JVC KV-MH6510 Guide

– 1 –
KV-MH6510
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Handleiding voor installatie/aansluiting
ENGLISH
LVT1327-008A
[E]
0505MNMMDWJEIN
EN, GE, FR, NL
DEUTSCH FRANÇAIS NEDERLANDS
AVERTISSEMENT
L’installation nécessite certaines
connaissances spéciales.
N’installez pas le moniteur vous-même.
Consultez un revendeur possédant les
connaissances spéciales nécessaires
pour une installation correcte et sûre.
•N’INSTALLEZ PAS LE MONITEUR DANS
UN ENDROIT QUI GÊNE LA CONDUITE,
LA VISIBILITÉ OU QUI EST INTERDIT
PAR LE CODE DE LA ROUTE ET LES
RÈGLEMENTS.
Si le moniteur était installé à un emplacement
gênant la visibilité avant, ou le déploiement du
sac à air, et autres dispositifs de sécurité, ou
à un emplacement gênant pour la conduite du
véhicule, comme près du levier des vitesses
ou de la pédale du frein, cela risquerait de
provoquer des accidents.
•NE JAMAIS UTILISER POUR
L’INSTALLATION DES BOULONS OU DES
ÉCROUS PROVENANT DES DISPOSITIFS
DE SÉCURITÉ DU VÉHICULE.
Si l’on utilisait pour l’utilisation du moniteur
des boulons et des écrous cannibalisés du
volant, des freins ou autres dispositifs de
sécurités, cela risquerait de provoquer des
accidents.
•ATTACHER LES CORDONS
CORRECTEMENT.
Si le câblage n’est pas exécuté correctement,
cela risque de provoquer un incendie ou
autre accident. Veiller, en particulier, à
tirer et attacher les fils en sorte qu’ils me
s’accrochent pas à une vis ou ne se coincent
dans les parties mobiles des rails des sièges.
•USAGE SUR LES VÉHICULES DE 12 V CC
AVEC NÉGATIF À LA MASSE.
Ce moniteur ne peut être utilisé que sur
les véhicules de 12 V CC avec négatif à la
masse.
Il ne peut pas être utilisé sur les gros camions
ou les véhicules diesel de 24 V CC.
S’il était utilisé sur un type de véhicule
inadéquat cela risquerait de provoquer un
incendie ou autres accidents.
•Pour éviter les courts-circuits, nous
recommandons que vous déconnectiez la
borne négative de la batterie et réalisiez
toutes les connexions électriques avant
d’installer l’appareil. Si vous n’êtes pas sûr
de savoir comment installer cet appareil
correctement, faites-le installer par un
technicien qualifié.
•Évitez d’installer l’unité de connexion du
moniteur dans les endroits suivants:
– Où il peut gêner la conduite de la voiture.
– Où il est exposé à la lumière directe du
soleil, à la chaleur directe du chauffage ou
placé dans un endroit très chaud.
– Où il est sujet à la pluie, aux éclaboussures
ou à une humidité excessive.
– Où il est sujet à la poussière.
– Où il est positionné dans un endroit instable.
– Où il peut endommager les accessoires de
la voiture.
– Où une ventilation correcte ne peut pas être
maintenue, comme sous un tapis de sol.
ATTENTION
Il peut y avoir des réglementations
définissant les emplacements d’installation
autorisés pour un moniteur couleur et
celles-ci peuvent varier d’une région à
l’autre. Assurez-vous d’installer le moniteur
dans un endroit conforme à ces lois.
WARNING
Installation requires some special
knowledge.
Do not install the monitor system
yourself. Consult a dealer having special
knowledge of this kind for safe and
reliable installation.
•DO NOT INSTALL THE MONITOR IN A
LOCATION WHICH OBSTRUCTS DRIVING,
VISIBILITY OR WHICH IS PROHIBITED BY
APPLICABLE LAWS AND REGULATIONS.
If the monitor is installed in a location which
obstructs forward visibility or operation of the
air bag or other safety equipment or which
interferes with operation of the vehicle, it may
cause an accident.
•NEVER USE BOLTS OR NUTS FROM
THE VEHICLE’S SAFETY DEVICES FOR
INSTALLATION.
If bolts or nuts from the steering wheel,
brakes or other safety devices are used for
installation of the monitor, it may cause an
accident.
•ATTACH THE WIRES CORRECTLY.
If the wiring is not correctly performed, it may
cause a fire or an accident. In particular, be
sure to run and secure the lead wire so that
it does not get tangled with a screw or the
moving portion of a seat rail.
•USE WITH DC 12 V NEGATIVE GROUND
VEHICLES.
This monitor system is only for use in a DC 12 V
negative ground vehicle.
It cannot be used in large trucks or diesel
vehicles which are DC 24 V vehicles.
If it is used in the wrong type of vehicle, it may
cause a fire or accident.
•To prevent short circuits, we recommend
that you disconnect the battery’s negative
terminal and make all electrical connections
before installing the unit. If you are not sure
how to install this unit correctly, have it
installed by a qualified technician.
•Avoid installing the monitor connection
unit in the following places:
– Where it would hinder your safe driving.
– Where it would be exposed to direct sunlight
or heat directly from the heater or placed in
an extremely hot place.
– Where it would be subject to rain, water
splashes or excessive humidity.
– Where it would be subject to dust.
– Where it would be positioned on an unstable
place.
– Where it could damage the car’s fittings.
– Where proper ventilation would not be
maintained, such as under a floor mat.
CAUTION
Since there may be legal regulations
defining the permissible installation
locations for the color monitor which differ
by country or by state, be sure to install the
color monitor in a location complying with
any such laws.
WARNUNGEN
Die Installation erfordert entsprechende
Fachkenntnisse.
Installieren Sie das Monitorsystem nicht
selbst. Wenden Sie sich für eine sichere
und fachgerechte Installation an einen
Vertragshändler.
•INSTALLIEREN SIE DEN MONITOR NICHT
AN EINEM ORT, AN DEM DAS FÜHREN
DES FAHRZEUGS ODER DIE SICHT
BEEINT-RÄCHTIGT WIRD ODER DER
AUFGRUND GELTENDER GESETZE UND
VERORDNUNGEN UNZULÄSSIG IST.
Wenn Sie den Monitor an einem Ort
installieren, an dem die Voraussicht oder
der Betrieb des Airbags oder anderer
Sicherheitseinrichtungen des Fahrzeugs
beeinträchtigt wird oder das Führen des
Fahrzeugs gestört wird, kann er die Ursache
für einen Unfall sein.
•VERWENDEN SIE NIEMALS SCHRAUBEN
ODER MUTTERN DER SICHERHEITSEIN-
RICHTUNGEN DES FAHRZEUGS ZUR
INSTALLATION.
Wenn Schrauben oder Muttern des Lenkrads,
der Bremsen oder anderer Sicherheitsein-
richtungen zur Installation des Monitors
verwendet werden, kann ein Unfall verursacht
werden.
•BRINGEN SIE DIE DRÄHTE
ORDNUNGSGEMÄSS AN.
Wenn die Verkabelung nicht richtig
durchgeführt wird, entsteht hierdurch
möglicherweise ein Feuer oder Unfall. Achten
Sie insbesondere darauf, das Kabel
so zu verlegen und zu sichern, daß
es sich nicht mit einer Schraube oder
dem beweglichen Teil einer Sitzschiene
verheddert.
•VERWENDEN SIE DAS GERÄT NUR IN
FAHRZEUGEN MIT 12-V-GLEICHSTROM-
SYSTEM UND NEGATIVER ERDUNG.
Dieser Monitor darf nur in Fahrzeugen mit
einem 12-V-Gleichstromsystem und Negativer
Erdung verwendet werden.
Er darf nicht in großen Lkw oder Diesel-
fahrzeugen mit 24-V-Gleichstrom-systemen
verwendet werden.
Wenn der Monitor im falschen Fahrzeugtyp
verwendet wird, kann er ein Feuer oder einen
Unfall verursachen.
•Um einen Kurzschluß zu vermeiden,
empfiehlt es sich, den negativen Pol der
Batterie abzutrennen und alle elektrischen
Anschlüsse vorzunehmen, bevor der Monitor
installiert wird. Wenn Sie sich nicht sicher
sind, wie das Gerät installiert wird, lassen
Sie es von einem qualifizierten Techniker
einbauen.
•Die Monitor-Anschlußeinheit nicht an den
folgenden Orten installieren:
– an denen die Fahrsicherheit gefährdet
wäre.
– an denen es direkter Sonneneinstrahlung
oder Hitzeeinwirkung durch die Heizung
ausgesetzt wäre. Installieren Sie es auch
nicht an einem extrem heißen Ort.
– an denen es Regen, Wasserspritzern oder
übermäßiger Feuchtigkeit ausgesetzt wäre.
– an denen es Staub ausgesetzt wäre.
– die instabil sind.
– an denen die Fahrzeugarmaturen
beschädigt werden könnten.
– an denen keine ordnungsgemäße Belüftung
aufrechterhalten werden kann, z.B.
unterhalb von Bodenmatten.
VORSICHT
Da es möglicherweise gesetzliche
Vorschriften gibt, mit denen zulässige
Installationsorte für den Farbmonitor
geregelt werden und die von Staat zu Staat
oder Bundesland zu Bundesland unter-
schiedlich sein können, vergewissern Sie
sich, daß Sie den Farbmonitor an einem
Ort installieren, der mit den gesetzlichen
Vorschriften im Einklang steht.
WAARSCHUWING
Het installeren vereist een specifieke
kennis.
Installeer het monitorsysteem derhalve
niet zelf. Raadpleeg de plaats van
aankoop of een vakman die deze
speciale kennis heeft voor het veilig en
betrouwbaar installeren.
•INSTALLEER DE MONITOR NIET OP EEN
PLAATS WAAR DIT HET RIJDEN, OF HET
UITZICHT BELEMMERT, OF WAAR DIT
BIJ WET OF ANDERE REGELGEVING IS
VERBODEN.
Als de monitor op een plaats is geïnstalleerd
waar dit het uitzicht op de weg belemmert,
dit de werking van de airbag of dit andere
veiligheidsvoorzieningen hindert, of waar het
besturen van het voertuig in gevaar wordt gebracht,
kan dit tot een ongeval lijden.
•GEBRUIK NOOIT SCHROEVEN OF
MOEREN VOOR DE INSTALLATIE
DIE NODIG ZIJN VOOR DE
VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN VAN DE
AUTO.
Als schroeven of moeren van het stuur, de rem of
andere veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt
voor de installatie van de monitor, kan dit tot een
ongeval lijden.
•SLUIT DE BEDRADING OP DE JUISTE
WIJZE AAN.
Als de bedrading verkeerd wordt aangesloten,
kan dit tot brand of een ongeval lijden. Let er met
name op dat de stroomvoorzieningskabel nergens
achter blijft steken of in contact komt met de
bewegende delen van de rails van de stoelen.
•ALLEEN GEBRUIKEN IN COMBINATIE
MET VOERTUIGEN DIE WERKEN MET
EEN NEGATIEVE AARDING VAN 12 V
GELIJKSTROOM.
Dit monitorsysteem is alleen bedoeld voor
voertuigen die zijn gebaseerd op een negatieve
aarding van 12 V gelijkstroom.
Het systeem kan niet worden gebruikt in
vrachtwagens of diesels, die met 24 V gelijkstroom
werken.
Wanneer dit systeem in een verkeerd type voertuig
wordt gebruikt, kan dit tot brand of een ongeval
lijden.
•Ter voorkoming van kortsluiting, raden we
aan dat u de negatieve aansluiting van de accu
losmaakt en daarna alle benodigde verbindingen
tot stand brengt alvorens de eenheid te installeren.
Als u niet zeker weet hoe u de eenheid moet
installeren, kunt u dit beter door een erkend
vakman laten doen.
•Installeer het monitor-aansluitgedeelte niet
op de volgende plaatsen:
– waar deze een gevaar vormt voor het besturen
van de auto.
– waar deze wordt blootgesteld aan direct zonlicht,
een verwarming of een andere hittebron.
– waar deze wordt blootgesteld aan regen,
spatwater of extreme vochtigheid.
– waar deze wordt blootgesteld aan stof.
– waar deze op een instabiele ondergrond komt te
staan.
– waar deze de auto kan beschadigen.
– waar geen ventilatie is, zoals onder een vloermat.
LET OP!
Mogelijk zijn er in uw land of regio wetten
of bepalingen die de installatie van de
kleurenmonitor op bepaalde plaatsen in de auto
verbieden. Installeer de kleurenmonitor altijd in
overeenstemming met dergelijke regelgeving.
Instal1-3_MH6510_008A_E_f.indd 1Instal1-3_MH6510_008A_E_f.indd 1 5/19/05 10:10:00 AM5/19/05 10:10:00 AM

– 2 –
Wide color monitor (center unit and shroud)
Breitbild-Farbmonitor
(Mittlere Einheit und Abschirmung)
Moniteur couleur à écran large
(unité centrale et socle de montage au plafond)
Breedkleur-monitor (centrale toestel en versteviging)
System cord (3 m)
Systemkabel (3 m)
Cordon de système (3 m)
Systeemsnoer (3 m)
Power cord
Spannunsgversorgungskabel
Cordon d’alimentation
Electriciteitskabel
Monitor connection unit
Monitor-Anschlußeinheit
Unité de connexion du moniteur
Aansluitgedeelte van de monitor
Paper template
Papierschablone
Modèle en papier
Papieren sjabloon
Back
Rückseite
Arrière
Achter
Front
Vorderseite
Avant
Voor
Monitor connection unit / Monitor-Anschlußeinheit / Unité de connexion du moniteur / Aansluitgedeelte van de monitor
1TO MONITOR (13 PIN) Anschluß
2AV 2 (INPUT 2) Anschlüsse
•VIDEO/AUDIO L (links)/AUDIO R (rechts)
3AV 1 (INPUT 1) Anschlüsse
•VIDEO/AUDIO L (links)/AUDIO R (rechts)
4AV OUT Anschlüsse
•VIDEO/AUDIO L (links)/AUDIO R (rechts)
5Stromversorgungsanschluß
1Connecteur TO MONITOR (13 PIN)
2Prises AV 2 (INPUT 2)
•VIDEO/AUDIO L (gauche)/AUDIO R (droit)
3Prises AV 1 (INPUT 1)
•VIDEO/AUDIO L (gauche)/AUDIO R (droit)
4Prises AV OUT
•VIDEO/AUDIO L (gauche)/AUDIO R (droit)
5Connecteur d’alimentation
1TO MONITOR (13 PIN) aansluiting
2AV 2 (INPUT 2) aansluitingen
•VIDEO/AUDIO L (links)/AUDIO R (rechts)
3AV 1 (INPUT 1) aansluitingen
•VIDEO/AUDIO L (links)/AUDIO R (rechts)
4AV OUT aansluitingen
•VIDEO/AUDIO L (links)/AUDIO R (rechts)
5Aansluiting voor stroomtoevoer
1TO MONITOR (13 PIN) connector
2AV 2 (INPUT 2) jacks
• VIDEO/AUDIO L (left)/AUDIO R (right)
3AV 1 (INPUT 1) jacks
• VIDEO/AUDIO L (left)/AUDIO R (right)
4AV OUT jacks
• VIDEO/AUDIO L (left)/AUDIO R (right)
5Power supply connector
Parts list for installation and
connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Teileliste für den Einbau und
Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem
Gerät geliefert.
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Connector cover
Steckerabdeckung
Couvercle du connecteur
Aansluitingskapje
Screws–M2 x 6 mm
Schrauben–M2 x 6 mm
Vis–M2 x 6 mm
Schroef–M2 x 6 mm
1
23
5
4
Lijst van onderdelen die u bij
installatie en aansluiting nodig
hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat
geleverd.
Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt
gecontroleerd.
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Instal1-3_MH6510_008A_E_f.indd 2Instal1-3_MH6510_008A_E_f.indd 2 5/19/05 10:10:03 AM5/19/05 10:10:03 AM

– 3 –
Mounting the color monitor
It is recommended to have the monitor system
installed by a qualified technician.
Before mounting the monitor to the headrest:
• Perform the required external connections first.
• Using the supplied paper pattern, mark the area to
be cut out of the headrest, then carefully cut it.
INSTALLATION
•The following illustration shows a typical
installation. However, you should make adjustments
corresponding to your specific car. If you have
any questions or require information regarding
installation kits, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer or a company supplying
kits.
EINBAU
•Die folgende Abbildung zeigt einen typischen
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend Ihrem
jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei
irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen
hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden
Sie sich an ihren
JVC-Autoradiofachhändler
oder
ein Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
INSTALLATIE
•Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie,
normaal gesproken, in zijn werk gaat. U moet echter bij
de installatie rekening houden met de bijzonderheden
van uw eigen auto. Neem bij vragen of voor meer
bijzonderheden over inbouwpakketten contact op met uw
JVC auto audiohandelaar of een dealer of een bedrijf dat
inbouwpakketten levert.
INSTALLATION
•
L’ illustration suivante est un exemple d’installation
typique. Cependant, vous devez faire les ajustements
correspondant à votre voiture particulière. Si vous
avez des questions ou avez besoin d’information
sur des kits d’installation, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie
d’approvisionnement.
Car receiver, etc.
Autoreciever usw.
Recepteur d’autoradio, etc.
Autoradio-ontvanger, enz.
Monitor connection unit
Monitor-Anschlußeinheit
Unité de connexion du moniteur
Aansluitgedeelte van de monitor
Screws (not supplied)
Schrauben (nicht mitgeliefert)
Vis (non fournis)
Schroeven (niet bijgeleverd)
Trim plate (if required to fit the shroud to the rear surface of the headrest)
Frontrahmen (wenn zur Befestigung der Abschirmung an der Hinterseite der Kopfstütze notwendig)
Plaque d’assemblage (s’il est nécessaire de monter le socle de montage sur la surface arrière du
repose-tête)
Sierplaat (indien de versterking aan de achterkant van de hoofdsteun moet worden bevestigd)
Shroud
Abschirmung
Socle de montage au
plafond au plafond
Versteviging
Headrest
Kopfstütze
Repose-tête
Hoofdsteun
System cord (from the
monitor connection unit)
Systemkabel (vom
Monitoranschluss)
Cordon de système
(à partir de l’unité de
connexion)
Systeemsnoer (vanaf het
aansluitgedeelte van de
monitor)
CAUTION / VORSICHT / ATTENTION / LET OP!:
• Take preventative measures to avoid unexpected disconnection of the cord and damage to the cord by being caught somewhere.
This trouble may happen while adjusting the headrest position or while moving or reclining the seat.
• Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht unbeabsichtigt abgezogen und eingeklemmt werden kann—Dies kann geschehen, wenn
die Kopfstütze bewegt, der Sitz verschoben oder die Rückenlehne nach hinten bewegt wird.
• Prenez des mesures préventives pour éviter que le cordon soit déconnecté accidentellement ou coincé quelque part—Cela peut
se produire quand vous bougez le repose-tête, ou quand vous bougez ou inclinez le siège.
• Neem voorzorgsmaatregelen zodat het snoer niet onverwachts los kan schieten en ergens tussen kan worden vastgekneld—Het
snoer zou anders namelijk los kunnen schieten bij het verstellen van de hoofdsteun of het verplaatsen of verstellen van de stoel.
Mark the area to be cut out, and carefully cut
it.
Markieren Sie den Bereich, der ausgeschnitten
werden soll und schneiden Sie den Bereich
vorsichtig aus.
Marquez la zone à couper et coupez-la avec
précaution.
Markeer het uit te snijden gedeelte en snijd vervolgens
voorzichtig uit.
Center unit
Mittlere Einheit
Unité centrale
Centrale toestel
• For safety, use neither a sharp-pointed screw nor a long
screw which will protrude more than 5 mm from the back
of the installation plate.
• Aus Sicherheitsgründen verwenden Sie weder eine spitze
Schraube noch eine lange Schraube, die mehr als 5 mm
aus der Rückseite der Montageplatte hervorsteht.
• Pour des raisons de sécurité, n’utilisez jamais une vis
pointue ni une vis longue qui dépasse de plus de
5 mm de l’arrière de la plaque d’installation.
• Gebruik voor de veiligheid beslist geen schroef met
scherpe punt of een lange schroef die meer dan 5 mm
vanaf de achterkant van de installatieplaat zou uitsteken.
Installation plate (not supplied)
Montageplatte (nicht mitgeliefert)
Plaque d’installation (non fournis)
Installatieplaat (niet bijgeleverd)
*1Fix the connector
with the connector
cover after
connection.
*1Steckverbinder-
Abdeckung nach
dem Anschluss
am Steckverbinder
anbringen.
*1Une fois le
branchement
effectué, raccordez
le connecteur
au couvercle du
connecteur.
*1Plaats na het aansluiten
het stekkerkapje over
de stekker.
*1
Paper template
Papierschablone
Modèle en papier
Papieren sjabloon
TV tuner, etc.
TV tuner usw.
Tuner de télévision, etc.
TV tuner, enz.
(A)
(A)
How to detach the center unit from the shroud
So entfernen Sie die mittlere Einheit von der
Abschirmung
Comment détacher l’unité centrale du socle de montage
Verwijderen van het centrale toestel van de versteviging
1Press the top end of the center unit it clicks. The bottom end of
the center unit comes out.
2Hold the bottom end and pull out the center unit.
1Auf den oberen Rand der Zentraleinheit drücken, bis ein
Klicken hörbar ist. Der untere Rand der Zentraleinheit wird
dadurch herausgedrückt.
2Am unteren Rand festhalten und die Zentraleinheit
herausziehen.
1Appuyez sur la partie
supérieure de l’unité
centrale jusqu’au déclic.
La partie inférieure de
l’unité centrale se
dégage.
2Maintenez la partie
inférieure et extrayez
l’unité centrale.
1Druk op het bovenste deel van
de middelste eenheid todat u een
klik voelt. Het onderste deel van
de middelste eenheid komt naar voren.
2Pak het onderste deel vast en trek de
middelste eenheid uit de houder.
When disconnecting, pull the connector while pressing (A).
• Do not pull the cord when disconnecting. Otherwise, the connector or the monitor may be
damaged.
Zum Trennen des Anschlusses seitlich am Steckverbinder (A) drücken und Steckverbinder
abziehen.
•Nicht am Kabel ziehen, um den Anschluss zu trennen. Dadurch können Steckverbinder
oder Bildschirm beschädigt werden.
Pour débrancher, tirez et appuyez simultanément sur le connecteur (A).
•Lors de la déconnexion, ne tirez pas sur le cordon. Ceci risquerait d’endommager le
connecteur ou le moniteur.
Trek voor loskoppelen aan de stekker terwijl u op (A) drukt.
•Trek niet aan het snoer wanneer u de stekker uittrekt. Dit kan schade toebrengen aan de stekker of
de monitor.
Monitor befestigen
Es wird empfohlen, daß das Monitorsystem durch
einen qualifizierten Techniker installiert wird.
Vor der Installation des Monitors an der Decke
Kopfstütze:
•Schließen Sie die externen Anschlüsse zuerst an.
•Markieren Sie mit Hilfe der mitgelieferten
Papierschablone den Bereich auf der Kopfstütze,
der ausgeschnitten werden soll und schneiden Sie
den Bereich vorsichtig aus.
Montage du moniteur couleur
Il est recommandé de faire installer le système de
moniteur par un technicien qualifié.
Avant de fixer le moniteur au repose-tête:
•Réalisez d’abord les connexions extérieures
nécessaires.
•En utilisant le modèle en papier fourni, marquez la
zone à couper sur le repose-tête, puis coupez-la
avec précaution.
Bevestigen van de kleurenmonitor
Laat bij voorkeur het monitorsysteem door een
erkend technicus installeren.
Alvorens de monitor aan het plafond te hoofdsteun:
•Maak eerst de vereiste externe verbindingen.
•Gebruik het bijgeleverde papierpatroon, markeer het
uit te snijden gedeelte van de hoofdsteun en snijd het
gemarkeerde gedeelte vervolgens uit.
Instal1-3_MH6510_008A_E_f.indd 3Instal1-3_MH6510_008A_E_f.indd 3 5/19/05 10:10:04 AM5/19/05 10:10:04 AM

– 4 –
*2 Before checking the operation of this unit prior to installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be
turned on.
*2 Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da
sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
*2 Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas
être mis sous tension.
*2 Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het geval is,
kan de stroom niet worden ingeschakeld.
a
Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques / Normale verbindingen
Red
Rot
Rouge
Rood
Yellow*2
Gelb*2
Jaune*2
Geel*2
2
1
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Contactschakelaar
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden
Solder the core wires to connect them securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre
eux de façon sûre.
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen
verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les
raccordant.
Draai de kerndraden om elkaar heen
wanneer u ze wilt aansluiten.
CAUTION / VORSICHT / ATTENTION / LET OP!:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN
Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés avec de la
bande isolante.
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde
draden met isolatieband bedekken.
To metallic body or chassis of the car
Zur Metallkarosserie oder zum Fahrwerk des Fahrzeugs
Vers corps métallique ou châssis du véhicule
Naar de metalen ombouw of chassis van de auto
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition
switch)
Zu einem stromführenden Anschluß im Sicherungsblock, der an die Autobatterie
angeschlossen ist (Umgehen des Zündschalters)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en
dérivant l’interrupteur d’allumage)
Naar een aansluiting in het zekeringenblok die op de accu is aangesloten (waarbij de ontsteking
wordt omzeilt)
To an accessory terminal in the fuse block
Zu einem Hilfsanschluß im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
Naar de aansluiting voor een accessoire in het zekeringenblok
5 A fuse
5 A-Sicherung
Fusible 5 A
5 A zekering
3 A fuse
3 A-Sicherung
Fusible 3 A
3 A zekering
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug
sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können
ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.
Die Kabel von Stromversorgung und der Anschluss
zur Fahrzeugmasse haben möglicherweise
unterschiedliche Farben.
7Stromversorgungsanschluß
1Schließen Sie die farbigen Leitungen des
Stromversorgungskabels in der folgenden
Reihenfolge an:
1Schwarz: an Erde
2Gelb: an die Autobatterie (12 V Gleichstrom)
3Rot: an den Hilfsanschluß
4Orange mit weißem Streifen: Zum Autobeieuc
htungssteuerung-Schalter
2Schließen Sie zum Schluß den Kabelbaum an das
Gerät an.
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS NEDERLANDS
Avant de commencer la connexion: Vérifiez
attentivement le câblage du véhicule. Une connexion
incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.
Les fils du cordon d’alimentation et ceux du
connecteur provenant de la voiture peuvent être de
couleur différente.
7Connexion de l’alimentation
1Connectez les fils de couleur du cordon
d’alimentation duplafonnier dans l’ordre suivant.
1Noir: à la masse
2Jaune: à la batterie de la voiture (12 V
constant)
3Rouge: à la prise accessoire
4Orange avec bande blanche: au commutateur
d’éclairage de la voiture
2Finalement, connectez le faisceau de fils à
l’appareil.
Before connecting: Check the wiring in the vehicle
carefully. Incorrect connection may cause serious
damage to this unit.
The leads of the power cord and those of the
connector from the car body may be different in
color.
7Power supply connection
1Connect the colored leads of the power cord in
the following sequence.
1Black: ground
2Yellow: to car battery (constant 12 V)
3Red: to an accessory terminal
4Orange with white stripe: to car light control
switch
2Finally connect the wiring harness to the unit.
Black / Schwarz / Noir / Zwart
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:
Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat
kan door verkeerde verbindingen ernstige schade
oplopen.
De draden van het stroomsnoer en die van de
aansluitingen in de auto zijn mogelijk verschillend van
kleur.
7Aansluiten van de stroomtoevoer
1Sluit de gekleurde draden van het voedingssnoer in de
onderstaande volgorde aan:
1Zwart: aarde
2Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V)
3Rood: naar het aansluitpunt van een accessoire
4Oranje met witte streep: naar autoverlichtingsch
akelaar
2Sluit tot slot de bedrading naar de eenheid aan.
*3
*3
*3 Not included with this unit.
*3 Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
*3 Non fourni avec cet appareil.
*3 Niet bij het apparaat inbegrepen.
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you
disconnect the battery’s negative terminal and make
all electrical connections before installing the unit. If
you are not sure how to install this unit correctly, have
it installed by a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems. If your
vehicle does not have this system, a voltage inverter
is required, which can be purchased at JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealers.
• Replace the fuse with one of the specified ratings. If
the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir,
daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen
und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor
das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den
richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie
es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
Hinweis:
Dieses Gerät ist für den Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der
bei JVC-Autoradiofachhändler erworben werden
kann.
•Die Sicherung mit einer der entsprechenden
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung
häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC-
Autoradiofachhändler.
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de
minpool van de accu los te maken en alle elektrische
verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat
in de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit
apparaat moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe
gekwalificeerde technicus laten doen.
Opmerking:
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen
die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve
aarding.Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk
systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument
kan worden aangeschaft bij JVC auto audiohandelaar.
• Vervang de zekering door een exemplaar met het
aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat,
moet u uw JVC auto audiohandelaar raadplegen.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous
recommandons de débrancher la borne négative
de la batterie et d’effectuer tous les raccordements
électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas
sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le
faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de 12 V à masse
NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type
d’alimentation, il vous faut un convertisseur de
tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur
d’autoradios JVC.
• Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si
le fusible saute souvent, consulter votre revendeur
d’autoradios JVC
.
Orange with white stripe
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
Oranje met witte streep To car light control switch
Zum Autobeleuchtungssteuerung-Schalter
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
Naar schakelaar van autoverlichting
Instal4-6_MH6510_008A_E_f.indd 4Instal4-6_MH6510_008A_E_f.indd 4 5/19/05 10:10:23 AM5/19/05 10:10:23 AM

– 5 –
Wide color monitor
Breitbild-
Farbmonitor
Moniteur couleur à
écran large
Breedkleur-monitor
CONNECTINGTO THERECEIVER AND
THE EXTERNAL COMPONENTS
Connect the monitor to TO MONITOR jack using the
system cord supplied with the unit.
The monitor connection unit provides 2 input circuits
and 1 output circuit. Connect one or two playback
sources to AV 1 (INPUT 1) and/or AV 2 (INPUT 2)
and connect reproducing components, such as a car
receiver, to AV OUT.
Camcorder
Camcorder
Caméscope
Camcorder
VCR (KV-V8 or KV-V10*6)
Videorecorder (KV-V8 oder KV-V10*6)
Magnétoscope (KV-V8 ou KV-V10*6)
Videorecorder (KV-V8 of KV-V10*6)
Playback source
Wiedergabesignalquelle
Source de lecture
Afspeelbron
2nd monitor
Zweiter Monitor
2d. moniteur
2emonitor
Car receiver (ex. JVC KD-DV6101)
Autoreciever (z.B. JVC KD-DV6101)
Recepteur d’autoradio (ex. JVC KD-DV6101)
Autoradio-ontvanger (bijv. JVC KD-DV6101)
Aerial elements (supplied with KV-C1001)
Antennenelemente (mit KV-C1001 mitgeliefert)
Éléments d’antenne (fournis avec le KV-C1001)
Antenne-elementen (bijgeleverd bij de KV-C1001)
Remote sensor unit
(supplied with
KV-C1001)
Fernbedienungssenso
reinheit (mit KV-C1001
mitgeliefert)
Capteur de
télécommande
(fourni avec le
KV-C1001)
Afstandsbedieningssensor
(bijgeleverd bij de
KV-C1001)
System cord (supplied)
Systemkabel (gehört zum
Lieferumfang)
Cordon de système (fourni)
Systeemsnoer (meegeleverd)
*6 Carefully differentiate the power supply cords supplied for KV-V10 and for
the monitor connection unit. Their connectors are the same in shape, but
their wirings are different.
*6Halten Sie die Stromversorgungskabel für KV-V10 und Monitor-
Anschlußeinheit gut auseinander. Die Steckverbinder haben die gleiche
Form, die Anschlußbelegung ist jedoch unterschiedlich.
*6Prenez soin de bien distinguer les cordons d’alimentation fournis pour les
KV-V10 et ceux de l’unité de connexion du moniteur. Leurs connecteurs
ont la même forme mais leur câblage est différent.
*6Zorg dat er een duidelijke onderscheid is tussen de stroomsnoeren die bij de KV-V10
en het monitor-aansluitgedeelte zijn geleverd. De stekkers zijn hetzelfde qua vorm,
maar de bedrading is verschillend.
VERBINDEN MET EEN RECEIVER
EN EXTERNE COMPONENTEN
Verbind de monitor met de TO MONITOR aansluiting met
gebruik van het bij dit toestel bijgeleverde systeemsnoer.
Het monitor-aansluitgedeelte heeft 2 ingangscircuits en 1
uitgangscircuit. Sluit 1 of 2 afspeelbronnen aan op de AV
1 (INPUT 1)-bus en/of AV 2 (INPUT 2)-bus, en sluit een
reproductiebron, zoals een autoradio-ontvanger, aan op de
AV OUT.
ANSCHLIESSEN AN RECEIVER
UND EXTERNER KOMPONENTEN
Schließen Sie den Monitor an die Buchse mit
der Bezeichnung TO MONITOR mit Hilfe des
Systemkabels an (im Lieferumfang enthalten).
Die Monitor-Anschlußeinheit stellt zwei 2 Eingangs-
und einen Ausgangskreis zur Verfügung. Schließen
Sie eine oder zwei Wiedergabesignalquellen an
AV 1 (INPUT 1) und/oder AV 2 (INPUT 2) und eine
Reproduktionskomponente, z.B. einen Autoreceiver,
an AV OUT.
CONNEXION DE L’AUTORADIO
ET DES APPAREILS EXTÉRIEURS
Connectez le moniteur à la prise TO MONITOR en
utilisant le cordon de système fourni avec cet appareil.
L’unité de connexion du moniteur possède 2 circuits
d’entrée et un circuit de sortie. Connectez une ou
deux sources de lecture à la prise AV 1 (INPUT 1) et/
ou à la prise AV 2 (INPUT 2) et connectez un appareil
de traitement du son tel qu’un récepteur d’autoradio à
la AV OUT.
When using the mobile TV tuner system
KV-C1001
Bei Verwendung des mobilen TV-Tuner-
Systems KV-C1001
Lors de l’utilisation du système de
tuner de télévision mobile
KV-C1001
Bij gebruik van het draagbare
KV-C1001 TV-tunersysteem
KS-HP2
(not supplied)
(nicht mitgeliefert)
(non fourni)
(niet meegeleverd)
KV-C1001
When the receiver is equipped with
the 2nd AUDIO OUT plug
When increasing the headphones level, first
increase output level of the 2nd AUDIO OUT on
the receiver, then adjust the headphones level
on the headphones.
• Refer also to the INSTRUCTIONS of your car
receiver.
Indien de receiver een 2nd AUDIO OUT
aansluiting heeft
Voor het verhogen van het niveau van de
hoofdtelefoon, moet u eerst het uitgangsniveau van
de 2nd AUDIO OUT aansluiting van de receiver
verhogen.
•Zie tevens de GEBRUIKSAANWIJZING van uw
Autoradio-ontvanger.
Wenn der Receiver mit dem 2nd AUDIO
OUT Stecker ausgestattet ist
Beim Höherstellen der Kopfhörerlautstärke
steigern Sie zunächst den Ausgangspegel des
2nd AUDIO OUT am Receiver und stellen dann
die Kopfhörerlautstärke am Kopfhörer ein.
•Siehe auch BEDIENUNGSANLEITUNG des
Fahrzeug-Receivers.
Si l’autoradio est muni d’une fiche 2nd
AUDIO OUT
Si vous souhaitez augmenter le niveau du casque
d’écoute, augmentez d’abord le niveau de sortie
de la prise 2nd AUDIO OUT sur l’autoradio,
puis ajustez le niveau du casque d’écoute sur le
casque.
•Référez-vous aussi au MANUEL
D’INSTRUCTION de votre autoradio.
2nd AUDIO OUT
LINE IN
VIDEO OUT
*4
*5
*4
*4
*5
*5
*4RCA pin plug cord (not supplied)
*4RCA-Klinkensteckerkabel (nicht mitgeliefert)
*4Cordon á fiches cinch (non fourni)
*4RCA-penstekkeresnoer (niet meegeleverd)
*5Video cord (not supplied)
*5Videokabel (nicht mitgeliefert)
*5Cordon vidéo (non fourni)
*5Videosnoer (niet meegeleverd)
DO NOT connect the AV 1 and AV 2 plugs on the monitor
connection unit to the LINE OUT or SUBWOOFER plugs of the car
receiver.
Schließen Sie NICHT die Stecker AV 1 und AV 2 am Monitor-
Anschlußeinheit an die Stecker LINE OUT oder SUBWOOFER am
Fahrzeug-Receiver an.
NE CONNECTEZ PAS les fiches AV 1 et AV 2 du unité de connexion
du moniteur aux fiches LINE OUT ou SUBWOOFER de l’autoradio.
Verbind de AV 1 en AV 2 aansluitingen van de aansluitgedeelte van de
monitor NIET met de LINE OUT of SUBWOOFER aansluitingen van de
auto-receiver.
*6
Instal4-6_MH6510_008A_E_f.indd 5Instal4-6_MH6510_008A_E_f.indd 5 5/19/05 10:10:25 AM5/19/05 10:10:25 AM

– 6 –
Camcorder
Camcorder
Caméscope
Camcorder
VCR (KV-V8 or KV-V10*6)
Videorecorder (KV-V8 oder KV-V10*6)
Magnétoscope (KV-V8 ou KV-V10*6)
Videorecorder (KV-V8 of KV-V10*6)
Playback source
Wiedergabesignalquelle
Source de lecture
Afspeelbron
2nd monitor
Zweiter Monitor
2d. moniteur
2emonitor
Aerial elements (supplied with KV-C1001)
Antennenelemente (mit KV-C1001 mitgeliefert)
Éléments d’antenne (fournis avec le KV-C1001)
Antenne-elementen (bijgeleverd bij de KV-C1001)
Remote sensor unit
(supplied with
KV-C1001)
Fernbedienungssenso
reinheit (mit KV-C1001
mitgeliefert)
Capteur de
télécommande
(fourni avec le
KV-C1001)
Afstandsbedieningssensor
(bijgeleverd bij de
KV-C1001)
System cord (supplied)
Systemkabel (gehört zum
Lieferumfang)
Cordon de système (fourni)
Systeemsnoer (meegeleverd)
When using the mobile TV tuner system
KV-C1001
Bei Verwendung des mobilen TV-Tuner-
Systems KV-C1001
Lors de l’utilisation du système de
tuner de télévision mobile
KV-C1001
Bij gebruik van het draagbare
KV-C1001 TV-tunersysteem
KS-HP2
(not supplied)
(nicht mitgeliefert)
(non fourni)
(niet meegeleverd)
KV-C1001
When the receiver is NOT equipped
with the 2nd AUDIO OUT plug
Indien de receiver GEEN 2nd AUDIO
OUT aansluiting heeft
Wenn der Receiver NICHT mit dem 2nd
AUDIO OUT Stecker ausgestattet ist
Si l’autoradio n’est PAS muni de fiches
2nd AUDIO OUT
LINE IN
VIDEO OUT
*4
*5
*4
*5
*5
Car receiver*7(ex. JVC KD-DV5101)
Autoreciever*7(z.B. JVC KD-DV5101)
Recepteur d’autoradio*7(ex. JVC
KD-DV5101)
Autoradio-ontvanger*7(bijv. JVC
KD-DV5101)
TROUBLESHOOTING
•The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
•Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
•Picture does not come on screen.
* Is the correct input selected?
•Picture does not appear clearly.
* Is the color monitor installed at the right angle?
•This unit does not work at all.
* Have you reset your unit?
EN CAS DE DIFFICULTÉS
•Le fusible saute.
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés
correctement?
•L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
•Aucune image n’apparaît sur l’écran.
* L’entrée correcte est-elle choisie?
•L’image n’apparaît pas clairement.
* Le moniteur couleur est-il installé avec un angle
correct?
•Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
* Avez-vous réinitialisé votre appareil?
PROBLEMEN OPLOSSEN
•De zekering brandt door.
*Zijn de rode en zwarte kabels goed aangesloten?
•De stroom kan niet worden ingeschakeld.
*Is de gele kabel aangesloten?
•Er is geen beeld op het scherm.
*Is de juiste ingang gekozen?
•Het beeld is niet helder.
*Is de kleurenmonitor onder de juiste hoek geïnstalleerd?
•Toestel werkt geheel niet.
*Heeft u het toestel teruggesteld?
FEHLERSUCHE
•Die Sicherung brennt durch.
* Sind das rote und das schwarze Kabel
ordnungsgemäß angeschlossen?
•Die Stromversorgung kann nicht eingeschaltet
werden.
* Ist das gelbe Kabel angeschlossen?
•Auf dem Bildschirm erscheint kein Bild.
* Wurde der richtige Eingang ausgewählt?
•Das Bild scheint nicht klar zu sein.
* Ist der Farbmonitor im richtigen Winkel installiert?
•Dieses Gerät funktioniert überhaupt nicht.
* Haben Sie Ihr Gerät zurückgesetzt?
DO NOT connect the AV 1 and AV 2 plugs on the monitor
connection unit to the LINE OUT or SUBWOOFER plugs of the car
receiver.
Schließen Sie NICHT die Stecker AV 1 und AV 2 am Monitor-
Anschlußeinheit an die Stecker LINE OUT oder SUBWOOFER am
Fahrzeug-Receiver an.
NE CONNECTEZ PAS les fiches AV 1 et AV 2 du unité de connexion
du moniteur aux fiches LINE OUT ou SUBWOOFER de l’autoradio.
Verbind de AV 1 en AV 2 aansluitingen van de aansluitgedeelte van de
monitor NIET met de LINE OUT of SUBWOOFER aansluitingen van de
auto-receiver.
*7 You cannot listen to the playback sound of the car receiver through
KS-HP2 cordless headphones.
*7Der Wiedergabeklang des Auto-Empfängers kann nicht über die
kabellosen KS-HP2-Kopfhörer empfangen werden.
*7Vous ne pouvez pas écouter les sons de lecture du récepteur
d’autoradio avec un casque d’écoute sans fil KS-HP2.
*7U kunt niet met KS-HP2 snoerloze koptelefoons naar de autoradio luisteren.
*6
Wide color monitor
Breitbild-
Farbmonitor
Moniteur couleur à
écran large
Breedkleur-monitor
Instal4-6_MH6510_008A_E_f.indd 6Instal4-6_MH6510_008A_E_f.indd 6 5/19/05 10:10:26 AM5/19/05 10:10:26 AM
Other manuals for KV-MH6510
4
Table of contents
Other JVC Car Video System manuals