristimitat ennen oven ja tuuletusluukkujen
lasitusta.
Puhdista proilit tarvittaessa asetonilla oven ja
luukkujen silikonin kiinnityksen varmistamiseksi.
Lasitusseuraavassajärjestyksessä:
1)Luukut-2)Katto-3)Ovi-4)Päädyt-5)Sivut
Sivut 30-33:
Lasitus(piirrokset1-8)
Lasitusaloitetaanalaosasta.Laitapiirroksessa
katkoviivalla merkittyihin kohtiin proileissa
korkeintaan 3 mm yhtäjaksoinen vana silikonia.
Alaosaan ei tarvitse silikonia.eikä räystäsproiliin.
Lasinkiinnittimetasennetaanohjeessamerkittyihin
paikkoihin seuraavasti.
X=Alumiinihelat,>=Lasinjouset
Lasinrikkoontuessapoistavarovastilasitjasilikonit
terävän terän avulla Puhdista proili hyvin ennen
uuden asentamista
Sivut 34-37:
Kennolevyjen asennus
Sivujen 34/36 alaosassa olevissa kuvissa näytetään
näiden listojen asennus. Tyyppikuvaus ilmoittaa
pituuden milimetreissä. Mahdolliset listojen
lyhennykset kannattaa tehdä hienoteräisellä sahalla
esim. rautasahalla.
HUOM! Estääksesi levän ja sammaleen
muodostumisen kennoihin, kennolevyt eivät saa
olla koskutuksessa maahan. Aseta kennolevyt esim
pahvin päälle.
A-listat asennetaan kuten on esitetty sivulla 35/37.
Aseta kennolevy alaproiliin, taivuta levyä kevyesti
ulospäin ja aseta yläreuna yläproiliin.
M-listat asennetaan kuten sivulla 35/37 näytetään.
Paina lista vähän kerrallaan proiliin kiinni.
Tarkista valmiiksi sivun 16 piirroksesta mihin
listat asennetaan. Päädyn listat leikataan esim.
puutarhasaksilla oikeaan pituuteen.
Kennolevyjen tiivistäminen
Kennolevyt voidaan tiivistää hyönteisten pääsyä
vastaan. Sulje yläreuna alu-teipillä tai silikonilla.
Alareuna ainoastaan alu-teipillä, jotta kosteus pääsee
ulos. (saatavilla rautakaupoista).
Nyt kasvihuoneesi on valmis ja voit asentaa
mahdolliset lisävarusteet. Huomio lisäksi seuraavat:
Huolto
• Öljyäovetym.(saranatjalukko).
• Puhdistaräystäskourutroskistaym.
• Tarkistaovetjatuuletusluukut.
• Puhdistajadesinokasvihuoneennenja
jälkeen kasvukauden.
Talvisäilytys
Suosittelemme seuraavia toimenpiteitä kasvihuoneen
suojaamiseksi talven varalta:
• Kasvihuoneenkatollekasaantuvalumijajääon
poistettava varovasti.
• Muovipeiteauttaaem.poisliukumista.
• Varmista,etteihuoneenpäällepääse
putoamaan mitään katoilta tai puista.
• Poistaautomaattistentuuletus-luukunavaajien
sylinterit (lisävaruste).
• Lukitseovijatuuletusluukutestääksesituulen
aiheuttamat vauriot.
Vakuutusturva
Tarkista että kasvihuoneesi sisältyy vakuutukseesi.
Ota yhteyttä vakuutusyhtiöösi tarkistaaksesi
vakuutusturvasi.
Takuu
JULIANAntakuuonvoimassa12vuottajasekattaa
puuttuvien tai valmistusvirheellisten osien vaihdon
tai korjaamisen ja koskee vain oikein asennettuja
huoneita. Takuu ei koske kennolevyjä eikä laseja,
eikä korvaa välillisiä kustannuksia, jotka aiheutuvat
esim. kuljetuk-sista, työpalkoista, asennuksesta ja
rahdista.
JULIANAmyöntää2vuodentakuunmaalatuille
pinnoille. Hvom! Maalatoille voi vaurioitua, mikäli
proilit pääsevät vääntymään.
Huomautukset
Lasinrikkoontuessapoistavarovastilasitjasilikonit
terävän terän avulla Puhdista proili hyvin ennen
uuden asentamista. Huomautusten osalta sinun tulee
ottaa yhteyttä myyjään. Määrittele puute tai vika
kasausohjeen avulla.
OnnittelutJULIANA-kasvihuoneenhankinnanjohdosta
FIN
ARVOISA ASIAKAS!
Onnielumme uuden kasvihuoneen hankinnan
johdosta. Noudata huolella näitä ohjeita
kasvihuonea pystyäessäsi.
Asennusohje koostuu teksteistä ja kuvista.
Proilit on pakau numeroituihin osapakkauksiin,
joiden numeroin noudaaa asennusohjeen
vaihejärjestystä. Asenna osapakkaukset
järjestyksessä. Kaikki ruuvit, muerit ja kiinnikkeet
on koou pussiin nro 0 (eritelty sivulla 12). Jokaisen
osapakkauksen sisällöstä on erillinen osalueelo.
Kaikki detaljikuvat on merkiy symboleilla:
Sisäpuolelta katsouna Ulkopuolelta katsouna
TURVALLISUUSOHJEITA
• Kasvihuoneen pystytys tulee suoriaa kuivalla
ja tyynellä säällä.
• Käytä aina käsineitä laseja asentaessasi.
Kasvihuonelasissa on terävät reunat, erityises
jos se särkyy.
• Varoita avustajia ja lapsia siitä, eä lasinsirut
voivat olla vaarallisia. Kerää lasinsirut talteen ja
toimita ne turvallises lasinkeräyspisteeseen.
• Käytä suojalaseja lasijousia asentaessasi.
• Aseta kkaat tasaiselle alustalle.
• Kasvihuoneen pystytykseen tarvitaan avustaja.
SIVU 12: TYÖKALUT
Kasvihuoneen pystytyksessä tarvitaan sivulla 12
esiteyjä työkaluja.
SIVU 13: PERUSTUS
Perustus ei sisälly tähän toimitukseen; alkuperäisen
Juliana-perustuksen voi hankkia erikseen. Se on
tukeva ja helppo asentaa.
Jos teet perustuksen itse, annetut mitat ovat
ulkomioja.
Jos ostat Juliana-perustuksen, tarvitset lisäksi
nurkka- ja keskiankkureiden kiinnitystä varten n.
75 litraa betonia ja 6–8 kpl n. 800 mm pituisia
muovi- tai betoniputkia, jotka upotetaan routarajan
alapuolelle.
Perustuksen täytyy olla täysin vaakasuorassa ja
suorakulmainen. Suorakulmaisuus voidaan varmistaa
tarkastamalla, eä rismitat ovat yhtä suuret.
KIINNITYS PERUSTUKSEEN
Jos teet perustuksen itse, poraa pohjapalkkiin 7 mm
reikä kaikkien pystyrankojen välille ja ruuvaa sien
runko kiinni perustukseen, katso piirustus A.
Juliana-perustusta käyteäessä runko kiinnitetään
jokaisen pystyrangan kohdalta kuvissa B ja C
kuvatulla tavalla.
SIVU 14-27: ASENNUSJÄRJESTYS
Aseele osat kuvan mukaises ja kokoa ne sien
kuvien mukaisessa järjestyksessä. Älä kiristä
muereita täysin ennen kuin koko osarakenne on
koou.
SIVU 24-27: OVET JA IKKUNAT
Öljyä ovien ruuvit asennuksen helpoamiseksi.
Ovien ja luukkujen lasit tai polykarbonaalevyt
asennetaan samaan aikaan kuin proilit.
SIVU 30-37: LASIEN/POLYKARBONAATTILEVYJEN
ASENNUS
Tärkeää!
Tarkasta ennen asennusta, eä kasvihuoneen pääty
ja sivut ovat pystysuorassa ja suorassa kulmassa ja
eä ovet ja luukut toimivat oikein.
Lasien ja polykarbonaalevyjen suositeltu
asennusjärjestys: Luukut – Kao– Ovet – Päädyt
– Sivut
SIVU 30-33: LASIEN ASENNUS
Lasien asennus (kuvat 1 - 8). Puhdista lasit ja proilit
spriillä. Asenna lasit yksi kerrallaan alhaalta ylöspäin.
Purista 3 mm silikonipalko pystyproileihin, jotka
on kuvassa merkiy katkoviivalla. (3 mm palko
varmistaa parhaan tartunnan). Jos käytät suositeltua
enemmän silikonia, voit ostaa lisäputkiloita.
Asenna jouset ja pidikkeet kuvan mukaises.
X = Jousi, > = Pidike
Lasin rikkoontuessa poista varovas lasinsirut ja
irrota silikoni terävällä veitsellä.
Puhdista proili huolella ennen uuden lasin
asennusta.
SIVU 34-37: POLYKARBONAATTILEVYJEN ASENNUS
Sivujen 34/36 kuvissa näytetään, mihin levyt ja listat
asennetaan. Tyyppimerkintä ilmaisee pituuden
millimetreinä. Tarviaessa listoja voidaan lyhentää
hienohampaisella sahalla, veitsellä tai saksilla.
Huom! Sammaloitumisen välämiseksi levyt eivät
saa koskeaa maata. Aseta levyt pahvinpalan päälle.
A-listat asennetaan sivulla 35/37 esitetyllä tavalla.
Aseta levyn alareuna alalistaan, taivuta levyä hieman
ulospäin ja aseta yläreuna ylälistaan.
M-listat asennetaan sivulla 35/37 esitetyllä tavalla.
Aseta levyn yläreuna alumiiniproilin alle levyn
koko pituudelta ja napsauta lista sien paikalleen
yläpuolelta.
U-listat asennetaan sivulla 35/37 esitetyllä tavalla.
Asenna lista paikalleen ja lyhennä sopivaksi.
Levyt voidaan tarviaessa ivistää hyönteisten
tunkeutumisen ehkäisemiseksi. Sulje yläreuna
alumiiniteipillä tai silikonilla. Alareunassa saa käyää
vain harsoteippiä, joa kondenssivesi voi valua ulos
levystä. (Saatavana rautakaupoista).
Kasvihuoneesi on nyt pystytey, mua huomaa
seuraavat:
KUNNOSSAPITO
• Öljyä oven saranat ja lukko.
• Puhdista räystäskouruista lehdet ym.
• Säädä luukut
• Vaihda rikkoutuneet lasit.
• Pese kasvihuone desinoinaineella ennen
kasvukaua ja sen jälkeen.
TALVISÄILYTYS
Suosielemme seuraavia toimenpiteitä
kasvihuoneen suojaamiseksi talven varalta:
• Tue kaopalkki keskikohdalta.
• Poista lumi kasvihuoneen katolta.
• Varmista, eei kasvihuoneen päälle pääse
putoamaan lunta katoilta tai puista.
• Poista automaasten tuuletusluukunavaajien
sylinterit (lisävaruste).
• Lukitse ovet ja tuuletusluukut estääksesi tuulen
aiheuamat vauriot.
VESI JA KONDENSSIVESI
Huomaa, eä kasvihuoneasi ei voi verrata esim.
kateuun terassiin. Sateella veä saaaa vuotaa
kasvihuoneen sisälle ja kosteua ivistyy myös
kasvihuoneen sisäpinnoille. Huolehdi siksi hyvästä
tuuletuksesta, joa vältyt kondenssivedeltä.
VAKUUTUS
Huomaa, eä kaikki vakuutukset eivät kata
automaases kasvihuoneita. Ota yhteyä
vakuutusyhöösi tarkistaaksesi vakuutusturvasi.
TAKUU
Myönnämme kasvihuoneelle 12 vuoden takuun,
joka kaaa viallisten osien vaihdon tai korjauksen.
Takuu ei koske polykarbonaalevyjä, laseja,
kuljetuskustannuksia, asennustyötä, raha ym.
Maalipinnoille myönnetään 2 vuoden takuu.
Huomaa, eä maalipinnoissa voi olla jälkiä, jotka
syntyivät proilien asennuksen yhteydessä.
Takuu raukeaa, mikäli kasvihuonea ei ole asenneu
tämän ohjeen mukaises.
REKLAMAATIOT
Meillä on ukat laatuvaamukset, joilla
varmistamme, eä sinä saat virheeömän tuoeen.
Jos huomaat kasvihuoneessasi vikoja tai puueita,
ota he yhteys jälleenmyyjääsi. Muista eritellä puute
ilmoiamalla kasvihuoneen mallin ja osanumeron
sekä laadunvalvontanumeron.
Toivotamme sinulle onnea uuden kasvihuoneesi
johdosta ja toivomme, eä siitä on sinulle iloa
moneksi vuodeksi.
Ystävällisin terveisin
Juliana Drivhuse A/S
Oversigt - Survey - Übersicht - Översikt - Vue d´ensemble
Overzicht - Resumen - Schema - Sisällys
12
13
14 - 15
16 - 18
19 - 21
22 - 23
28 - 29
24 - 25
26 - 27
30 - 37
Værktøj - Tools -
Werkzeug - Verktyg - Outillage
- Gereedschap
Herramientas - Utensili -
Työkalut
Fittings - Raccorderie -
Kleinteile - Hulpstukken -
Garnitures - Accesorios - Osat
0#
78
79
84
602
149
14-23 161 173
172
14-23 186 200
13
14-23 15 17
10
14-29 10 10
8,8 10,9 13,0
2,5 mm
6 mm
995 16
16-18 16 16
996 16
16-18 16 16
Tilbehør - Accessories - Zubehör - Tillbehör - Accessoires
Toebehoren - Accesorios - Accessori - Lisävarusteet
13
8,8 2958 2958 4183
10,9 2958 3676 4718
13,0 2958 4394 5297
8,8 10,9 13,0
741
1468
2958
3676
4394
M6x10
M6x40
4
24
24
15
2
1
6
24
4
28
2
3
6
24
4
28
19
2
2
B
A
4,2x16 10 10 10
C
12
45
3
YX
Z
DS
741 1470
741 1470
741 1470
X Y Z S D
11
2
111
111
345
345
345
M6
741
1468
2958
3676
4394
994
995
637
989
11-1
11-2
996
850 17
989
989
11-1
11-1
741
741
989
994
995
996
1468
7 mm
850
637
1468
11-1
11-2 1
2
345
Monteringshjælp
Assembly support
Montage Hilfe
Monteringshjælp
Assembly support
Montage Hilfe
10,9/13,0
10,9/13,0
11
14
Baggavl - Rear gable - Hintergiebel - Bakgavel - Pignon derrière -
Achtergevel - Frontis trasero - Pannello posteriore - Peräpääty
1#mm 8,8 10,9 13,0
13
28
94-1
14
15
20
22
18
29
1687
1600
1644
2896
2031
2031
2884
2
2
1
2
2
1
1
1
2
1
23 2418
2
34
1
14
20
20
23
20
13
21
20
22
13
21
1
2
2
1
2
2
1
1
1
2
1
1
2
2
1
2
2
1
1
1
2
1
1
14
13
21
13
18
18
15
15
20
22
23
29
94-1
14
3
4
5
1
2
6
10
14
15
7
8
9
11
12
13
78 - M6x11
79 - M6
84 - M6x15
79 - M6
M6x11
M6x15
M6x15
M6x15
28
28
15
5 6 7
1098
11 12 13
151514
20
14
18
14
13
29 21
29
29 29
29
13
23 22 14
18
18 18
14
14
13
13
29
29
21
22 23
15 15
15 15
23
15
15
15 15
94-1 94-1
28
28
Baggavl - Rear gable - Hintergiebel - Bakgavel - Pignon derrière -
Achtergevel - Frontis trasero - Pannello posteriore - Peräpääty
Forgavl - Front ganle - Vordergiebel - Frontgavel - Pignon devant
Voorgevel - Frontis frontal - Pannello frontale - Ovipääty
2
34
1
14
09
13
09
09 13
11
10
11
14
13
06
81
13
18
18
15
15
00
12
11
19
19
08
91-1
14
93-1
05
3
4
5
1
2
6
9
12 17
19
18
10
11
13
7
8
14
15
16
94
22
20
21
92-1
93-1
92-1
93-1
10
09
2#mm 8,8 10,9 13,0
00
19
81
08
09
10
12
15
14
1468
1404
742
742
2168
2168
1600
1
2
1
1
1
1
1
1
2
2
13 1687
11
2
1
2
1
1
1
1
1
1
2
2
2
1
2
1
1
1
1
1
1
2
2
2
06
995 - M6x10
996 - M6
x4
00
12
13
05
x4
995 - M6x10
94 809 111
1644
388
730
91-1
92-1
18
06
1
2
2
4
05 4
1
2
2
4
4
1
2
2
4
4
93-1 333
78 - M6x11
x2
78 - M6x11
x2
12 cm.
16
Forgavl - Front ganle - Vordergiebel - Frontgavel - Pignon devant
Voorgevel - Frontis frontal - Pannello frontale - Ovipääty
5 6 7
1098
11 12 13
161514
12
13
14
12
19
18
15
00
08
93-1
19
11
14
10
11 14
13
08
93-1
92-1
81
12
13
19
19
14
13
15
11
18
19
08
93-1
14
15
18
10
13
18
19
17
Forgavl - Front ganle - Vordergiebel - Frontgavel - Pignon devant
Voorgevel - Frontis frontal - Pannello frontale - Ovipääty
17 18 19
12
15 15
91-1
81
91-1
15
91-1
94
94
222120
92-1
94
15
91-1
94
15
81
15
91-1
94
15
81
18
19
Sider - Sides - Seiten - Sidor - Cötés - Zijkanten
Laterales - Pannelli laterali - Sivut
2
34
1
33
30
31
31
34 32
33
31
30
32
33
31
2
1
3
4
30
31
31
31
31
33
M6x15
M6x15
M6x15
M6x15
M6x15
M6x15
32
34
32
33
3
#mm 8,8 10,9 13,0
30
34
34
30
30
31
32
34
33
2896
3614
4332
1600
2940
3658
1747
2
6
2
2
4
32 4376
32
2
2
8
2
4
2
2
10
4
2
2940
4376
3658
20
2
3
5
6
8
9
35
2
8
1 2
3
14
x4
93
79 - M6
00
10
12
11-1
13
10
14
12
13
00
00
09
10
14
15
19
34
32
19
29
14
15
15
21
Sider - Sides - Seiten - Sidor - Cötés - Zijkanten
Laterales - Pannelli laterali - Sivut

Other manuals for Premium Wall

3

This manual suits for next models

4

Other Juliana Greenhouse Kit manuals

Juliana Veranda User manual

Juliana

Juliana Veranda User manual

Juliana Senior User manual

Juliana

Juliana Senior User manual

Juliana CITY User manual

Juliana

Juliana CITY User manual

Juliana Premium Mur User manual

Juliana

Juliana Premium Mur User manual

Juliana Gartner User manual

Juliana

Juliana Gartner User manual

Juliana 05022016-MG User manual

Juliana

Juliana 05022016-MG User manual

Juliana Basic 300 User manual

Juliana

Juliana Basic 300 User manual

Juliana Veranda User manual

Juliana

Juliana Veranda User manual

Juliana Veranda 4,4 User manual

Juliana

Juliana Veranda 4,4 User manual

Juliana Oase User manual

Juliana

Juliana Oase User manual

Juliana CITY GREENHOUSE User manual

Juliana

Juliana CITY GREENHOUSE User manual

Juliana Premium Wall User manual

Juliana

Juliana Premium Wall User manual

Juliana Compact-Plus User manual

Juliana

Juliana Compact-Plus User manual

Juliana Grand Oase 13,0 User manual

Juliana

Juliana Grand Oase 13,0 User manual

Juliana Veranda User manual

Juliana

Juliana Veranda User manual

Juliana Junior 21012016 MG User manual

Juliana

Juliana Junior 21012016 MG User manual

Juliana Oase User manual

Juliana

Juliana Oase User manual

Juliana Premium Wall User manual

Juliana

Juliana Premium Wall User manual

Juliana Basic 300 User manual

Juliana

Juliana Basic 300 User manual

Juliana Grand Oase 13,0 User manual

Juliana

Juliana Grand Oase 13,0 User manual

Juliana Premium Wall User manual

Juliana

Juliana Premium Wall User manual

Juliana CP2011 User manual

Juliana

Juliana CP2011 User manual

Juliana Premium Series User manual

Juliana

Juliana Premium Series User manual

Juliana Orangeri 15.2 User manual

Juliana

Juliana Orangeri 15.2 User manual

Popular Greenhouse Kit manuals by other brands

ACF Greenhouses GROW MORE GM13 Assembly instructions

ACF Greenhouses

ACF Greenhouses GROW MORE GM13 Assembly instructions

ClearSpan PB00816R4 manual

ClearSpan

ClearSpan PB00816R4 manual

Rion Hobby Gardener Series Assembly instructions

Rion

Rion Hobby Gardener Series Assembly instructions

Sunnydaze Decor HGH-925 manual

Sunnydaze Decor

Sunnydaze Decor HGH-925 manual

Hunkin Garden Titan 79 EB Assembly instructions

Hunkin Garden

Hunkin Garden Titan 79 EB Assembly instructions

Palram Mythos 6x12 TwinWall Glazing Assembly instructions

Palram

Palram Mythos 6x12 TwinWall Glazing Assembly instructions

Palram CANOPIA SUNROOM VENT KIT How to assemble

Palram

Palram CANOPIA SUNROOM VENT KIT How to assemble

EINHELL AluStar II Assembly instructions

EINHELL

EINHELL AluStar II Assembly instructions

Palram Harmony Mythos Hybrid 6x4 Assembly instructions

Palram

Palram Harmony Mythos Hybrid 6x4 Assembly instructions

Palram Essence 8x12 Twin Wall Glazing Assembly instructions

Palram

Palram Essence 8x12 Twin Wall Glazing Assembly instructions

Blumfeldt 10030110 manual

Blumfeldt

Blumfeldt 10030110 manual

Metalcraft GP938 Assembly instruction

Metalcraft

Metalcraft GP938 Assembly instruction

Feelgood 2X3M MEDIUM CAGE quick start guide

Feelgood

Feelgood 2X3M MEDIUM CAGE quick start guide

oGrow OGAL-866 Easy step-by-step interactive 3D instructions

oGrow

oGrow OGAL-866 Easy step-by-step interactive 3D instructions

Little Cottage Colonial 8x8 Assembly & instruction manual

Little Cottage

Little Cottage Colonial 8x8 Assembly & instruction manual

Palmen Tropic Maxi manual

Palmen

Palmen Tropic Maxi manual

Holman GH1004 user guide

Holman

Holman GH1004 user guide

Dancover TITAN Arch 130 manual

Dancover

Dancover TITAN Arch 130 manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.