JVC KV-MR9010 User manual

1
KV-MR9010
9-INCH WIDESCREEN MONITOR : INSTRUCTIONS
9-ZOLL-BREITBILDMONITOR : BEDIENUNGSANLEITUNG
MONITEUR COULEUR À ÉCRAN LARGE DE 9 POUCES : MANUEL D’INSTRUCTIONS
9-INCH BREEDBEELD-MONITOR : GEBRUIKSAANWIJZING
LVT1328-002B
[E]
0305MNMMDWJEIN
EN, GE, FR, NL
© 2005 Victor Company of Japan, Limited
FRAN
Ç
AIS
DEUTSCH
ENGLISH
WARNINGS
• DO NOT INSTALL THE MONITOR IN A
LOCATION WHICH OBSTRUCTS DRIVING,
VISIBILITY, SAFETY DEVICE FUNCTION
SUCH AS AIR BAGS OR WHICH IS
PROHIBITED BY APPLICABLE LAWS AND
REGULATIONS.
• There may be legal regulations defining
the permissible installation locations for
the monitor which differ by country or by
state. Be sure to install the monitor in a
correct location according to such laws.
• The driver must not operate the monitor
while driving.
* Stop your vehicle in a safe location when
operating the monitor.
• The driver must not watch the television
or playback pictures while driving.
If the driver does it while driving, it
may lead to carelessness and cause an
accident.
•Keep the monitor at an appropriate sound
level while driving.
Driving with the sound at a level that
prevents you from hearing sounds
outside of and around the vehicle may
cause an accident.
•Be sure not to let the monitor fall or be
strongly impacted since this may cause a
malfunction or fire.
•Do not use the monitor with the engine
off.
Doing so with the engine off will consume
battery power and may prevent the engine
from starting.
•When not in use, close the liquid crystal
panel and store it into the compartment.
•Do not touch the surface of the liquid
crystal panel directly.
•Do not hang any object on the monitor
or hang down, as this may damage the
monitor.
Installation requires some special
knowledge.
Do not install the monitor yourself.
Consult a dealer having special
knowledge of this kind for safe and
reliable installation.
WARNUNGEN
•
DEN MONITOR NICHT AN EINEM
ORT ANBRINGEN, WO ER BEIM
FAHREN STÖRT ODER DIE SICHT
BESCHRÄNKT, DIE FUNKTION VON
SICHERHEITSEINRICHTUNGEN WIE
AIRBAGS BEHINDERT ODER WO
ÖRTLICH GELTENDE GESETZE ODER
VORSCHRIFTEN DEN EINBAU VERBIETEN.
•
Es gibt möglicherweise gesetzliche
vorschriften, mit denen zulässige
installationsorte für den monitor geregelt
werden und die von staat zu staat oder
bundesland zu bundesland unterschiedlich
sein können. Vergewissern sie sich aus
diesem grund, dass sie den monitor an
einem ort installieren, der den gesetzlichen
vorschriften entspricht.
•Das monitorsystem darf vom fahrer nicht
während der fahrt betrieben werden.
* Halten sie das fahrzeug an einem sicheren ort an
und bedienen sie dann den monitor.
•Dem fahrer eines fahrzeugs ist das
betrachten von videos während der fahrt
untersagt.
Dies könnte den fahrer ablenken und zu
unfällen führen.
•Stellen sie eine angemessene lautstärke
während der fahrt ein.
Bei zu hoher lautstärke werden geräusche
aus der umgebung übertönt, was zu
unfällen führen kann.
•Stellen sie sicher, dass der monitor
nicht fallengelassen und keine stössen
ausgesetzt wird. Andernfalls kann eine
fehlfunktion oder ein brand entstehen.
•Das monitorsystem nicht bei
abgeschaltetem motor betreiben.
Betreiben des monitors bei
abgeschaltetem motor verbraucht
batterieleistung, so dass der motor später
unter umständen nicht anspringt.
•Bei Nichtbenutzung die
Flüssigkristallanzeige schließen und in
dem vorgesehenen Fach verstauen.
•Berühren Sie nicht die Oberfläche des
Flüssigkristalldisplays direkt.
•Hängen Sie keine Gegenstände an den
Monitor und ziehen Sie sich nicht daran
hoch, da dieser dadurch beschädigt
werden kann.
MISES EN GARDE
•
N’INSTALLEZ PAS LE MONITEUR DANS UN
ENDROIT OÙIL PEUT GÊNER LA VISIBILITÉ
DU CONDUCTEUR OU LE FONCTIONNEMENT
D’UN DISPOSITIF DE SÉCURITÉTEL QUE
LES COUSSINS GONFLABLES, OU DANS
UN ENDROIT INTERDIT PAR LES LOIS ET
RÈGLEMENTS EN PLACE.
•Dès lors que diffèrent suivant les pays les
règlements régissant les emplacements
autorisés pour l’installation des unités
d’affichage, se renseigner afin d’installer
l’unitéd’affichage sur un emplacement
autorisépar lesdites lois et règlements.
•Le conducteur ne doit jamais faire
fonctionner ce système de moniteur
lorsqu’il conduit son véhicule.
* Arrêtez votre véhicule dans un endroit sûr avant
d’opérer votre moniteur.
•Le conducteur ne doit jamais regarder la
télévision ou une vidéo lorsqu’il conduit.
Regarder la télévision ou une vidéo en
conduisant réduit considérablement la
vigilance du conducteur et multiplie les
risques d’accident.
•Maintenir le moniteur àun niveau sonore
appropriéen conduisant.
Conduire sous un niveau sonore
assourdissant qui empêcherait
d’entendre les bruits environnants peut
causer des accidents.
•Veiller àne jamais laisser tomber ni
heurter violemment le moniteur car cela
risque de provoquer des pannes ou un
incendie.
•Ne pas regarder le moniteur lorsque le
moteur est arrêté.
Regarder le moniteur avec le contact
moteur coupéconsomme beaucoup
de batterie ce qui pourrait empêcher le
moteur de repartir.
•Quand l’appareil n’est pas utilisé,
fermez l’afficheur àcristaux liquides et
conservez-le dans son compartiment.
•Ne touchez pas directement la surface du
panneau àcristaux liquides.
•N’accrochez aucun objet ni ne vous
pendez au moniteur car cela risquerait de
l’endommager.
Thank you for purchasing a JVC product. Please read
all instructions carefully before operation, to ensure
your complete understanding and to obtain the best
possible performance from the unit.
• For installation and connections, refer to the
separate manual.
Wir danken Ihnen für den Kauf eines JVC Produkts.
Bitte lesen Sie die Anleitung vollständig durch, bevor
Sie das Gerät in Betrieb nehmen, um sicherzustellen,
daß Sie alles vollständig verstehen und die
bestmögliche Leistung des Geräts erhalten.
•Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das
eigenständige Handbuch.
Merci pour avoir achetéun produit JVC. Veuillez
lire attentivement toutes les instructions avant
d’utiliser l’appareil afin de bien comprendre
son fonctionnement et d’obtenir les meilleures
performances possibles.
•Pour l’installation et les raccordements, référez-vous
au manuel séparé.
•This system cannot receive television broadcasts and is primarily designed for use with a VCR or a DVD player. Use the separately sold TV tuner unit KV-C1001 for optional television broadcast reception.
•Dieses System kann keine Fernsehsignale empfangen und wurde in erster Linie für die Verwendung mit einem Videorecorder oder einem DVD-Spieler konzipiert. Verwenden Sie den getrennt erhältlichen TV-Tuner KV-C1001 für
optionalen Fernsehempfang.
•Ce système ne peut pas recevoir les émissions de télévision et il est essentiellement conçu pour l’utilisation avec un magnétoscope ou un lecteur de DVD. Utilisez le module de tuner de télévision KV-C1001 vendu séparément afin de pouvoir
recevoir les émissions de télévision.
•Met dit systeem kunt u geen televisie-uitzendingen ontvangen. Dit systeem is voornamelijk ontworpen voor het gebruik met een videorecorder of een DVD-speler. Gebruik de los verkrijgbare KV-C1001 TV-tuner voor ontvangst van
televisie-uitzendingen.
NEDERLANDS
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit JVC-product! Wij
verzoeken u de gebruiksaanwijzing goed door te lezen
voordat u het apparaat gaat gebruiken. Zo krijgt u een
volledig inzicht in de functies van het apparaat en kunt u de
mogelijkheden optimaal benutten.
•Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het
apparaat vindt u in de desbetreffende handleiding.
Die Installation erfordert entsprechende
Fachkenntnisse.
Installieren Sie das Monitorsystem nicht
selbst. Wenden Sie sich für eine sichere
und fachgerechte Installation an einen
Vertragshändler.
L’installation nécessite
certainesconnaissances spéciales.
N’installez pas le moniteur vous-même.
Consultez un revendeur possédant
lesconnaissances spéciales nécessairespour
une installation correcte et sûre.
Het installeren vereist een specifiekekennis.
Installeer het monitorsysteem
derhalveniet zelf. Raadpleeg de
plaats vanaankoop of een vakman die
dezespeciale kennis heeft voor het veilig
enbetrouwbaar installeren.
WAARSCHUWING
•INSTALLEER DE MONITOR NIET OP EEN
PLAATS DIE HET BESTUREN VAN DE
AUTO, HET ZICHT, DE WERKING VAN
VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN ALS
AIRBAGS HINDERT OF OP PLAATSEN
DIE DOOR WETTELIJKE BEPALINGEN OF
REGELS ZIJN VERBODEN.
•Er bestaan mogelijk juridische regels die
bepalen waar de monitor wel en niet mag
worden gemonteerd. Deze regels kunnen
per land of staat verschillen. Zorg er
voor dat u de monitor altijd conform deze
regelgeving monteert.
•De bestuurder mag het monitorsysteem
niet tijdens het autorijden bedienen.
* Parkeer de auto op een veilige plaats alvorens de
monitor te bedienen.
•De bestuurder mag geen video’s bekijken
tijdens het autorijden.
Het bekijken van een video tijdens
het autorijden kan ernstige
verkeersongelukken tot gevolg hebben.
•Houd tijdens het rijden het volume van de
monitor op een passend niveau.
U hoort mogelijk geen andere geluiden
van onder andere verkeer wanneer u een
hoog volume heeft ingesteld. Dit zou
ernstige verkeersongelukken kunnen
veroorzaken.
•Voorkom een onjuiste werking of brand
en wees derhalve voorzichtig zodat de
monitor niet kan vallen of aan zware
schokken onderhevig wordt gesteld.
•Kijk niet naar beelden op de monitor met
de motor uitgeschakeld.
Het bekijken van beelden met de
motor uitgeschakeld zal de auto-accu
uiteindelijk uitputten waardoor de motor
later niet meer kan worden gestart.
•Sluit het vloeibare kristallen display
en berg in het vak op indien u het niet
gebruikt.
•Raak het oppervlak van het vloeibare
kristallendisplay niet direct met uw
vingers aan.
•Voorkom beschadiging van de monitor en
hang er derhalve geen voorwerpen aan en
druk de monitor niet geforceerd omlaag.
For safety....
• Do not raise the volume level too much, as this will
block outside sounds, making driving dangerous.
• Stop the car before performing any complicated
operations.
Temperature inside the car....
If you have parked the car for a long time in hot or
cold weather, wait until the temperature in the car
becomes normal before operating the unit.
Für die Sicherheit....
•Die Lautstärke nicht zu laut stellen, da dadurch
Außengeräusche überdeckt und das Autofahren
gefährlich wird.
•Das Auto vor dem Durchführen von komplizierten
Bedienschritten anhalten.
Temperatur im Auto....
Wenn Sie das Auto für lange Zeit in heißem oder
kaltem Wetter parken, bitte warten, bis sich die
Temperatur im Auto sich normalisiert hat, bevor Sie
das Gerät einschalten.
Pour sécurité....
•N’augmentez pas trop le volume car cela bloquerait
les sons de l’extérieur rendant la conduite
dangereuse.
•Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération
compliquée.
Température àl’intérieur de la voiture....
Si votre voiture est restée garée pendant longtemps
dans un climat chaud ou froid, attendez que la
température àl’intérieur de la voiture redevienne
normale avant d’utiliser l’appareil.
Denk aan de veiligheid....
•Zet het volume onder het rijden niet te hard. Dit is
gevaarlijk, omdat u de geluiden buiten de auto niet meer
hoort.
•Zet de auto stil voordat u ingewikkelde handelingen met
het apparaat gaat verrichten.
Temperatuur binnen de auto....
Als de auto gedurende lange tijd in de kou of in de warmte
heeft gestaan, mag u het apparaat pas gebruiken nadat de
temperatuur in de auto weer normaal waarden heet bereikt.
CAUTION:
This monitor should be used on DC 12 V only. To
prevent electric shocks and fire hazards, DO NOT
use any other power source.
LET OP:
Dit monitorsysteem is uitsluitend geschikt voor gebruik
met 12 V gelijkstroom. Voorkom een elektrische schok
en brand en gebruik daarom BESLIST NIET een andere
spanningsbron.
AVERTISSEMENT :
Ce système de tuner de télévision ne peut être utilisé
seulement que sur du 12 V CC. Pour éviter les risques
de commotions électriques et d’incendie, NE JAMAIS
utiliser d’autre sourced’alimentation quelle qu’elle soit.
VORSICHT:
Die Betriebsspannung für dieses Monitorsystem
beträgt 12 V Gleichstrom. Betreiben Sie es NICHT
mit anderen Spannungen, um elektrischen Schlag
und Brand zu verhüten.
01-03_KV-MRD9010[E]f.indd 101-03_KV-MRD9010[E]f.indd 1 2005.5.16 11:58:44 AM2005.5.16 11:58:44 AM

2
Precautions / Vorsichtsmassnahmen / Précautions / Voorzorgen
The red spots, blue spots and green spots on the panel surface are a
normal characteristic of liquid crystal panels, and not a problem.
Rote, blaue und grüne Punkte auf der Anzeige sind ein Merkmal von
Flüssigkristallanzeigen und stellen keine Fehlfunktion dar.
Les taches rouges, bleues et vertes à la surface de l’afficheur à cristaux
liquides sont normales et une caractéristique des afficheurs à cristaux
liquides et non un signe de dysfonctionnement.
De rode, blauwe en groene punten op hetpaneeloppervlak zijn
normaleverschijnsels bij vloeibare kristallenpaneel en veroorzaken geen
problemen.
Note:
The liquid crystal panel is built with very high precision technology and has at least 99.99% effective image pixels. Be
aware that on 0.01% of the panel there may be missing or constantly lit pixels.
Hinweis:
Der Flüssigkristallanzeige wurde mit Präzisionstechnik hergestellt und verfügt über mindestens 99,99% effektive Pixel.
Denken Sie daran, daß auf 0,01% der Bildschirmfläche Pixel fehlen oder konstant leuchten können.
Remarque:
Le panneau àcristaux liquides est fabriquéavec une technologie de très haute précision et possède au moins 99,99%
de pixels d’image effectifs. Notez que sur 0,01% du panneau, il peut avoir des pixels manquants ou des pixels allumés
constamment.
Opmerking:
Het vloeibare kristallen paneel is volgens eenuiterst geavanceerd en nauwkeurigetechnologie vervaardigd en tenminste
99,99%beeldpixels zijn effectief. In de praktijk kan0,01% van de pixels echter niet werken ofconstant verlicht zijn.
When the temperature is very cold or very hot, the image may not appear clearly or may move slowly.
The image may not be synchronized with the sound or the image quality may decline in such
environments. Note that this is not a malfunction or problem.
• Usage temperature range: 0°C to +40°C
Bei sehr niedrigen oder hohen Temperaturen kann das Bild unklar werden oder sich langsam bewegen.
Das Bild wird möglicherweise nicht synchron mit dem Ton ausgegeben bzw. kann sich die Bildqualität unter
solchen Bedingungen verschlechtern. Dieser Zustand deutet weder auf eine Fehlfunktion noch ein Problem hin.
•Betriebstemperaturbereich: 0°C bis +40°C
Si la température est trop élevée ou trop basse, l’image peut ne pas apparaître tout àfait nettement ou se
mouvoir avec lenteur.
De même, l’image peut sembler désynchronisée avec le son ou encore la qualitéd’image peut se
détériorer dans ces environnements extrêmes. Notez simplement qu’il ne s’agit pas d’un défaut de
conception ni d’un mauvais fonctionnement.
•Limites de température d’utilisation: 0°C à+40°C
Bij zeer lage of hoge temperaturen zal hetbeeld mogelijk niet helder worden getoondof langzaam bewegen.
Het beeld is mogelijk niet synchroon aanhet geluid of de beeldkwaliteit verslechtertbij dergelijke omstandigheden.
Dit duidt nietop een onjuiste werking of problemen.
• Temperatuur voor gebruik: 0°C tot +40°C
0°C or colder
0°C oder kälter
0°C ou plus froidr
0°C of lager
40°C or hotter
40°C oder heißer
40°C ou plus chaud
40°C of hoger
When the liquid crystal panel reaches high temperatures or low temperatures, chemical changes occur
within the liquid crystal panel which may cause it to malfunction.
Bei sehr hohen oder niedrigen Temperaturen treten in der Flüssigkristallanzeige chemische
Veränderungen ein, die zu Störungen führen können.
Lorsque le panneau àcristaux liquides atteint des températures, hautes ou basses, excessives, les cristaux
liquides peuvent devenir le siège de transformations chimiques qui en altèrent le bon fonctionnement.
Wanneer het vloeibare kristallen paneelzeer heet of koud wordt, zal er eenchemische reactie plaatsvinden waardoorhet
vloeibare kristallen paneel mogelijkonjuist functioneert.
Do not expose the liquid crystal panel to direct sunlight.
•Storage temperature range: –20°C to +80°C
Die Flüssigkristallanzeige nicht direktem Sonnenlicht aussetzen.
•Lagertemperaturbereich: –20°C bis +80°C
N’exposez pas l’afficheur àcristaux liquides directement aux rayons du soleil.
•Plage des températures de rangement: –20°C à+80°C
Stel het vloeibare kristallen display niet aanhet directe zonlicht onderhevig.
•Temperatuur voor opslag: –20°C tot +80°C
Do not drop the liquid crystal panel or strike it sharply.
Die Flüssigkristallanzeige nicht fallenlassen oder starken Stößen aussetzen.
Ne faites pas tomber l’afficheur àcristauxliquides ni ne le heurtez trop fort.
Laat het vloeibare kristallen display nietvallen en druk er niet hard tegen aan.
Spots
Puntjes
Taches
Punten
Cautions for handling the liquid crystal panel / Warnhinweise für die Handhabung der Flüssigkristallanzeige / Précautions à prendre avec l’afficheur à cristaux liquides / Voorzorgen
voor behandeling van het vloeibare kristallen paneel
Widescreen monitor / Breitbildmonitor / Moniteur à écran large / Breedbeeld-monitor
1(standby/on) button
•Turns on the power if pressed.
•Turns off the power if pressed and held.
2Remote sensor
3Dome light switch
•See “To activate the door sensor”on page 4.
4IR transmitters
5Dome lights
6Arm lock lever
7Reset button
8Screen (Liquid crystal panel)
9White LED
pPUSH-OPEN button
qScreen compartment
wScreen arm
When you watch the screen at an angle, the picture might not be clear. This is not a malfunction.
The finest picture can be seen when you watch the screen straight-on.
Wenn der Bildschirm von der Seite betrachtet wird, kann das Bild unklar erscheinen. Dies ist keine
Fehlfunktion. Das beste Bild erhalten Sie, wenn Sie den Bildschirm direkt von vorn betrachten.
Si vous regardez l’écran avec un certain angle, l’image peut ne pas être claire. Ce n’est pas un
mauvais fonctionnement. La meilleure image peut être vue quand vous regardez l’écran de face.
Bij het bekijken van het scherm vanuit een hoek, is het beeld mogelijk niet helder. Het beeld is optimaal
wanneer u er recht voor zit.
During the summer, temperatures can
reach as high as 100°C.
In Sommer kann die Temperatur im
Wageninneren 100°C erreichen.
Pendant l’été, la temperature peut
s’élever jusqu’à 100°C.
In de zomer kan detemperatuur oplopentot
wel 100°C.
+80°C
–20 °C
–20°C to +80°C
–20°C bis +80°C
–20°C à+80°C
–20°C tot +80°C
1(Standby/Ein)-Taste
•Schaltet das Gerät ein, wenn einmal gedrückt.
•
Schaltet das Gerät aus, wenn gedrückt gehalten.
2Fernbedienungssensor
3Deckenleuchtenschalter
•Siehe „Zum Aktivieren des Türsensors“auf Seite 4.
4Infrarot-Sender
5Deckenleuchten
6Armsperrhebel
7Rückstelltaste
8Bildschirm (Flüssigkristallanzeige)
9Weiße LED
pPUSH-OPEN-Taste
qStaufach für Bildschirm
wBildschirmarm
1Touche (attente/sous tension)
•Appuyez sur cette touche pour mettre l’appareil
sous tension.
•Maintenez cette touche pressée pour mettre
l’appareil hors tension.
2Capteur de télécommande
3Commutateur du plafonnier
•Référez-vous à“Pour mettre en service le
capteur de porteӈla page 4.
4Émetteur IR
5Plafonniers
6Levier de verrouillage du bras
7Touche de réinitialisation
8Écran (Panneau àcristaux liquides)
9DEL blanche
pTouche d’ouverture PUSH-OPEN
qCompartiment d’écran
wBras de l’écran
1(standby/aan) toets
•Druk op de toets voor het inschakelen van de
stroom.
•Houd ingedrukt om de stroom uit te schakelen.
2Afstandsbedieningssensor
3Koepelverlichting-schakelaar
•Zie “Activeren van de portiersensor”op bladzijde 4.
4IR-zender
5Koepelverlichting
6Armvergrendelhendel
7Terugsteltoets
8Scherm (vloeibaar kristallen paneel)
9Witte LED-indicator
pPUSH-OPEN toets
qSchermvak
wSchermarm
How to reset your monitor / Zurücksetzen des Geräts / Comment réinitialiser votre appareil / Het apparaat terustellen
This will reset the microcomputer. Your preset adjustments will also be erased.
Dadurch wird der Mikrocomputer zurückgesetzt. Ihre vorgegebenen Einstellungen
werden ebenfalls gelöscht.
Cette procédure réinitialise le micro-ordinateur. Vos ajustements préréglés sont aussi
effacés.
De microcomputer wordt hierdoor teruggesteld. De door u gemaakte instellingen worden
tevens gewist.
01-03_KV-MRD9010[E]f.indd 201-03_KV-MRD9010[E]f.indd 2 2005.3.23 10:06:16 PM2005.3.23 10:06:16 PM

3
Before using the remote controller / Vor der Verwendung der Fernbedienung / Avant d’utiliser la télécommande / Gebruik van de afstandsbediening
• Aim the remote controller directly at the
remote sensor on the monitor. Make sure
there is no obstacle in between.
• Do not expose the remote sensor to
strong light (direct sunlight or artificial
lighting).
•Richten Sie die Fernbedienung direkt
auf den Fernbedienungssensor am
Monitor. Stellen Sie sicher, dass sich kein
Hindernis dazwischen befindet.
•Setzen Sie den Fernbedienungssensor
nicht intensiven Licht (direkte
Sonneneinstrahlung oder künstliches
Licht) aus.
•Dirigez la télécommande directement sur
le capteur de télécommande du moniteur.
Assurez-vous qu’il n’y a pas d’obstacle
entre les deux.
•N’exposez pas le capteur de
télécommande àune forte lumière
(lumière directe du soleil ou éclairage
artificiel).
• Richt de afstandsbediening direct naar de
afstandsbedieningssensor op de monitor.
Zorg dat er geen voorwerpen het signaalpad
blokkeren.
• Stel de afstandsbedieningssensor niet aan
schel licht onderhevig (direct zonlicht of
lamplicht).
Remote sensor
Fernbedienungs-
sensor
Capteur de
télécommande
Afstandsbedienings-
sensor
Main elements and features / Hauptelemente und Merkmale / Composants principaux et caractéristiques / Belangrijke onderdelen en functies
MONITOR CONTROL
1(standby/on) button
•Turns on the power if pressed.
•Turns off the power if pressed and
held.
2MODE button
•Selects the playback source.
3ASPECT button
•
Changes the aspect ratio of the screen.
4MENU button
•Calls up the menu, then selects the
adjustable menu items.
5/ buttons
•Adjust the level of the selected item
or select an appropriate setting for
selected item.
DVD/RECEIVER CONTROL
6Receiver control buttons
Controllable only if your car receiver
which is connected to this monitor is
one of the JVC receivers.
MONITOR CONTROL
1(Standby/Ein)-Taste
•Schaltet das Gerät ein, wenn einmal
gedrückt.
•Schaltet das Gerät aus, wenn
gedrückt gehalten.
2MODE (Modus)-Taste
•Wählt die Wiedergabequelle.
3ASPECT-Taste
•Ändert das Seitenverhältnis des
Bildschirms.
4MENU (Menü)-Taste
•Ruft das Menüauf und dient dann
zum Wählen der einstellbaren
Menüpunkte.
5/ -Tasten
•Stellt den Wert des gewählten
Punkts ein oder wählt eine geeignete
Einstellung für den gewählten Punkt.
DVD/RECEIVER CONTROL
6Receiver-Steuertasten
Nur steuerbar, wenn Ihr an diesen
Monitor angeschlossenene
Autoreceiver ein JVC-Modell ist.
Commande du moniteur (MONITOR
CONTROL)
1Touche (attente/sous tension)
•Appuyez sur cette touche pour mettre
l’appareil sous tension.
•Maintenez cette touche pressée pour
mettre l’appareil hors tension.
2Touche MODE
•Choisit la source de lecture.
3Touche ASPECT
•Permet de changer le format d’image
de l’écran.
4Touche MENU
•Appelle un menu sur lequel vous
pouvez choisir les options àrégler.
5Touches /
•Permet d’ajuster le niveau de l’option
choisie ou de choisir un réglage
appropriépour l’option choisie.
Commande du lecteur de DVD/
autoradio (DVD/RECEIVER
CONTROL)
6Touches de commande de l’autoradio
Utilisables uniquement si votre
autoradio connectéàce moniteur est
un autoradio JVC.
MONITOR CONTROL
1(standby/aan) toets
•Druk op de toets voor het inschakelen
van de stroom.
•Houd ingedrukt om de stroom uit te
schakelen.
2MODE toets
•Voor het kiezen van de weergavebron.
3ASPECT toets
•Voor het veranderen van de aspectratio
van het scherm.
4MENU toets
•Voor het oproepen van het menu en
vervolgens voor het kiezen van instelbare
menu-onderdelen.
5/ toetsen
•Voor het instellen van het niveau van het
gekozen onderdeel of voor het kiezen van
een geschikte instelling voor een gekozen
onderdeel.
DVD/RECEIVER CONTROL
6Bedieningstoetsen voor receiver
Alleen bruikbaar indien de met deze
monitor verbonden auto-receiver een JVC
receiver is.
Installing the lithium coin battery (CR2025) / Einsetzen der Lithiumknopfbatterie (CR2025) / Mise en place de la pile-bouton au lithium (CR2025) /
Plaatsen van de lithium-knoopbatterij (CR2025)
Warning:
•Do not install any battery other than
CR2025 or its equivalent; otherwise, it
may explode.
•Store the battery in a place where
children cannot reach to avoid risk of
accident.
•To prevent the battery from over-heating,
cracking, or starting a fire:
–Do not recharge, short, disassemble,
or heat the battery or dispose of it in a
fire.
–Do not leave the battery with other
metallic materials.
–Do not poke the battery with tweezers
or similar tools.
–Wrap the battery with tape and insulate
when throwing away or saving it.
Warnung:
•Nicht eine andere Batterie als CR2025
oder entsprechende einsetzen;
andernfalls kann sie explodieren.
•Legen Sie die Batterie an einem Ort ab,
wo sie außer Reichweite kleiner Kinder
ist, um Unfälle zu vermeiden.
•Um Überhitzen, Bersten oder Entzünden
der Batterie zu vermeiden:
–Die Batterie nicht aufladen,
kurzschließen oder erhitzen oder in
einem Feuer entsorgen.
–Die Batterie nicht zusammen mit
anderen Metallgegenständen ablegen.
–Die Batterie nicht mit Pinzetten oder
ähnlichen Werkzeugen anstoßen.
–Die Batterie mit Klebeband umwickeln
und isolieren, wenn sie entsorgt oder
aufbewahrt wird.
Avertissement:
•N’installez aucune autre pile qu’une
CR2025 ou son équivalent; Sinon, elle
pourrait exploser.
•Rangez la pile dans un endroit hors de la
portée des enfants afin d’éviter tout risque
d’accident.
•Pour éviter que la pile ne chauffe, ne se
fissure ou cause un incendie:
–Ne rechargez pas, ne court-circuitez
pas, ne chauffez pas la pile ni ne la
jeter dans un feu.
–Ne laissez pas la pile avec d’autres
objets métalliques.
–Ne piquez pas la pile avec des ciseaux
ou d’autres objets similaires.
–Enveloppez la pile de ruban isolant
avant de la mettre au rebut ou de la
ranger.
Waarschuwing:
•Plaats geen ander soort batterij dan de
CR2025 of een gelijkwaardige batterij; een
ongeschikte batterij kan namelijk ontploffen.
•Voorkom ongelukken en bewaar de batterij
derhalve buiten het bereik van kleine
kinderen.
•Voorkom dat de batterij oververhit, barst of
een brand veroorzaakt:
–Laad niet op, sluit niet kort, demonteer niet
en verwarm de batterij niet en gooi niet in
een vuur.
–Bewaar de batterij niet met andere metalen
materialen.
–Steek niet met een tangetje of dergelijk
gereedschap in de batterij.
–Wikkel de batterij met band om en isoleer
goed alvorens weg te gooien of langdurig
op te slaan.
Remote controller — RM-RK230 / Fernbedienung — RM-RK230 / Télécommande — RM-RK230 /
Afstandsbediening — RM-RK230
MENU
Basic operations / Grundbetrieb / Fonctionnement de base / Basisbediening
Preparation
Before operating the unit, make sure that all external
components are correctly connected and installed.
CAUTION:
•When not in use, close the liquid crystal panel
and store it into the compartment; however, it may
obstruct the visibility through the rearview mirror.
•Do not touch the surface of the liquid crystal panel
directly.
Vorbereitung
Vor dem Betrieb des Geräts stellen Sie sicher, dass
alle externen Komponenen richtig angeschlossen
und eingebaut sind.
ACHTUNG:
•
Bei Nichtbenutzung die Flüssigkristallanzeige
schließen und in dem vorgesehenen Fach verstauen.
Andernfalls kann der Monitor das Sichtfeld des
Rückspiegels einschränken.
•Berühren Sie nicht die Oberfläche des
Flüssigkristalldisplays direkt.
Préparation
Avant d’utiliser le système, assurez-vous que tous
les appareils extérieurs sont connectéset installés
correctement.
ATTENTION:
•
Lorsque vous ne l’utilisez pas, refermez le panneau à
cristaux liquides et rangez-le dans son compartiment;
sinon, il peut géner la visibilitédu rétroviseur.
•Ne touchez pas directement la surface du panneau
àcristaux liquides.
To be continued.... Fortsetzung nächste Seite.... À suivre....
Voorbereidingen
Controleer dat alle externe componenten juist zijn
aangesloten en geïnstalleerd alvorens dit toestel in gebruik
te nemen.
LET OP:
•Sluit het vloeibare kristallen paneel en berg het in het vak
op wanneer u het niet gebruikt; het display kan anders
het zicht via de achteruitkijkspiegelbelemmeren.
•Raak het oppervlak van het vloeibare kristallendisplay
niet direct met uw vingers aan.
Wordt vervolgd....
11Open the liquid crystal
panel.
Press PUSH-OPEN until the liquid
crystal panel is unlocked, then open
the liquid crystal panel by both hands.
When closing the liquid crystal panel,
store it in the screen compartment until it
is locked.
1Die Flüssigkristallanzeige
öffnen.
Drücken Sie PUSH-OPEN, bis das
Flüssigkristallpanel gelöst ist, und
öffnen Sie das Flüssigkristalldisplaypa
nel dann mit beiden Händen.
Beim Schließen des Flüssigkristalld
isplaypanels schieben Sie es in das
Bildschirmfach ein, bis es einrastet.
1Ouvrez le panneau à
cristaux liquides.
Poussez sur PUSH-OPEN jusqu’à ce
que le panneau àcristaux liquides soit
déverrouillé, puis ouvrez le panneau en
utilisant les deux mains.
Lorsque vous refermez le panneau à
cristaux liquides, rangez-le dans le
compartiment de l’écran jusqu’à ce qu’il
se verrouille.
1Open het vloeibare kristallen
paneel.
Druk op PUSH-OPEN het vloeibare
kristallen paneel is ontgrendeld en open
vervolgens het vloeibare kristallen display
met beide handen.
Bewaar het gesloten vloeibare kristallen
paneel in het schermvak en vergrendel.
To change the monitor position
You can select a monitor position
from the four positions.
1 Slide the arm lock lever to
RELEASE, then pull down or push
up the monitor.
2 Slide the arm lock lever to HOLD,
then remove the screen arm to the
nearest locking position.
When closing the liquid crystal
panel, push up the monitor to the
highest position.
So ändern Sie die Monitorposition
Sie können eine von drei
Monitorpositionen wählen.
1 Schieben Sie den Sperrhebel auf
RELEASE, und ziehen Sie dann
den Monitor nach unten oder
drücken ihn nach oben.
2 Schieben Sie den Sperrhebel
auf HOLD, und entfernen dann
den Bildschirmarm zur nächsten
gesperrten Stellung.
Beim Schließen des Flüssigkristall-
displaypanels drücken Sie den
Monitor in die höchste Stellung.
Pour changer la position du
moniteur
Vous pouvez choisir une des trois
positions accessibles au moniteur.
1 Mettez le levier de verrouillage sur
la position RELEASE, puis tirez
vers le bas ou poussez vers le
haut le moniteur.
2 Mettez le levier de verrouillage sur
la position HOLD, puis engager
le moniteur dans la position de
verrouillage la plus proche.
Pour refermer le panneau àcristaux
liquides, poussez le moniteur vers le
haut dans sa position la plus haute.
Veranderen van de positie van
de monitor
U kunt een van de drie posities voor de
monitor kiezen.
1 Schuif de armvergrendelhendel
naar RELEASE en druk de monitor
vervolgens omhoog of omlaag.
2 Schuif de armvergrendelhendel naar
HOLD en druk de arm vervolgens in
de dichtstbijzijnde vergrendelde stand.
Voor het sluiten van het vloeibare
kristallen display moet u de monitor
naar de hoogste stand omhoog
drukken.
01-03_KV-MRD9010[E]f.indd 301-03_KV-MRD9010[E]f.indd 3 2005.3.23 9:04:01 PM2005.3.23 9:04:01 PM

4
Basic procedure / Grundverfahren / Procédure de base / Basishandelingen
11
Call up the menu.
Menu selection goes off if other
operations are done or no operation is
done for about 5 seconds.
1Rufen Sie das Menü auf.
Die Menüwahl erlischt, wenn andere
Bedienungen ausgeführt werden oder
etwa 5 Sekunden lang keine Bedienung
geschieht.
1Appelez le menu.
Le menu disparaît si une autre opération
est réalisée ou si aucune opération n’est
réalisée pendant environ 5 secondes.
1Roep het menu op.
Het menu dooft indien u een andere
bediening uitvoert of indien u gedurende
ongeveer 5 seconden geen bediening
uitvoert.
22Select an item you want to
adjust. 2Wählen Sie einen Parameter
aus, den Sie einstellen
möchten.
2Choisissez le réglage que
vous souhaitez ajuster. 2Kies het in te stellen
onderdeel.
33Adjust the level of the
selected item (or select an
appropriate setting for the
selected item).
3Stellen Sie ausgewählten
Parameter entsprechend
ein (oder wählen Sie eine
geeignete Einstellung
für den ausgewählten
Parameter).
3Ajustez le niveau du réglage
choisi (ou choisissez le
réglage approprié).
3Stel het niveau van het
gekozen onderdeel in
(of kies de gewenste
instelling voor het gekozen
onderdeel).
44Exit from the menu.
Press the button repeatedly until the
menu is erased.
4Verlassen Sie das Menü.
Betätigen Sie wiederholt diese Taste,
bis das Menü ausgeblendet wird.
4Quittez le menu.
Appuyez répétitivement sur la touche
jusqu’à ce que le menu disparaisse.
4Verlaat het menu.
Druk herhaaldelijk op de toets totdat het
Menu is gewist.
Adjustments / Einstellungen / Ajustements / Aanpassingen aanbrengen
Using the monitor menu
You can make your own display adjustments using
the menu.
• For the adjustable items, see next page.
Verwendung des Monitor-Menüs
Sie können Ihr eigenes Displaybild erstellen mit dem
Menü vornehmen.
•Siehe nächste Seite bzgl. der einstellbaren
Parameter.
Utilisation du menu du moniteur
Vous pouvez réaliser vos propres ajustements pour
l’affichage en utilisant le menu.
•Pour les éléments ajustables, référez-vous àla
page suivante.
Using optional cordless headphones
You can use JVC’s optional cordless headphones
KS-HP2 to listen to the playback sounds of the
external component.
Playback sounds are transmitted through IR
transmitters to the cordless headphones.
When using the headphones, set to the monitor menu
item “IR” to “ON.” (For details, see next section.)
Utilisation du casque d’ésoute sans fil
optionnel
Vous pouvez utiliser le casque d’écoute sans fil
optionnel KS-HP2 de JVC pour écouter les sons de
lecture de l’appareil extérieur.
Les sons de lecture sont émis par les émetteurs IR
jusqu’au casque d’écoute sans fil.
Lors de l’utilisation du casque d’écoute, réglez l’option
“IR”du menu du moniteur sur “ON”. (Pour les détails,
référez-vous àla section suivante.)
Other basic operations / Andere Grundfunktionen / Autres fonctions de base /
Overige basisbedieningen
To activate the door sensor / Zum Aktivieren des Türsensors / Pour mettre en service le capteur de porte / Activeren van de portiersensor
• OFF: Turns off the dome lights.
• DOOR: Activates the door sensor which
turns on the dome lights when a
door is open.
•ON: Turns on the dome lights.
•OFF: Schaltet die Deckenleuchte
aus.
•DOOR: Aktiviert den Türsensor,
welcher die Deckenleuchte bei
geöffneter Tür einschaltet.
•ON: Schaltet die Deckenleuchte ein.
•OFF: Éteint le plafonnier
•DOOR: Met en service le capteur de
porte de façon que le plafonnier
s’allume quand une porte est
ouverte.
•ON: Allume le plafonnier.
• OFF: De koepelverlichting wordt
uitgeschakeld.
•DOOR: De portiersensor wordt geactiveerd
waardoor de koepelverlichting
wordt ingeschakeld wanneer een
portier geopend is.
•ON: De koepelverlichting wordt
ingeschakeld.
22Turn on the power. 2Das Gerät einschalten. 2Mettez l’appareil sous
tension. 2Schakel de stroom in.
33Select the playback source.
Each time you press the button, the
playback source changes.
3Wählen Sie die gewünschte
Wiedergabequelle.
Bei jedem Drücken der Taste schaltet
die Wiedergabequelle.
3Choisissez la source de
lecture.
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, la source de lecture change.
3Kies de weergavebron.
Door iedere druk op de toets, verandert
de weergavebron.
4Operate the playback
source you selected.
To operate the external components,
refer to the manuals for the
connected components.
4Bedienen Sie die gewählte
Wiedergabequelle.
Siehe Anweisungen der
angeschlossenen Komponenten
bzgl. deren Betrieb.
4Utilisez la source de lecture
que vous avez choisie.
Pour commander l’appareil extérieur,
référez-vous au mode d’emploi fourni
avec l’appareil connecté.
4Bedien de gekozen
weergavebron.
Zie de bij de betreffende
aangesloten componenten geleverde
gebruiksaanwijzingenvoor bediening.
5Adjust the volume on the
car receiver. 5Die Lautstärke am Auto-
Receiver einstellen. 5Ajustez le volume sur
l’autoradio. 5Stel het volume met de
auto-receiver in.
AV 1 AV 2
To turn off the power / So prüfen Sie die aktuelle Eingangsquelle / Pour mettre l’appareil hors tension / Uitschakelen van de stroom
Press and hold button. Halten Sie die Taste . Maintenez pressée la touche . Houd de toets.
Monitor
Monitor
Moniteur
Monitor
MODE
MENU
MENU
MENU
BRIGHT
CONTRAST
TINT
COLOR
IR ON
DIMMER
WHITE LED ON
Current menu item
Aktueller Menüpunkt
Réglage de menu actuel
Huidige menu-onderdeel
Remote controller
Fernbedienung
Télécommande
Afstandsbediening
Gebruik van het monitormenu
U kunt uw eigen instellingen voor het display maken met
gebruik van het menu.
•Zie de volgende bladzijde voor de instelbare onderdelen.
Gebruik van de los verkrijgbare
draadloze hoofdtelefoon
U kunt de los verkrijgbare JVC KS-HP2 draadloze
hoofdtelefoon voor het beluisteren van de weergave van
een extern component gebruiken.
Het weergavegeluid wordt via IR-zenders naar de
draadloze hoofdtelefoon gestuurd.
Stel het “IR”monitormenu-onderdeel op “ON”indien u de
draadloze hoofdtelefoon wilt gebruiken. (Zie het volgende
gedeelte voor details.)
Monitor
Monitor
Moniteur
Monitor
Remote controller
Fernbedienung
Télécommande
Afstandsbediening
FRAN
Ç
AIS
DEUTSCH
ENGLISH NEDERLANDS
Verwendung optionaler schnurloser
Kopfhörer
Sie können den optionalen schnurlosen Kopfhörer
KS-HP2 von JVC verwenden, um den Wiedergabeton
der externen Komponente zu hören.
Der Wiedergabeton wird über IR-Sender zum
schnurlosen Kopfhörer übertragen.
Bei Kopfhörerverwendung stellen Sie den Monitor-
Menüpunkt „IR“auf „ON“. (Einzelheiten siehe
nächster Abschnitt.)
04-06_KV-MRD9010[E]f.indd 404-06_KV-MRD9010[E]f.indd 4 2005.3.23 8:58:25 PM2005.3.23 8:58:25 PM

5
Adjustable items on the monitor menu / Einstellpunkte im Monitormenü/ Réglages ajustables sur le menu du moniteur / Instelbare onderdelen van het monitormenu
BRIGHT: Adjust this if the picture is too bright or too dark.
•Adjustable range: –10 to +11
•Initial level: 0 (center)
Diesen Parameter einstellen, wenn das Bild zu
hell oder zu dunkel ist.
•Einstellbereich: –10 bis +11
•Anfangspegel: 0 (Mitte)
Ajustez ce réglage si l’image est trop lumineuse
ou trop sombre.
•Plage d’ajustement: –10 à+11
•Niveau initial: 0 (centre)
Stel in indien het beeld te helder of te donker is.
•Instelbereik: –10 t/m +11
•Fabrieksniveau: 0 (midden)
CONTRAST: Control the degree of difference between the
lightest and darkest parts of the picture.
•Adjustable range: –10 to +11
•Initial level: 0 (center)
Regelung des Unterschieds zwischen den
hellsten und dunkelsten Teilen des Bildes.
•Einstellbereich: –10 bis +11
•Anfangspegel: 0 (Mitte)
Contrôle le degréde différence entre les parties les
plus lumineuses et les plus sombres de l’image.
•Plage d’ajustement: –10 à+11
•Niveau initial: 0 (centre)
Voor het instellen van het verschil tussen de
donkerste en lichtste gedeeltes van het beeld.
•Instelbereik: –10 t/m +11
•Fabrieksniveau: 0 (midden)
TINT: Adjust this if the human skin color is unnatural.
•Adjustable range: –10 to +11
•Initial level: 0 (center)
Diesen Parameter einstellen, wenn die
menschliche Hautfarbe unnatürlich erscheint.
•Einstellbereich: –10 bis +11
•Anfangspegel: 0 (Mitte)
Ajustez ce réglage si la couleur de la peau
humaine n’est pas naturelle.
•Plage d’ajustement: –10 à+11
•Niveau initial: 0 (centre)
Stel in indien de huidskleur van personen
onnatuurlijk is.
•Instelbereik: –10 t/m +11
•Fabrieksniveau: 0 (midden)
COLOR: Adjust the color of the picture—lighter or darker.
•Adjustable range: –10 to +11
•Initial level: 0 (center)
Diesen Parameter einstellen, wenn der Farbton
zu hell oder zu dunkel ist.
•Einstellbereich: –10 bis +11
•Anfangspegel: 0 (Mitte)
Permet d’ajuster la couleur de l’image—plus
clair ou plus sombre.
•Plage d’ajustement: –10 à+11
•Niveau initial: 0 (centre)
Voor het instellen van de beeldkleur—donkerdere of
lichtere.
•Instelbereik: –10 t/m +11
•Fabrieksniveau: 0 (midden)
IR*:Set to “ON”when you listen to the playback
sounds using JVC’s optional cordless
headphones KS-HP2.
•Selectable settings: ON, OFF
•Initial setting: ON
Auf „ON“stellen, wenn Sie den Wiedergabeton
mit dem optionalen schnurlosen Kopfhörer
KS-HP2 von JVC hören.
•Wählbare Einstellungen: ON, OFF
•Anfangseinstellung: ON
Réglez cette option sur “ON”lorsque vous
souhaitez écouter les sons de lecture en
utilisant le casque d’écoute sans fil KS-HP2.
•Réglages sélectionnables: ON, OFF
•Réglage initial: ON
Stel op “ON”voor weergave van het geluid
via de los verkrijgbare JVC KS-HP2 draadloze
hoofdtelefoon.
•Kiesbare instellingen: ON, OFF
•Basisinstelling: ON
DIMMER: Adjust the light of the screen and the white LED
when you turn on the headlights.
•Adjustable range: –5 to +5
•Initial level: 0 (center)
Einstellung der Bildschirmhelligkeit und der
weißen LED beim Einschalten der Scheinwerfer.
•Einstellbereich: –5 bis +5
•Anfangspegel: 0 (Mitte)
Ajuste la luminositéde l’écran et de la DEL
blanche quand vous allumez les feux de la
voiture.
•Plage d’ajustement: –5 à+5
•Niveau initial: 0 (centre)
Voor het regelen van de verlichting van het scherm
en de witte LED-indicator bij het aanzetten van de
koplampen.
•Instelbereik: –5 t/m +5
•Fabrieksniveau: 0 (midden)
WHITE LED: Light on or off the white LED when you turn on
the monitor.
•Selectable settings: ON, OFF
•Initial setting: ON
Aufleuchten oder Erlöschen der weißen LED
beim Einschalten des Monitors.
•Wählbare Einstellungen: ON, OFF
•Anfangseinstellung: ON
Allume ou éteint la diode (DEL) blanche quand
vous mettez le moniteur sous tension.
•Réglages sélectionnables: ON, OFF
•Réglage initial: ON
De witte LED-indicator licht op (ON) of licht niet op
(OFF) wanneer u de monitor inschakelt.
•Kiesbare instellingen: ON, OFF
•Basisinstelling: ON
Changeable aspect ratio / Veränderbares Bildseitenverhältnis / Formats d’image sélectionnables / Instelbare aspectratio’s
When incoming 16:9 video signal / Beim Empfang von 16:9-Videosignalen: / Lors de l’entrée d’un signal vidéo 16:9 / Indien 16:9 videosignalen worden ontvangen:
FULL: Pictures are fully shown on the screen.
•In some cases, the black bars may be
shown at the top and bottom sides of the
screen.
Das Bild wird vollständig auf dem
Bildschirm angezeigt.
•In manchen Fällen können schwarze
Balken oben und unten am
Bildschirmrand erscheinen.
Les images apparaissent entièrement sur
l’écran.
•Dans certains cas, des barres noires
peuvent apparaître en haut et en bas de
l’écran.
De beelden worden volledig op het scherm
getoond.
•In bepaalde gevallen verschijnen zwarte
balken aan de onder- en bovenkant van het
scherm.
NORMAL: Pictures are reduced horizontally.
•The black bars will be shown at the left
and right sides of the screen.
•In some cases, the black bars may be
shown also at the top and bottom sides of
the screen.
Bilder werden horizontal verkleinert.
•Die schwarzen Balken erscheinen links
und rechts am Bildschirmrand.
•In manchen Fällen können die schwarzen
Balken aber auch oben und unten am
Bildschirmrand erscheinen.
Les images sont compressées
horizontalement.
•Des barres noires apparaissent àgauche
et àdroite de l’écran.
•Dans certains cas, des barres noires
peuvent aussi apparaître en haut et en
bas de l’écran.
De beelden worden in horizontale richting
ingekrimpt.
•Er verschijnen zwarte balken aan de rechter-
en linkerkant van het scherm.
•In bepaalde gevallen verschijnen zwarte
balken tevens aan de onder- en bovenkant van
het scherm.
JUST: The middle of pictures are reduced
horizontally, and the left and right side of
the picture enlarged horizontally.
•In some cases, the black bars may be
shown at the top and bottom sides of the
screen.
Die Bildmitte wird horizontal verkleinert und
die linke und rechte Seite des Bilds wird
horizontal vergrößert.
•In manchen Fällen können schwarze
Balken oben und unten am
Bildschirmrand erscheinen.
La partie centrale de l’image est
compressée horizontalement et les côtés
gauche et droit de l’image sont agrandis
horizontalement.
•Dans certains cas, des barres noires
peuvent apparaître en haut et en bas de
l’écran.
Het midden van het beeld wordt in horizontale
richting ingekrimpt en de linker- en rechterrand
van het beeld worden horizontaal vergroot.
•In bepaalde gevallen verschijnen zwarte
balken aan de onder- en bovenkant van het
scherm.
ZOOM: Pictures are enlarged on the screen so that
no black bars will be shown on the screen.
(The entire picture cannot be shown on the
screen.)
Das Bild wird vergrößert, so daßkeine
schwarzen Balken auf dem Bildschirm
angezeigt werden. (Das gesamte Bild
kann nicht auf dem Bildschirm angezeigt
werden.)
Les images sont agrandies sur l’écran
de façon qu’il n’y ait pasde barre noire.
(L’image entière n’apparaît pas sur l’écran.)
De beelden worden vergroot op het scherm
zodat er geen zwarte balken op het scherm
verschijnen. (Het volledige beeld kan niet op het
scherm worden getoond.)
When incoming 4:3 video signal / Beim Empfang von 4:3-Videosignalen: / Lors de l’entrée d’un signal vidéo 4:3 / Indien 4:3 videosignalen worden ontvangen:
FULL: Pictures are enlarged horizontally and are
fully shown on the screen.
Das Bild wird horizontal vergrößert und füllt
somit den gesamten Bildschirm aus.
Les images sont agrandies horizontalement
et apparaissent entièrement sur l’écran. De beelden worden horizontaal vergroot en
volledig op het scherm getoond.
NORMAL: Pictures are shown at the center of the
screen.
•The black bars will be shown at the left
and right sides of the screen.
Das Bild wird in der Mitte des Bildschirms
angezeigt.
•Die schwarzen Balken erscheinen auf der
linken und rechten Seite des Bildschirms.
Les images apparaissent au centre de
l’écran.
•Des barres noires apparaissent àgauche
et àdroite de l’écran.
De beelden worden in het midden van het
scherm getoond.
•Er verschijnen zwarte balken aan de linker- en
rechterkant van het scherm.
JUST: Pictures are enlarged horizontally. The
extension ratio increases toward the both
sides of the screen.
Bilder werden horizontal vergrößert. Das
Vergrößerungsverhältnis nimmt zu den
Bildschirmrändern hin zu.
Les images sont agrandies horizontalement.
Le rapport d’agrandissement augmente
pour les deux côtés de l’écran.
De beelden worden horizontaal vergroot. De
vergrotingsratio wordt hoger bij beide kanten
van het scherm.
ZOOM: Pictures are enlarged on the screen so that
no black bars will be shown on the screen.
(The entire picture cannot be shown on the
screen.)
Das Bild wird vergrößert, so daßkeine
schwarzen Balken auf dem Bildschirm
angezeigt werden. (Das gesamte Bild
kann nicht auf dem Bildschirm angezeigt
werden.)
Les images sont agrandies sur l’écran
de façon qu’il n’y ait pas de barre noire.
(L’image entière n’apparaît pas sur l’écran.)
De beelden worden vergroot op het scherm
zodat er geen zwarte balken op het scherm
verschijnen. (Het volledige beeld kan niet op het
scherm worden getoond.)
Changing the aspect ratio
You can select an appropriate aspect ratio for the
playback video signals.
Umschalten des Bildseitenverhältnisses
Sie können ein geeignetes Bildseitenverhältnis für die
Wiedergabe-Videosignale wählen.
Changement du format d’image
Vous pouvez choisir le format d’image pour les
signaux vidéo de lecture.
Basic procedure / Grundverfahren / Procédure de base / Basishandelingen
Each time you press the button, aspect ratio
change.
Bei jedem Drücken der Taste schaltet das
Bildseitenverhältnis um.
Chaque fois que vous appuyez sur cette
touche, le format d’image change. Door iedere druk op de toets verandert de
aspectratio.
ASPECT
Veranderen van de aspectratio
U kunt de geschikte aspectratio voor weergave van
videosignalen kiezen.
* Turn off the headphones before changing the “IR”
setting.
* Schalten Sie den Kopfhörer vor dem Ändern der „IR“-
Einstellung aus.
* Mettez le casque d’écoute hors service avant de changer
le réglage “IR”.
* Schakel de hoofdtelefoon uit alvorens de “IR”instelling
te veranderen.
04-06_KV-MRD9010[E]f.indd 504-06_KV-MRD9010[E]f.indd 5 2005.5.16 1:50:26 PM2005.5.16 1:50:26 PM

6
Troubleshooting / Störungssuche / Guide de dépannage / Oplossen van problemen
To prevent damage to the exterior
•Do not apply pesticides, benzine, thinner or other
volatile substances to the monitor.
The cabinet surface primarily consists of plastic
materials.
•Do not wipe with benzine, thinner or similar
substances because this will results in discoloration
or removal of the paint.
•When a cloth with a cleansing chemical is used,
follow the caution points.
–Do not leave the unit in contact with rubber or
vinyl products for long periods of time.
–Do not use cleansers which have polishing
granules because this could damage the cabinet.
Clean off dirt by wiping lightly with a
soft cloth
When the cabinet is very dirty, wipe with a well-wrung
cloth dipped in a kitchen cleanser (neutral) thinned by
water and then go over the same surface with a dry
cloth.
(Since there is the possibility of water drops getting
inside of the unit, do not directly apply cleanser to the
surface.)
Maintenance / Wartung / Entretien / Onderhoud
So vermeiden Sie Beschädigungen am Gehäuse
•Bringen Sie das Gerät nicht mit Pestiziden, Benzin,
Lösungsmittel oder anderen flüchtigen Stoffen in
Berührung.
Das Gehäuse besteht vorwiegend aus Kunststoff.
•Wischen Sie es nicht mit Benzin, Lösungsmittel
oder ähnlichen Stoffen ab, da dies zu
Verfärbungen oder zum Entfernen der Farbschicht
führt.
•Bei Reinigung mit einem Tuch und einem
chemischen Reinigungsmittel beachten Sie
folgende Sicherheitsmaßregeln.
–Achten Sie darauf, daßdas Gerät nicht längere
Zeit mit Gegenständen aus Gummi oder Vinyl in
Berührung ist.
–Verwenden Sie keine Reinigungsmittel mit
Scheuerpartikeln, da dadurch das Gehäuse
beschädigt werden kann.
Schmutz mit einem weichen Tuch
vorsichtig abwischen
Bei sehr starker Verschmutzung tränken Sie
einen Lappen mit einer wässrigen Lösung von
Küchenspülmittel (neutral), wringen Sie diesen Aus,
wischen das Gehäuse damit ab und wischen danach
mit einem trockenen Lappen trocken.
(Bringen Sie Reinigungsmittel nicht direkt auf die
Oberfläche auf, da dabei Wassertropfen ins Innere
des Geräts gelangen könnten.)
Pour éviter d’endommager l’extérieur
•Ne jamais appliquer de pesticide, benzine, diluant
ou autre substance volatile sur l’unité.
La surface du coffret est essentiellement constituée
de matières plastiques.
•Ne pas frotter l’unitéàla benzine, au diluant ou
toute autre substance similaire, car cela entraîne
une décoloration et/ou un écaillage de la peinture.
•Lorsqu’on utilise un chiffon imbibéd’un agent
chimique de nettoyage, prendre les précautions
suivantes:
–Ne pas laisser l’unitéau contact du caoutchouc
ou du vinyle pendant de longues périodes.
–N’utilisez pas de nettoyant contenant des
granules àpolir parce que cela risquerait
d’endommager le boîtier.
Nettoyer les saletés en frottant
légèrement au chiffon doux
Quand le boîtier est très sale, frottez-le avec un
chiffon bien essoréimbibéde nettoyant neutre dilué
dans de l’eau puis essuyez la même surface avec un
chiffon sec.
(Pour éviter que des gouttes d’eau ne pénètrent dans
l’unité, ne jamais appliquer di rectement de liquide de
nettoyage sur la surface.)
Voorkomen van beschadiging van het
exterieur
•Gebruik geen insecticide, benzine, thinner of andere
vluchtige middelen in de buurt van ofop dit toestel.
De behuizing van het toestel bestaat voornamelijk uit
plastic.
•Voorkom dat de verf en kleur van het toestel wordt
aangetast en veeg het toestel derhalveniet met benzine,
thinner of andere dergelijke middelen schoon.
•Zie de aanwijzingen van het schoonmaakmiddel en
controleer of het middel geschikt voor dit toestel is.
–Vermijd langdurig contact met rubber of vinyl.
–Voorkom beschadiging van de behuizing en gebruik
derhalve geen reinigers met schurende deeltjes.
Verwijder vuil voorzichtig met een
zachte doek
Indien de behuizing zeer vuil is, moet u het met een met
(neutraal) reinigingsmiddel en water bevochtigde, goed-
uitgewrongen doek schoonmaken. Veeg vervolgens goed
droog met een zacht doekje.
(Wees voorzichtig zodat er geen waterdruppels in het
toestel komen en spuit nooit direct eenschoonmaakmiddel
op het toestel.)
Symptoms / Symptome / Symptôme / Symptomen Causes / Ursachen/ Causes/ Oorzaken Remedies / Abhilfen / Remèdes / Oplossingen
•Colored spots (red, blue and green) appear on the screen.
•Auf dem Bildschirm erscheinen (rote, blaue und grüne) Farbpunkte.
•Des points de couleur (rouges, bleus et verts) apparaissent sur l’écran.
•Er verschijnen gekleurde vlekken op het scherm (rood, blauw en groen).
This is a characteristic of liquid crystal panels and is not a malfunction.
Hierbei handelt es sich um eine Eigenschaft von Flüssigkristallbild-
schirmen, die keine Fehlfunktion darstellt.
C’est une caractéristique des panneaux àcristaux liquides et ce n’est
pas un mauvais fonctionnement.
Dit is een kenmerk van vloeibare kristallen paneel en is geen storing.
See “Note”on page 2.
Siehe „Hinweis“auf Seite 2.
Consultez la “Remarque”de la page 2.
Zie “Opmerking”op bladzijde 2.
•No picture appears and sound is not heard.
•Es wird weder ein Bild angezeigt, noch werden Tonsignale
wiedergegeben.
•Aucune image n’apparaît et aucun son n’est entendu.
•Er is wel geluid, maar geen beeld.
The cord is not connected correctly.
Das Kabel ist nicht richtig angeschlossen.
Le cordon n’est pas connectécorrectement.
Het snoer is niet juist aangesloten.
Connect the cord correctly.
Schließen Sie das Kabel richtig an.
Connectez le cordon correctement.
Sluit het snoer juist aan.
Correct input mode is not selected.
Der falsche Eingangsmodus wurde ausgewählt.
Le mode d’entrée correct n’est pas choisi.
Er is een verkeerdeinvoermodus geselecteerd.
Select the correct input mode.
Wählen Sie den richtigen Eingangsmodus.
Choisissez le mode d’entrée correct.
Selecteer de juiste invoermodus.
•The unit does not work at all.
•Das Gerät funktioniert überhaupt nicht.
•L’appareil ne fonctionne pas du tout.
•Toestel werkt geheel niet.
The built-in microcomputer may have functioned incorrectly due to
noise, etc.
Der eingebaute Microcomputer kann aufgrund von Rauschen usw.
falsch funktioniert haben.
Le micro-ordinateur intégrépeut fonctionner incorrectement àcause de
parasites, etc.
De ingebouwde microcomputer functioneert mogelijk onjuist vanwege
storing, enz.
Reset the unit (see page 2).
Das Gerät zurücksetzen (siehe Seite 2).
Réinitialisez l’appareil (voir page 2).
Stel het toestel terug (zie bladzijde 2)
•Remote controller does not work.
•Die Fernbedienung funktioniert nicht.
•La télécommande ne fonctionne pas.
•De afstandsbediening doethet niet.
•Cordless headphones (not supplied) do not work.
•Drahtlose Kopfhörer funktionieren nicht.
•Le casque d’écoute sans fil (non fourni) ne fonctionne pas.
•De draadloze hoofdtelefoon werkt niet.
The battery has lost its charge.
Die Batterien sind entladen.
La pile est usée.
De batterij is leeg.
Install a new battery.
Legen Sie neue Batterie ein.
Installez une nouvelle pile.
Plaats een nieuwe batterij.
The sensor is exposed to strong light.
Der Fernbedienungssensor ist starkem Lichteinfall ausgesetzt.
Le capteur de télécommande estexposéàune lumière trop forte.
De sensor van deafstandsbediening staat blootaan scherp licht.
Do not expose the sensor to strong light.
Setzen Sie den Fernbedienungssensor nicht starkem Lichteinfall aus.
N’exposez pas le capteur de télécommande àune lumière trop forte.
Stel de sensor van deafstandsbediening niet blootaan scherp licht.
•Howling occurs from the speakers or the headphones.
•Heulgeräusche kommen von den Lautsprechern oder vom
Kopfhörer.
•Un hurlement peut se produire dans les enceintes ou le casque
d’écoute.
•U hoort een rondzingend geluid via de luidsprekers of hoofdtelefoon.
It may be caused by a camcorder connected to the monitor.
Dies kann durch einen am Monitor angeschlossenen Camcorder
verursacht werden.
Il peut être causépar un caméscope connectéau moniteur.
Dit kan worden veroorzaakt door een camcorder die op de monitor is
aangesloten.
Camcorder is now in recording mode. Deactivate the recording mode.
Der Camcorder ist nun im Aufnahmemodus. Deaktivieren Sie den
Aufnahmemodus.
Le caméscope est en mode d’enregistrement. Mettez hors service le
mode d’enregistrement.
De camcorder is in de opnamefunctie geschakeld. Annuleer de opnamefunctie.
Specifications / Technische Daten / Spécifications / Technische gegevens
WIDESCREEN MONITOR
Screen:
9 inch liquid crystal panel
Number of pixel:
336 960 pixels (480 vertical ×234 horizontal ×3)
Drive method:
TFT (Thin Film Transistor) active matrix format
Cordless audio:
Infrared audio transmitter (Support IR receiver
stereo headphones)
L-channel: 2.3 MHz
R-channel: 2.8 MHz
Effective listening angle: 30˚
Effective range: 2 m
Color system: NTSC/PAL
Input:
Video: RCA pin ×2 circuits 1 V(p-p), 75 Ω
Audio: RCA pin ×2 circuits 1.5 V(rms)
Output:
Video: RCA pin x 1 circuit 1 V(p-p), 75 Ω
Audio: RCA pin x 1 circuit 1.5 V(rms)
GENERAL
Power requirement:
Operating voltage:
DC 14.4 V (11 V to 16 V allowance)
Grounding system: Negative ground
Allowable operating temperature:
0°C to +40°C
Allowable storage temperature:
–20°C to +80°C
Dimensions (W ×H ×D):
Installation size (approx.):
250 mm ×49 mm ×374 mm
Mass (approx.):
2.4 kg(excluding accessories)
Design and specifications are subject to change
without notice.
BREITBILDMONITOR
Bildschirm:
9-Flüssigkristallanzeige
Anzahl der Pixel:
336 960 Pixel (480 vertikal ×234 horizontal ×3)
Ansteuerungsverfahren:
TFT-Aktivmatrixformat (Dünnschichttransistor)
Drahtloses Audio:
Infrarot-Audiosender (unterstützt IR-Receiver-
Stereokopfhörer)
Linker Kanal: 2,3 MHz
Rechter Kanal: 2,8 MHz
Effektiver Hörbereich: 30˚
Effektiver Bereich: 2 m
Farbsystem: NTSC/PAL
Eingang:
Video: 2 RCA-Büchsen 1 V(p-p), 75 Ω
Audio: 2 RCA-Büchsen 1,5 V(eff.)
Ausgang:
Video: 1 RCA-Büchse 1 V(p-p), 75 Ω
Audio: 1 RCA-Büchse 1,5 V(eff.)
ALLGEMEIN
Anschlußwerte:
Betriebsspannung:
DC 14,4 V (11 V bis 16 V Toleranz)
Erdungssystem: Negative erdung
Zulässige Betriebstemperatur:
0°C bis +40°C
Zulässige Lagertemperatur:
–20°C bis +80°C
Abmessungen (B × H × T):
Einbaugröße (ca.):
250 mm × 49 mm × 374 mm
Gewicht (ca.):
2,4 kg(ohne Zubehör)
Änderungen bei Design und technischen Daten
bleiben vorbehalten.
MONITEUR À ÉCRAN LARGE
Écran:
Panneau àcristaux liquides de 9 pouces
Nombre de pixels:
336 960 pixels
(480 verticaux ×234 horizontaux ×3)
Méthode d’entraînement:
TFT (Transistor àcouches minces) àmatrice
active
Système audio sans fil:
Émetteur audio infrarouge (Prend en charge les
casques d’écoute àrécepteur IR)
Canal gauche: 2,3 MHz
Canal droit: 2,8 MHz
Angle d’écoute effectif: 30˚
Plage de fonctionnement: 2 m
Standard de couleur: NTSC/PAL
Entrée:
Video: Prises cinch ×2 circuits 1 V(c-c), 75 Ω
Audio: Prises cinch ×2 circuits 1,5 V(efficace)
Sortie:
Video: Prises cinch ×1 circuit 1 V(c-c), 75 Ω
Audio: Prises cinch ×1 circuit 1,5 V(efficace)
GÉNÉRALITÉS
Alimentation:
Tension de fonctionnement:
CC 14,4 V (11 V à 16 V admissibles)
Système de mise à la masse: Masse négative
Températures de fonctionnement admissibles:
0°C à +40°C
Température de stockage admissible:
–20°C à +80°C
Dimensions (L ×H ×P):
Taille d’installation (approx.):
250 mm ×49 mm ×374 mm
Masse (approx.):
2,4 kg(sans les accessoires)
La conception et les spécifications sont sujettes à
changement sans notification.
BREEDBEELD-MONITOR
Scherm:
9 inch vloeibare kristallen paneel
Aantal pixels:
336 960 pixels (480 verticaal ×234 horizontaal ×3)
Aansturingsmethode:
TFT (Thin Film Transistor) actiefmatrixformaat
Draadloos audio:
Infrarood audiozender (geschikt voor IR receiver
stereo-hoofdtelefoon)
L-kanaal: 2,3 MHz
R-kanaal: 2,8 MHz
Effectieve luisterhoek: 30˚
Effectief bereike: 2 m
Kleursysteem: NTSC/PAL
Ingang:
Video: RCA pin ×2 circuits 1 V(p-p), 75 Ω
Audio: RCA pin ×2 circuits 1,5 V(rms)
Uitgang:
Video: RCA pin ×1 circuit 1 V(p-p), 75 Ω
Audio: RCA pin ×1 circuit 1,5 V(rms)
ALGEMEEN
Elektriciteit:
Voltage:
14,4 V gelijkstroom (11 V t/m 16 V toelaatbaar)
Aardingssysteem: Negatieve aarding
Toegestane bedrijfstemperatuur:
0°C t/m +40°C
Toegestane opslagtemperatuur:
–20°C t/m +80°C
Afmetingen (B × H × D):
Installatie-afmetingen (bij benadering):
250 mm × 49 mm × 374 mm
Gewicht (bij benadering):
2,4 kg (exclusief accessoires)
Ontwerp en technische gegevens zijn zonder voorafgaande
kennisgeving wijzigbaar.
What appears to be trouble is not always serious. Check
the following points before calling a service center.
Was wie eine Betriebsstörung erscheint, muss nicht
immer ein ernstes Problem darstellen. Gehen Sie die
folgenden Prüfpunkte durch, bevor Sie sich an den
Kundendienst wenden.
Ce qui apparaît être un problème n’est pas toujours
sérieux. Vérifiez les points suivants avant d’appeler
un centre de service.
Problemen zijn niet altijd van serieuze aard. Controleer
de volgende punten alvorens een onderhoudscentrum te
raadplegen.
04-06_KV-MRD9010[E]f.indd 604-06_KV-MRD9010[E]f.indd 6 2005.5.16 1:50:28 PM2005.5.16 1:50:28 PM
Table of contents
Other JVC Car Video System manuals

JVC
JVC KD-G825 Guide

JVC
JVC EXAD KW-AVX706 User manual

JVC
JVC KW-M150BT User manual

JVC
JVC EXAD KW-AVX820 Guide

JVC
JVC EXAD KW-AVX900 Guide

JVC
JVC KW-V950BW User manual

JVC
JVC KW-AV60BT User manual

JVC
JVC KV-M705 User manual

JVC
JVC KD-AV7010 - DVD Player With LCD Monitor User manual

JVC
JVC KV-MR9010 User manual