JVC COMPU LINK TD-W304 A User manual

Ee
INSTRUCTIONS
TD-W304/
TD-W305
A/B/C/E/G/J/U
STEREO
DOUBLE
CASSETTE
DECK
BEDIENUNGSANLEITUNG:
STEREO-DOPPEL-CASSETTENDECK
MANUEL
D'INSTRUCTIONS:
DOUBLE-PLATINE
A
CASSETTES
STEREO
GEBRUIKSAANWIJZING:
STEREO
DUBBEL
CASSETTEDECK
MANUAL
DE
INSTRUCCIONES:
MAGNETOFONO
DOBLE
DE
CASSETTE
ESTEREO
BRUKSANVISNING:
DUBBELT
STEREOKASSETTDACK
COMPU
LINK
Component
For
Customer
Use:
Enter
below
the
Mode!
No.
and
Serial
No.
which
is
located
on
the
rear
of
the
cabinet.
Retain
this
information
for
future
reference.
Model
No.
Serial
No.

INTRODUCTION
Thank
you
for
purchasing
JVC
product.
Read
this
instruction
book
carefully
before
operat-
ing
to
be
sure
of
getting
optimum
perfor-
mance
and
longer
service
life
trom
the
unit.
Area
suffix
CONTENTS
F@AtUOS
wiscccsesivecavcaccecccvcoscapnceavegigetnienseatoass
3
Auto
reverse
operation.
Cautions
..........ccsseceesescessesseseneee
Selecting
the
AC
supply
voltage
...
COMN@CHIONS
..........eccececsecceeseeeeeeneenes
Names
of
parts
and
their
functions
..
Cassette
loading
...........:csseeeceees
19
Playback
............
19
PRROCOPING
..ssecissisieccetscoescuncpscssscsseenesonecstesens
21
Dolby
NR
and
Dolby
HX-PRO
..............:
25
Compu
link
contro!
system........
27
Auto-reVerSe
...........ceeeeeeeees
3
Dubbing...........
133
Maintenance
......
135
Troubleshooting
..........-.+
Ol
Specifications
(A/C/J/U)..
...
39
Specifications
(B).........esccessseseeseseseseeeeees
42
THIS
UNIT
IS
PRODUCED
TO
COMPLY
WITH
DIRECTIVE
76/889/EEC.
WARNING:
TO
REDUCE
THE
RISK
OF
FIRE
OR
ELECTRIC
SHOCK,
DO
NOT
EXPOSE
THEE
APPLIANCE
TO
RAIN
OR
MOIS-
IMPORTANT
with
the
following
code:
CC
=
tions
of
your
plug,
connect
as
follows:
If
in
doubt
-
consult
a
competent
electrician.
WARNING
(In
the
United
Kingdom)
IMPORTANT
(In
the
United
Kingdom)
Mains
Supply
(AC
240
V
~,
50
Hz
only)
Do
not
make
any
connection
to
the
Larger
Terminal
coded
E
or
Green.
The
wires
in
the
mains
lead
are
coloured
in
accordance
Blue
to
N
(Neutral)
or
Black
Brown
to
L
(Live)
or
Red
lf
these
colours
do
not
correspond
with
the
terminal
identifica-
Blue
wire
to
terminal
coded
N
(Neutral)
or
coloured
Black.
Brown
wire
to
terminal
coded
L
(Live)
or
coloured
Red.
EINLEITUNG
Vielen
Dank
fir
den
Kauf
des
von
JVC
Producktes.
Es
empfiehlt
sich,
vor
Inbetrieb-
nahme
des
Gerats
die
Bedienungsanleitung
griindlich
zu
lesen,
um
das
Gerat
optimal
nutzen
zu
kénnen’
und
eine
lange
Nutzungsdauer
zu
erzielen.
Gebietskennung
Australien
GroBbritannien
‘Kontinental
Europa
Deutschland
INHALT
Besonderheiten
............eceeesseseeeeeesecereenee
3
Umkehrautomatik........
.
5
Vorsichtsmassnahmen....
.
5
Wahl
der
Netzspannung..
wid
ANSCHIUSSO
ss:
ccicccscesscesoterecescechidnevcdiavesscccess
11
Bezeichnung
der
Teile
und
ihre
FUNKTIONON
«v.00.
c0civseccsscessesaeverssdesausersinsecece
13
Einlegen
einer
Cassette..
we
19
Wiedergabe..............
19
Aufnahme......
ay
we
2
Dolby
NR
und
DOLBY
HX-PRO..
we
25
Compu
link-Bedienungssystem
...
27
AULOFOVOIrses....:cc.cesccosetoorsenseieaness
8d
Uberspielen...
33
Wartung.............
38
Stérungssuche............
acy
Technische
Daten
(G)
......
ce
csceeseeeseeeee
40
DIESES
GERAT
ENTSPRICHT
CEE
RICHTLINIE
87/308.
INTRODUCTION
Nous
vous
remercions
d’avoir
acheté
cet
appareil
JVC.
Veuillez
lire
consciencieuse-
ment
ce
manuel
d’instructions
avant
de
com-
mencer
a
faire
fonctionner
l'appareil
de
fagon
a
6tre
sir
d’obtenir
les
performances
opti-
males
et
la
plus
longue
utilisatatn.
Suffixe
des
zones
...Europe
Continentale
Allemagne
Etats-Unis
Autres
Pays
SOMMAIRE
Caractéristiques
..........ccesesccssscssceesssseerens
3
Fonction
de
retour
automatique...
had
Précautions
a
ObSErVEl
..........ecseseeceeeeeees
5
Changement
de
la
tension
d'alimentation..
9
RACCOPdEMENS........ceceeseesecsseeeeeteateetsenenseee
1
Nomenclature
des
piéces
et
leurs
fonctions
13
Mise
en
place
de
la
cassette
19
OCIUIO
sidiccci
teases
Lecdeceeteaveese
sae
Enregistrement..........cccecssceseeecsetseceeeenes
DOLBY
NR
et
DOLBY
HX-PRO
................
Systeme
de
commande
Compu
link
..........
Retour
automatique
.......cecencecees
En
Cas
de
panne
........eeeeseseeeeeceens
Caractéristiques
techniques(A/C/J/U)........
Caractéristiques
techniques
(E)............04
CET
APPAREIL
A
ETE
FABRIQUE
CON-
FORMEMENT
AUX
NORMES
CEE
87/308.
ACHTUNG:
ZUM
VERMEIDEN
VON
FEUERGEFAHR
ODER
EINES
ELEKTRISCHEN
SCHLAGES
SETZEN
SIE
DAS
GERAT
NIE
REGEN
ODER
FEUCHTIGKEIT
AUS.
a
ATTENTION:
POUR
EVITER
TOUT
DANGER
D’ELEC-
TROCUTION
OU
D’INCENDIE,
NE
PAS
EXPOSER
L’APPAREIL
A
LA
PLUIE
OU
A
L’HUMIDITE.
Jn
trae
A\
RISK
OF
ELECTRIC
SHOCK
0
NOT
OPEN
CAUTION
TO
REOUCE
THE
RISK
OF
ELECTAIC
SHOCK.
O00
NOT
REMOVE
COVER
IOR
BACK)
NO
USER
SERVICEABLE
PARTS
INSIDE
REFER
SERVICING
TO
QUALIFIED
SEAVICE
PERSONNEL
The
lightning
flash
with
arrowhead
symbol,
within
an
equilateral
triangle,
is
intended
to
alert
the
user
to
the
presence
of
uninsulat-
ed
“dangerous
voltage"
within
the
product's
enclosure
that
may
be
sufficient
magnitude
to
constitute
a
risk
of
electric
shock
to
per-
sons.
The
exclamation
point
within
an
equilateral
triangle
is
intended
to
alert
the
user
to
the
presence
of
important
operating
and
main-
tenance
(servicing)
instructions
in
the
litera-
ture
accompanying
the
appliance.
Pre-recorded
tapes,
records
or
discs
should
not
be
re-recorded
without
the
consent
of
the
owners
of
copyright
in
the
sound
recording
and
in
any
copyright
musical
or
literary
work
embodied
in
that
recording
as
this
constitutes
an
infringement
of
copyright.

INLEIDING
—
Wij
danken
u
voor
de
aankoop
van
dit
JVC
produkt.
Voordat
u
het
toestel
in
gebruik
neemt,
doet
u
er
goed
aan
eerst
deze
gebruiksaanwijzing
grondig
door
te
nemen,
zodat
u
alle
mogelijkneden
van
het
toestel
optimaal
kunt
benutten
en
het
toestel
zo
lang
mogelijk
zal
meegaan.
Verkoopgebieden
INHOUD
KONMEPkeN.......sccccceereecreesereesseseneseersenseneeees
4
Automatishe
omkeerschakeling
...
#26
LOt
OP
...csescsccseesestseseeesteaeeresessenene
a.
6
Keuze
van
de
bedrijfsspanning....
10
AanslUitingen
........cscceeeeeeeeeees
we
2
Onderdelen
en
hun
funktie.
wel
Inleggen
van
de
cassette
...
20
Afspelen
1
20
Opnemen....
22
Dolby
NR
en
Dolby
HX-PRO
26
Compu
link
kontrolesyeteem.
28
AUtO-FOVEFSE
...seeeerceseeetreees
32
Kopieren..........
1
84
Onderhoud........
138
Storingzoeken.......
138
Specifikaties
(E)
..........ccescesseeeseeseereeeenenees
40
DIT
APPARAAT
VOLDOET
AAN
DE
EISEN
GESTELD
IN
DE
CEE
BEPALING
87/308.
LET
OP:
OM
BRANDGEVAAR
EN
ELEKTRISCHE
SCHOKKEN
TE
VOORKOMEN
MAG
DIT
TOESTEL
NIET
WORDEN
BLOOT-
GESTELD
AAN
REGEN
OF
VOCHT.
Reorient
the
receiving
antenna;
booklet
prepared
by
the
Federal
Co
INFORMATION
(FOR
U.S.A.)
This
equipment
generates
and
uses
radio
frequency
energy
and
if
not
installed
and
used
properly,
that
is,
in
strict
accordance
with
the
manufactur-
er's
instructions,
may
cause
interference
to
radio
and
television
reception.
It
has
been
type
tested
and
found
to
comply
with
the
limits
for
a
Class
B
com-
puting
device
in
accordance
with
the
specifications
in
Subpart
J
of
Part
15
of
FCC
Rules,
which
are
designed
to
provide
reasonable
protection
against
such
interference
in
a
residential
installation.
However,
there
is
no
guarantee
that
interference
will
not
occur
in
a
particular
installation.
If
this
equipment
does
cause
interference
to
radio
or
television
reception,
which
can
be
deter-
mined
by
turning
the
equipment
off
and
on,
the
user
is
encouraged
to
try
to
correct
the
interference
by
one
or
more
of
the
following
measures:
Relocate
this
equipment
with
respect
to
the
receiver;
Move
this
equipment
away
from
the
receiver;
Plug
this
equipment
into
a
different
outlet
so
that
this
equipment
and
receiver
are
on
different
branch
circuits.
If
necessary,
the
user
should
consult
the
dealer
or
an
experienced
radio/tele-
vision
technician
for
additional
suggestions.
The
user
may
find
the
following
mmunications
Commission
helpful:
“How
to
Identify
and
Resolve
Radio-TV
Interference
Problems".
This
booklet
is
available
from
the
US
Government
Printing
Office,
Washington,
D.C.,
20402,
Stock
No.
004-000-00345-4.
INTRODUCCION
Muchas
gracias
por
haber
comprado
este
producto
de
JVC.
Tenga
a
bien
leer
cuida-
dosamente
este
manual
de
instrucciones
antes
de
operar
la
unidad,
a
fin
de
obtener
un
rendimiento
éptimo
y
mayor
duracién.
Sufijo
de
Area
Australia
weeeeAU,
...-..
Canada
Europa
Continental
INDICE
Carateristicas
........ccscesesseesesersessteeeeserenees
4
Operacién
de
inversion
automatica
.
6
PreCAUCiONES
..........ssecesseseereereeneeees
6
Seleccién
del
voltaje
de
CA..
10
CONCXIONES
......
eee
eeeeeeeeseesseetsseeeeseateaees
12
Nombre
de
las
partes
y
sus
funciones
Colocacion
del
cassette
...........ceee
Reproduccion...........+6
GrabaciOn
........
eee
Dolby
NR
y
Dolby
HX-PRO.......
Systema
de
control
compu
link.
Inversién
automatica.............
Deteccion
de
problema:
Especificaciones
(A/C/J/U)
...
ESTA
UNIDAD
SE
PRODUCE
PARA
CUM-
PLIR
CON
LA
DIRECTIVA
87/
308/CEE.
ADVERTENCIA:
PARA
EVITAR
PELIGRO
DE
INCENDIO
O
ELECTROCUCION,
NO
EXPONGA
ESTE
ARTEFACTO
A
LA
LLUVIA
O
HUMEDAD.
INLEDNING
Tack
fér
ditt
val
av
denna
JVC-produkt.
Las
noga
detta
hafte
innan
apparaten
hdorjar
anvandas
for
att
erhdlla
basta
resultat
och
langre
anvandningstid.
Omradeskoder
Australien
..Storbritannien
INNEHALL
SArskilda
Egenskaper
.........:ccseeceeeereeee
4
Automatisk
bandvandning..
wee
6
ODSEIVETA
.....
se
ceeseceeeeeeeeees
.
6
Installning
av
vaxelspanning
.
10
Anslutningar
..........ccsceeecees
12
Funktionsbeskriving
...
14
Insattning
av
kassett
..
20
AVSPEINING
......0seeeeees
20
INSPeEINING........ssereeceeeresersensetees
22
Dolby
NR
och
Dolby
HX-PRO..
..26
Compu
link
kontrollsystem.......
+1
28
AUIO
TOVETSC.....ceeereeeenees
wn
2
Bandkopiering
..
1
4
Underhalll..........
136
Fels6kning...........
11
38
Tekniska
data
(E)
.......ccsescsrceee
cecrteeeeees
41
DENNA
APPARAT
AR
TILLVERKAD
FOR
ATT
MOTA
DIREKTIVEN
87/318/CEE.
VARNING:
;
FOR
ATT
UNDVIKA
RISK
FOR
ELEK-
TRISKA
STOTAR
FAR
APPARATEN
INTE
UTSATTAS
FOR
REGEN
ELLER
VATA.
INFORMATION
(FOR
CANADA)
This
digital
apparatus
dors
not
exceed
the
class
B
lin-
its
for
radio
noise
emissiois
from
digital
apparatus
set
out
in
the
radio
interferene
regulations
of
the
Canadiin
Department
of
Commuri-
cations.
RENSEIGNMENT
(POUR
CANADA)
L'interférence
radioéle;-
trique
générée
par
ot
appareil
numérique
de
Tyje
B
ne
dépasse
pas
les
lin-
ites
6conceés
dans
le
régh-
ment
sur
les
perturbatiois
radioélectriques,
sectin
appareil
numérique,
tu
Ministére
des
Commui-
cations.

FEATURES
1.
Double
auto-reverse
mechanism
for
ON
o
recording/playback
in
deck
B
and
playback
in
deck
A
.
Full-logic
control
mechanism
In
both
decks
e
High-speed
dubbing
function
reduces
tape
editing
time
by
half.
.
Dolby*
HX
PRO
headroom
extension
Dolby*
B
&
C
noise
reduction
system
e
Built-in
MPX
filter
DDRP
(Dynamics
Detection
Recording
Processor)
compatibility
The
DDRP
function
is
possible
only
when
used
with
a
suitable
JVC
CD
player.
Auto
tape
select
mechanism
(decks
A
and
B)
.
2-color
peak
level
indicator
Synchro
start
(normal-/high-speed)
dubbing
9.
Continuous
playback
10.
INPUT
LEVEL
control
11.
Digital
tape
counter
12.
Metal
tape
compatibility
13.
PHONES
jack
14.
COMPU
LINK-1/SYNCHRO
terminal
Dolby
noise
reduction
and
HX
Pro
head-
room
extension
manufactured
under
license
from
Dolby
Laboratories
Corporation.
HX
Pro
originated
by
Bang
&
Olufsen.
"Dolby®,
the
double-D
symbol
00
and
"HX
PRO"
are
trademarks
of
Dolby
Laborato-
ries
Licensing
Corporation.
COMPU
LINK
Control
System
COMPU
LINK
contro!
system
is
the
convenient
system
using
COMPU
LINK-1/SYNCHRO
termi-
nals
on
the
rear
panel.
(See
pages
11
and
27)
D-DeReP
DYNAMICS
DETECTION
RECORDING
PROCESSOR
This
product
can
be
combined
with
a
DDRP
DYNAMICS
DETECTION
RECORDING
PRO-
ESSOR)
system
(compact
disc
player
+
cassette
deck,
etc.)
to
enable
setting
the
optimum
recording
level
automatically.
Refer
to
these
instructions
for
details.
Please
study
this
instruction
manual
carefully
before
starting
to
operate
the
unit,
in
order
to
use
the
unit
correctly.
We
take
no
responsibility
for
any
problems
resulting
from
misuse
of
this
unit
by
operating
this
equipment
other
than
instructed
in
this
manual.
The
only
different
between
models
TD-
W304
and
TD-W305
is
cosmetic
one.
BESONDERHEITEN
1.
Doppelte,
automatische
Umkehrmecha-
nik
fur
Aufnahme/Wiedergabe
im
Deck
B
und
Wiederegabe
im
Deck
A.
2.Vollogische
Steuerung
in
_
beiden
Decks
e
Uberspielbetrieb
mit
hoher
Geschwindig-
keit
bedeutet
nur
noch
halbe
Uber-spield
auer.
3.
Dolby
HX
PRO
Headroom
Extension
4.
Dolby*
B
und
C
NR-Rauschunter-
driickung
e
Eingebauter
MPX-Filter
.
Kompatibilitat
mit
DDRP
(Dynamics
Detection
Recording
Processor)
Diese
Funktion
ist
nur
médglich
bei
Verwendung
eines
fiir
DDRP
geeigneten
CD-Spielers
von
JVC.
6.
Automatische
Bandsortenwahl
(Decks
A
und
B)
7.
2-farbige
Spitzenpegelanzeige
8.
Synchronisierter
Uberspielstart
(nor-
male
oder
hohe
Geschwindigkeit)
9.
Kontinuierliche
Wiedergabe
a
10.
Eingangspegetregler
(INPUT
LEVEL)
11.
Numerisches
Bandzahiwerk
12.
Metallband-Eignung
13.
Kopthérerbuchse
(PHONES)
14.
COMPU
LINK-1/SYNCHRO-Anschiu8
Dolby
Rauschunterdriickung
und
HX
PRO
Headroom
Extension
hergesteilt
unter
Lizenz
von
Dolby
Laboratories
Licensing
Corporation.
HX
PRO
entstand
bei
Bang
&
Olufsen.
DOLBY,
das
doppel
D
Symbol
00
und
HX
PRO
sind
Warenzeichen
der
Dolby
Labo-
ratories
Licensing
Corporation.
COMPU
LINK
Control
System
COMPU
LINK
ist
ein
niitzliches
Steuer-system
Uber
die
COMPU
LINK-1/SYNCHRO-Ausgange
an
der
Gerateriickseite.
(Siehe
Seite
11
und
27.)
D-D+ReP
DYNAMICS
DETECTION
RECORDING
PROCESSOR
Dieses
Product
laBt
sich
mit
dem
DDRP
(DYNAM-
ICS
DETECTION
RECORDING
PROCESSOR)-
System
(kompaktplattenspieler
+
Cassettendeck
usw.}
kombinieren,
um
eine
automatische
Einstel-
lung
des
optimalen
Aufnahmepegels
zu
ermdég-
lichen.
Fur
weitere
Angaben
siehe
in
der
Anleitung.
Bitte
lesen
Sie
diese
Bedienungsan-leitung
vor
der
Ingebrauchnahme
des
Gerats
sorgfaltig
durch.
Wir
kénnen
keine
Verantwortung
fur
Probleme
Ubernehmen,
die
durch
unsach-
gemaBe
Bedienung
dieses
Gerats
herrihren.
Die
Modelle
TD-W304
und
TD-W305
unter-
scheiden
sich
nur
ander
Aufenseite
voneinander.
CARACTERISTIQUES
1.
Double
mécanisme
a
retour
automa-
tique
pour
l’enregistrement/lecture
sur
la
platine
B
et
lecture
sur
!a
platine
A.
2.
Mécanisme
de
commande
entiérement
logique
dans
les
deux
platines
e
La
fonction
de
copie
a
grande
vitesse
réduit
le
temps
de
l’opération
de
moitié.
3.
Dolby
HX
PRO
headroom
extension
(extension
d’espace
de
téte
HX
PRO
Dolby)
4.
Systeme
de
réduction
de
bruit
Dolby*
B&C
e
Filtre
MPX
incorporé
5.
Compatibilite
DDRP
(Processeur
d’nregistrement
a
détection
de
dyna-
-
mique).
Le
mécanisme
DDRP
ne
peut
fonctionner
qu’avec
un
lecteur
JVC/CD
convenable.
6.
Mécanisme
de
sélection
automatique
de
bande
(platines
A
et
B)
7.
Indicateur
de
niveau
de
créte
bicolore
8.Copie
&
démarrage
synchronisé
(a
vitesses
normale/rapide)
9.
Lecture
continue
10.
Commande
du
niveau
d’entrée
(INPUT
LEVEL)
11.
Compteur
numérique
de
bande
12.
Compatibilité
avec
les
bandes
métal
13.
Prise
de
casque
d’écoute
(PHONES)
14.
Borne
COMPU
LINK-1/SYNCHRO
Réduction
de
bruit
Dolby
et
HX
Pro
head:
room
extension
fabriqués
sous
license
de
Dolby
Laboratories
Licensing
Corporation.
HX
Pro
est
de
Bang
&
Olufsen.
DOLBY,
!e
symbole
double-D
DO
et
HX
PRO
sont
des
marques
de
Dolby
Labo-
ratories
Licensing
Corporation.
COMPU
LINK
Stet
systeéme
de
commande
COMPU
LINK
est
un
systéme
trés
pratique
utilisant
les
bornes
COMPU
LINK-1/SYNCHRO
du
panneau
arriére.
(Voir
pages
11
et
27.)
D-D-ReP
DYNAMICS
DETECTION
RECORDING
PROCESSOR
Cet
shaee
peut
étre
combiné
a
un_systeme
DDRP
DYNAMICS
DETECTION
RECORDING
PROCES-
OR)
(lecteur
de
disque
audionumerique
+
platine
a
cassette,
etc.),
permettant
un
réglage
optimal
automa-
tique
du
niveau
d'enregistrement.
Se
référer
aux
instructions
pour
de
plus
amples
détails.
Veuillez
bien
étudier
ce
manuel
d’instructions
avant
de
faire
fonctionner
l'appareil,
pour
I'utiliser
correctement.
Nous
n’endossons
de
responsabilité
ur
aucun
probléme
résultant
dune
utilisation
de
‘appareil
différente
de
celle
décrite
dans
ce
manuel.
La
seule
différence
entre
les
modéles
TD-
l'apparence
W304
et
TD-W305_
est
extérieure.

KENMERKEN
1.
Dubbel
zelfomkeringsmechanisme
voor
PN
@
opname/weergave
bij
deck
B
en
weer-
gave
bij
deck
A.
.
Volledig
elektronisch
gestuurde
mech-
anismen
in
beide
decks.s.
e
De
hoge
snelheid-kopieerfunktie
halveert
de
bandmontagetijd.
Dolby
HX
PRO
headroom
extension.
Dolby*
B
en
C
ruisonderdrukking
e
Ingebouwd
MPX-filter
.
Verenigbaarheid
met
DDRP
(Dynamics
Detection
Recording
Processor).
Deze
funktie
is
alleen
mogelijk
bij
gebruik
van
een
voor
DDRP
geschikte
JVC
kom-
pakt
disk
speler.
.
Automatisch
bandkeuzesysteem
(decks
Aen
B)
2-kleurige
piekniveau-indikator
Synchroon
beginnen
van_
kopiéren
(normale/hoge
snelheid)
9.
Doorlopende
weergave
10.
Ingangsniveauregelaar
(INPUT
LEVEL)
11.
Digitale
bandtetler
12.
Geschikt
voor
metaalbandcassettes
13.
Hoofdtelefoonaansluiting
(PHONES)
Pw
9SN
2
CARACTERISTICAS
14.Mecanismo
de
inversién
automatica
doble
para
grabacién/reproduccién
en
el
magnetofono
B
y
reproduccion
en
el
magnetofono
A.
2.
Mecanismo
de
control
totalmente
ldgi-
co
en
ambos
magnetofonos
e
La
funcién
de
copia
a
alta
velocidad
reduce
el
tiempo
de
compaginacién
de
cintas
en
la
mitad.
.
Dolby
HX
PRO
headroom
extension
Sistemas
de
reduccién
de
ruidos
Dolby*
B
y
C
e
Filtro
MPX
incorporado.
5.
Compatibilidad
con
DDRP
(Procesador
de
grabacién
con
deteccion
dinamica).
La
funcién
DDRP
es
posible
solamente
cuando
se
utiliza
con
un
reproductor
de
CD
JVC
adecuado.
Mecanismo
de
seleccién
automatica
de
cinta
(magnetéfonos
A
y
B)
Indicador
de
nivel
de
pico
de
2
colores
Comienzo_
sincronizado
(copia
a
velocidad
normai/alta
velocidad)
9.
Reproduccion
continua
10.
Control
de
nivel
de
entrada
(INPUT
SARSKILDA
EGENSKAPER
5.
Kompatibel
1.Dubbla
auto
reverseringsmekanismer
fir
inspelning/avspelning
med
dack
8
och
avspelning
med
dick
A.
2.
Hellojisk
kontroll
mekanism
i
bada
kassettdacken
e
Kopiering
med
dubbel
hastighet
minskar
tiden
till
halften.
3.
Dolby
HX
PRO
headroom
extension
4.
Brusreduceringssystem
Dolby*
B
elier
Dolby
C.
e
Inbyggt
MPX
filter
med
DDRP
(Dynamics
Detection
Recording
Processor)
DDRP
kan
endast
anvandas
vid
bruk
till-
sammans
med
en
kompatibel
JVC
CD-
spelare.
6.
Automatisk
bandvalsmekanism
(dack
A
och
B)
7.
2-fargad
toppnivaindikator
8.
Synkroniserad
start
vid
kopiering
(nor-
mal/snabbfart)
9.
Kontinuertig
avspelning
10.
Ingangsnivakontroll
(INPUT
LEVEL)
11.
Bandrakneverk
12.
Metallband
kan
anvandas
14.
COMPU
LINK-1/SYNCHRO
aansluiting
LEVEL)
13.
Hdrtelefonuttag
(PHONES)
11.
Contador
digital
de
cinta
14.
COMPU
LINK-1/SYNCHRO
anslutning
*
Dolby
ruisonderdrukking
en
HX
Pro
head-
12.
Compatibilidad
con
cintas
metalicas
room
extension
geproduceerd
onder
13.
Toma
de
auriculares
(PHONES)
*
Dolby
brusreducering
och
HX
Pro
head-
Dit
produkt
kan
worden
DDRP
(DYNAMICS
DE
licentie
van:
Dolby
Laboratories
Licensing
Corporation.
HX
Pro
ontwikkeld
door
Bang
&
Olufsen.
DOLBY,
het
dubbele
D-symboo!
00
en
“HX
PRO”
zijn
handeismerken
van:
Dolby
Laboratories
Licensing
Corporation.
COMPU
LINK
Control
System
Het
COMPU
LINK
controlesysteem
is
een
handig
systeem
waarbij
de
COMPU
LINK-
1/SYNCHRO-aansluitingen
op
het
achterpa-
neel
van
het
toestel
gebruikt
worden.
(Zie
blz
12
en
28.)
D.D.R.P
DYNAMICS
DETECTION
RECORDING
PROCESSOR
jekombineerd
met
een
CTION
RECORDING
PROCESSOR)-systeem
(kompakt
disk
player
+
cassettedeck
enz.)
om
automatische
instelling
van
het
optimale
opnamenvieau
mogelijk
te
maken.
Raadplee:
de
desbetreffende
gebruiksaanwijzin-
gen
voor
details.
Lees
deze
gebruiksaanwijzing
aandachtig
door
14.
Terminal
COMPU
LINK-1/SYNCHRO
Reductor
de
ruidos
Dolby
y
headroom
extension
HX
Pro
fabricados
bajo
licencia
de
Dolby
Laboratories
Licensing
Corpo-
ration.
HX
Pro
creado
por
Bang
&
Olufsen.
DOLBY
,
el
simbolo
de
la
doble
D
00
y
HX
PRO
son
marcas
de
Dolby
Laboratories
Licensing
Corporation.
COMPU
LINK
Control
System
El
conveniente
sistema
de
control
COMPU
LINK
emplea
los
terminates
COMPU
LINK-
1/SYNCHRO
del
panel
posterior.
(Vea
las
pagi-
nas
12
y
28.)
DeDeReP
DYNAMICS
DETECTION
RECORDING
PROCESSOR
Este
producto
se
puede
combinar
con
un
sistema
DDRP
(DYNAMICS
DETECTION
RECORDING
PROCESSOR)
(tocadiscos
compacto
+
unidad
de
cassette
étc.)
para
hacer
posible
el
ajuste
automatico
del
nivel
éptimo
de
grabacion.
Para
mas
detalles,
referirse
a
las
instrucciones
de
tales
unidades.
room
extension
tillverkas
under
license
av
Dolby
Laboratories
Licensing
Corporation.
HX
Pro
harrér
fran
Bang
&
Olufsen.
DOLBY,
dubbe!l
D-kannetecknet
DO,
och
HX
PRO
4r
Dolby
Laboratories
Licensing
Corporation:s
varumarken.
COMPU
Link
Control
System
COMPU
LINK
kontrollsystem
&r
en
praktisk
funktion
som
anvands
tillsammans
med
kontak-
terna
marka
“COMPU
LINK-1/SYNCHRO”
pa
apparatens
baksida.
(Se
sido
12
ocr
28.)
D-D+ReP
DYNAMICS
DETECTION
RECORDING
PROCESSOR
Denna
produkt
kan
combineras
med
ett
DDRP
DYNAMICS
DETECTION
RECORDING
PRO-
ESSOR)-system
(CD-spelare
+
Kassettband-
spelare
etc.)
fér
automatisk
installing
av
optimal
inspelningsniva.
Se
dessa
intruktione
fér
narmare
alvorens
het
toestel
in
gebruik
te
nemen;
dit
om
upplysningar.
het
toestel
korrekt
te
kunnen
bedienen.
Wij
zijn
niet
aansprakelik
voor
problemen
die
het
resul
Estudie
detenidamente
este
manual
de
instruc-
taat
zijn
van
verkeerd
gebruik
van
dit
toestel
doordat
het
niet
bediend
werd
zoals
in
deze
gebruiksaanwijzing
wordt
aangegeven.
ciones
antes
de
poner
en
funcionamiento
esta
unidad,
a
fin
de
utilizarla
correctamente.
No
nos
responsabilizamos
por
problemas
que
pudieran
surgir
por
el
uso
incorrecto
de
esta
unidad,
es
decir,
operando
este
equipo
de
otro
modo
que
Las
noga
igenom
dessa
anvisringar
innan
apparaten
bérjar
anvandas
fér
att
Lindvika
fel.
JVC
kan
inte
pataga
sig
nagot
ansrar
for
prob-
lem
som
uppkommit
genom
missbruk
eller
felanvandning
av
apparaten.
el
descrito
en
este
manual.
La
Unica
diferencia
entre
los
modelos
TD-
W304
y
TD-W305
es
el
disefio
exterior.
-4—
De
modellen
TD-W304
en
TD-W305
zijin
aleen
ann
de
buitenkant
verschillend.
Enda
_
skillnaden
meilan
TD-W304
och
TD-W305
ar
utseendet.

AUTO
REVERSE
OPERATION
The
auto
reverse
operation
of
this
unit
turns
the
tape
transport
over
to
the
reverse
of
for-
ward
direction
automatically
when
the
tape
reaches
its
end
during
recording
or
playback.
e
Because
of
cassette
shell
construction,
a
tape
recorded
in
the
forward
direction
should
be
played
back
in
the
same
direc-
tion
to
obtain
stable
sound
reproduction.
e
During
recording,
auto
reverse
can
be
activated
only
from
the
forward
to
the
reverse
direction.
For
good
sound
quality
and
to
avoid
accidental
erasure
of
previ-
ously
recorded
material,
always
start
recording
with
the
side
A
of
the
tape
fac-
ing
out.
CAUTIONS
1.
Safety
hints
1)
POWER
switch
Even
when
the
POWER
switch
is
turned
STAND
BY,
small
current
flows.
To
save
power
and
for
safety
when
not
using
the
deck
for
an
extended
period
of
time,
dis-
connect
the
power
cord
from
the
house-
hold
AC
outlet.
Do
not
handle
with
wet
hands.
Do
not
damage
the
power
cord.
(Fig.
1)
ON
Fig.
1
Abb.
1
Afb.
1
4)
Do
not
remove
the
cabinet.
To
avoid
elec-
tric
shock,
do
not
touch
interior
parts
of
the
deck.
Consult
the
dealer
or
JVC
ser-
vice
station
for
repair.
Do
not
permit
any
liquid
or
objects
to
get
inside
of
the
deck.
Damage
to
the
deck
will
result
if
water,
flammables
or
metalic
objects
get
inside.
Be
sure
to
pull
the
plug,
not
the
cord.
(Fig.
2)
5
~~
6
a
2.
Installation
1)
Avoid
placing
the
unit
on
or
adjacent
to
an
amplifier,
to
prevent
hum
from
being
pro-
duced
by
some
types
of
amplifiers.
Move
the
unit
to
a
place
not
affected
by
the
amplifier.
Keep
the
unit
as
far
as
possible
from
a
TV
set.
2)
Avoid
installing
the
unit
in
a
location
sub-
ject
to
ambient
temperatures
exceeding
40°C
(104°F)
(e.g.
direct
sunlight,
near
heaters,
etc.)
or
less
than
0°C
(32°F),
excessive
humidity,
dust
or
vibrations.
UMKEHRAUTOMATIK
Mit
der
Umkehrautomatik
dieses
Gerats
wird
der
Bandtransport
automatisch
in
die
umgekehrte
Richtung
umgeschaltet,
wenn
bei
der
Aufnahme
oder
Wiedergabe
das
Bandende
erreicht
wird.
e
Wegen
der
Schalenkonstruktion
der
Cassette
wird
ein
in
Vorwartsrichtung
bespieltes
Band
in
der
selben
Richtung
wiedergegeben,
um
eine
bestdndige
Tonwiedergabe
zu
gewahren.
e
Wahrend
der
aufnahme
kann
die
Umkehrautomatik
nur
von
der
Vorwarts-in
die
Riickw€artsrichtung
betatigt
werden.
Um
eine
gute
Tonqualitat
zu
gewahren
und
eineversehentliche
Loéschung
eines
fruher
aufgenommenen
Programms
zu
verhindern,
sollte
die
Aufnahme
stets
mit
Seite
A
nach
auben
gerichtet
begonnen
werden.
VORSICHTSMASS-
NAHMEN
1.
Seicherheitshinweise
1)
POWER-Schalter
Ein
schwacher
Strom
Flie8t
standig,
selb-
st
wenn
der
POWER-schalter
auf
STAND
BY
gestellt
wird.
Sicherheitshalber
und
um
Energie
zu
sparen
das
Netzkabe!
von
der
Netzdose
abziehen,
wenn
das
Deck
eine
langere
zeit
nicht
verwendet
wird.
2)
Das
Kabel
nicht
mit
nassen
Handen
anfassen.
3)
Das
Netzkabel
nicht
beschadigen.
(Abb.
1)
4
5)
Nicht
das
Gehause
6ffnen.
Nicht
die
inneren
Teile
des
Decks
beriihren,
um
Stromschlage
zu
vermeiden.
Wenden
Sie
sich
fir
Reparaturen
an
Ihren
Fachhandler
oder
an
eine
JVC-Service-
Stelle.
Keine
Flissigkeiten
oder
Gegenstande
in
das
Deck
gelangen
lassen.
Durch
Eindringen
von
Wasser,
entflammbaren
oder
metallischen
Gegenstanden
wird
das
Deck
beschadigt.
6)
Das
Kabel
stets
am
Stecker
und
nicht
am
Kabel
selbst
ziehen.
(Abb.
2)
=
2.
Installierung
Zur
Vermeidung
von
eventuell
bei
ver-
schiedenen
Verstarkertypen
auftretenden
Brummstérungen
sollte
das
Gerat
nicht
auf
oder
direkt
neben
einem
Verstarker
aufgestellt
werden,
sondern
an
einem
Ort,
der
weit
genug
von
einem
solchen
entfer-
nt
ist.
.
ch
zu
einem
Fernsehapparat
sollte
genigend
Abstand
gehalten
werden.
2)
Das
Gerat
an
einem
_
trockenen,
staubfreien
Ort
aufstellen,
der
eine
Umgebungstemperatur
von
nicht
mehr
als
40°C
(d.h.
nicht
im
direkten
Sonnenlicht
oder
in
der
Nahe
von
Heizgeraten
etc.)
und
nicht
weniger
als
0°C
aufweist
und
gegen
Feuchtigkeit
und
Erschiitterungen
geschiizt
ist.
—
~
FONCTION
DE
RETOUR
AUTOMATIQUE
Le
dispositif
de
retour
automatique
de
cet
entraine
entraine
automatiquement
la
bande
dans
la
direction
inverse
quand
la
bande
arrive
en
bout
de
course
pendant
|’enreg-
istrement
et la
lecture.
e
A
cause
de
la
structure
des
boitiers
des
cassettes,
une
bande,
enregistrée
en
direction
avant,
doit
étre
lue
dans
la
méme
direction
pour
obtenir
une
repro-
*
duction
sonore
stable.
e
Pendant
l’enregistrement,
le
retour
ne
peut
se
produire
que
d’avant
en
arriére.
Pour
une
bonne
qualité
soriore
et
pour
~
éviter
un
effacement
accidentel
d’enreg-
istrements
antérieurs,
toujours
com-
mencer
a
enregistrer
par
le
coté
A
tourné
vers
lextérieur.
PRECAUTIONS
A
OBSERVER
1.
Conseils
de
sécurité
1)
Interrupteur
d’alimentation
(POWER)
Méme
lorsque
['interrupteur
est
sur
STANDBY,
un
faible
courant
est
transmis
a
l'appareil.
Afin
d'économiser
|’électricité
et
d’éviter
tout
danger,
lorsque
l'appareil
nest
pas
utilisé
pendant
longtemps,
débrancher
la
fiche
de
la
prise
secteur.
Ne
pas
manipuler
le
cable
avec
des
mains
humides.
3)
Ne
pas
endommager
le
cable
d’alimenta-
tion.
(Fig.
1)
LS
4)
Ne
pas
démonter
le
boitier.
Pour
éviter
les
chocs
électriques,
ne
pas
toucher
les
par-
ties
intérieures
de
la
platine.
Pour
répara-
tions
consultez
votre
revendeur
ou
un
concessionnaire
JVC.
5)
Ne
laisser
aucun
liquide
ou
objet
pénétrer
a
lintérieur
de
la
platine.
La
présence
deau,
de
produits
inflammables,
ou
d’objets
métalliques
risque
d’endommager
l'appareil.
6)
Tirer
toujours
sur
la
fiche
pas
sur
le
fil.
(Fig.
2)
2.
installation
1)
Ne
pas
placer
l'appareil
a
proximité
d’un
amplificateur
de
maniére
a
éviter
que
ne
~
se
produisent
des
bruits
de
ronflement.
Mettre
l'appareil
dans
un
endroit
ot
il
ne
sera
pas
affecté
par
lamplificateur.
Garder
l'appareil
aussi
loin
que
possible
d'un
téléviseur.
Eviter
d’installer
l'appareil
dans
un
endroit
ou
ia
température
ambiante
dépasse
40°C
(exposition
aux
rayons
solaires
directs,
a
proximité
d’un
appareil
de
chauffage,
etc.)
ou
si
elle
est
en-dessous
de
0°C.
L’humid-
ité,
la
poussiére
et
les
vibrations
sont
également
déconseillées.
aed

AUTOMATISCHE
OMKEERSCHAKELING
Met
de
automatische
omkeerschakeling
wordt
het
bandtransport
automatisch
omgeschakeld
als
de
cassette
tijdens
opne-
men
of
afspelen
aan
het
eind
komt.
e
Wegens
de
bouw
van
het
cassettehuis
moet
een
band
die
in
voorwaartse
richting
wordt
opgenomen,
in
dezelfde
richting
worden
afgespeeld
om
een
stabiele
gelu-
idsweergave
te
krijgen.
e
Tijdens
opnemen
kan
automatisch
omk-
eren
alleen
van
vooruit
naar
achteruit
wor-
den
omgeschakeld.
Voor
een
goede
gelu-
idskwaliteit
en
om
toevallig
wissen
van
voordien
opgenomen
materiaal
te
vermij-
den,
moet
u
een
opname
altijd
beginnen
met
kant
A
van
de
cassette
naar
buiten.
LET
OP
1.
Voor
uw
veiligheid
1)
POWER-schakelaar
Zelfs
als
de
POWER<-schakelaar
op
STANDBY
staat,
loopt
er
een
kleine
stroom.
Om
energie
te
sparen
en
uit
vei-
ligheidsoverwegingen
is
het
aan
te
beve-
len
het
netsnoer
uit
het
stopcontact
te
trekken
als
u
het
deck
lange
tijd
niet
gaat
gebruiken.
2)
Houd
snoer
of
stekker
niet
met
natte
han-
den
vast.
3)
Let
op
voor
beschadiging
van
het
snoer.
(Afb.
1.)
coy
Fig.
2
Abb.
2
Afb.
2
4“
A
4)
Verwider
de
behuizing
niet.
Om
elektrische
schokken
te
vermijden
mag
u
het
inwendige
van
het
cassettedeck
niet
aanraken.
Voor
reparaties
moet
u
uw
dealer
of
de
JVC-onderhoudsdienst
raad-
plegen.
5)
Zorg
ervoor
dat
er
geen
vioeistoffen
of
voorwerpen
in
het
cassettedeck
kunnen
komen.
Als
er
water,
ontviambare
stoffen
of
metalen
voorwerpen
in
het
casset-
tedeck
komen,
kan
dit
beschadiging
tot
gevolg
hebben.
Trek
de
stekker
nooit
aan
het
snoer
uit
het
stopkontakt.
(Afb.
2.)
6
—
2.
Installatie
1)
Plaats
het
toestel
niet
op
of
viak
bij
een
versterker,
om
te
voorkomen
dat
u
een
brommend
stoorgeluid
krijgt,
dat
door
sommige
versterkers
wordt
veroorzaakt.
Plaats
het
toestel
ergens
waar
de
ver-
sterker
geen
invloed
heeft.
Houd
het
toes-
tel
zo
ver
mogelijk
verwijderd
van
een
TV-
toestel.
2)
Stel
het
apparaat
zoveel
mogelijk
vocht-,
stof-
en
trillingsvrij
op,
op
een
plaats
waar
temperaturen
tussen
0°
en
40°C
heersen
(dus
niet
in
vol
zonlicht,
in
de
buurt
van
verwarmingstoestellen,
enz.)
OPERACION
DE
INVER-
SION
AUTOMATICA
La
funcién
de
inversion
de
esta
unidad
cam-
bia
el
transporte
de
la
cinta
automaticamente
en
direccién
de
retroceso
o
avance
cuando
la
misma
alcanza
su
extremo
durante
la
barrie
0
reproducci6n.
Debido
a
la
construccién
dei
cassette,
una
cinta
grabada
en
la
direccién
de
avance
debe
reproducirse
en
la
misma
direccién
para
obtener
un
sonido
estable.
e
Durante
!a
grabacién
,
la_
inversién
automatica
puede
activarse
sdlo
desde
la
direcci6n
de
avance
a
la
de
retroceso.
Para
obtener
un
sonido
de
buena
calidad
y
evitar
borrados
accidentales
de
material
previamente
grabado,
empiece
siempre
a
grabar
en
el
lado
A
del
cassette.
PRECAUCIONES
1.
Sugerencias
sobre
seguridad
1)
Conmutador
de
alimentacién
(POWER)
Aunque
este
conmutador
quede
en
STAND-
BY
habra
una
pequefa
circulacién
de
corri-
ente.
A
fin
de
ahorrar
energia
cuando
no
vaya
a
usar
el
deck
por
un
largo
periodo,
desconecte
el
cordon
eléctrico
de
la
salida
de
CA.
2)
No
toque
el
cordén
con
las
manos
mojadas.
3)
No
dajfie
el
cordén
eléctrico.
(Fig.
1)
=
No
extraiga
la
caja.
Para
evitar
electro-
choques,
no
toque
las
piezas
internas
del
magnetofono.
Consulte
al
concesionario
o
taller
de
servicio
técnico
de
JVC
en
caso
de
reparaciones.
5)
No
permita
la
penetracién
de
liquidos
u
objectos
dentro
de
la
unidad.
La
misma
resultaria
dafiada
si
penetrara
agua,
flui-
dos
inflamables
u
objetos
metalicos.
6)
Para
desenchufar,
asegurese
de
tirar
del
enchufe
y
no
del
cordén.
(Fig.
2)
2.
Instalacion
1)
No
coloque
la
unidad
sobre
un
amplifi-
cador
a
fin
de
evitar
los
zumbidos
provo-
cados
por
éste.
Ubiquela
en
un
lugar
no
afectado
por
el
amplificador.
También,
manténgala
lo
mas
alejada
posible
de
un
televisor.
2)
Evite
la
instalacion
de
la
unidad
en
lugares
sometidos
a
temperaturas
ambi-
ente
mayores
de
40°C
(luz
directa
del
sol
o
cerca
de
estufas)
o
menores
de
0°C,
ya
la
humedad,
polvo
y
vibraciones.
AUTOMATISK
BAND-
VANDNING
Om
bandets
slut
nas
under
in-
eller
avspel-
ning
vander
det
automatiska
reverseringssys-
temet
automatiskt
bandtransportriktningen.
och
darefter
forisater
in-/avspeining
i
den
andra
riktningen.
e
Pa
grund
av
kassetthdljets
konstruktion
bér
ett
band
som
spelats
in
i
riktning
framat
ocksa
avspelas
i
samma
riktning
for
att
f4
stabil
Ijudatergivning.
e
Under
inspelning
kan
bandvandning
bara
sattas
i
verket
fran
riktning
framat
till
omvand
riktning.
Bérja
helst
alltid
inspel-
ningar
med
kassettens
A-sida
vand
utat
fér
optimal
|judkvalitet
och
fér
att
undvika
ofrivillig
radering
av
tidigare
inspelat
metarial.
OBSERVERA
1.
Sakerhetsférestkrifter
Strémstailaren
(POWER)
En
viss
strémférbrukning
fdreligger
sa
lange
apparaten
ar
ansluten
till
natet,
oavsett
om
strémstallaren
ar
instalid
i
beredskapslaget
(STANDBY).
Dra
darfér
ut
stickkontakten
fér
att
fullstandigt
koppla
fran
apparaten.
Undvik
vata
hander
vid
handhavandet
av
apparaten.
Skada
inte
natsladden.
(Fig.
1)
=
~~
Suk
4)
Ta
inte
bort
ytterhdljet.
Vidrér
inte
appa-
ratens
inre
delar,
eftersom
det
kan
orsaka
elektriska
stétar.
Anlita
en
JVC-handlare
fér
reparationer.
Vatskor
och
frammande
férernal
far
inte
tranga
ini
apparaten.
Den
skadas
om
vat-
ten,
antandliga
vatskor
eller
metaliféremal
kommer
in
i
den.
Hall
alltid
i
stickkontakten
och
dra
inte
i
sladden
vid
frankoppling.
(Fig2)
2
o>
2.
Installation
Placera
inte
apparaten
ovanpa
eller
intill
en
férstarkare,
eftersom
det
kan
orsaka
stérningar.
Flytta
apparaten
till
ett
stalle
dar
den
inte
paverkas
av
férstarkaren.
Stall
ocksa
upp
apparaten
s&
langt
som
méjligt
fran
TV-mottagaren.
2)
Anvand
inte
apparaten
dar
temperaturer
éverstiger
40°C
(tex
direkt
solsken,
nara
element
etc.)
eller
dar
den
understiger
0°C.
Undvik
Aven
stadllen
med
hog
fuktighet,
mycket
damm
eller
kraftiga
vibrationer.
=
~~

3)
If
this
set
is
moved
suddenly
from
a
cold
place (0°C)
to
a
warm
place,
it
may
not
function
properly
because
of
moisture
generated
inside
the
unit.
The
unit
will
function
properly
30
minutes
after
being
moved.
:
3.
Cassette
tape
1)
Loose
tape
may
become
tangled
in
the
tape
transport
mechanism.
Remove
slack
by
winding
the
tape
with
a
pencil.
(Fig.
3)
2)
The
use
of
C-120
(120
minutes
turn
around)
or
thinner
tape
is
not
recommend-
ed,
since
characteristic
deterioration
may
occur.
To
prevent
accidental
erasure
of
previous-
ly
recorded
material,
the
cassettes
are
equipped
with
safety
tabs
opposite
the
exposed
tape.
Break
and
remove
the
tabs
with
a
screwdriver
as
required.
(Fig.
4)
To
prevent
the
erasure
of
material
recorded
on
side
A,
break
and
remove
the
left
tab
as
viewed
from
side
A.
To
prevent
the
era-
sure
of
material
recorded
on
side
B,
break
and
remove
the
left
tab
as
viewed
from
side
B.
If,
after
the
tabs
have
been
removed,
you
wish
to
erase
a
recording
and
make
a
new
recording,
cover
the
hole
with
adhesive
tape.
Do
not
store
cassette
tapes
where
there
is
a
magnetic
field
(e.g.
near
a
TV,
etc.)
or
in
a
place
subject
to
high
temperatures
or
humidity.
3
~~
4
=
5
~~
4.
Cleaning
the
cabinet
Never
use
benzine
or
thinner
for
cabinet
cleaning
as
they
may
damage
the
surface
fin-
ish.
5.
Operations
Many
operations
of
this
unit
are
performed
under
the
control
of
a
microcomputer.
Use
the
unit
only
after
carefully
studying
the
descriptions
and
cautions
in
each
item.
If
operations
are
done
incorrectly,
the
unit
may
stop
functioning
correctly.
If
this
happens,
turn
off
the
power
once,
and
then
turn
it
on
again,
so
that
the
unit
can
function
correctly.
3)
Wenn
das
Gerat
Ubergangslos
aus
einer
kalten
Umgebung
(0°C)
in
eine
warme
Umgebung
gebracht
wird,
wird
es
wegen
Feuchtigkeitskondensation
im
Gerate-
inneren
eventuell
nicht
ordnungsgemaB
funktionieren.
Jedoch
wird
es
nach
ca.
30
Minuten
wieder
einsatzbereit
sein.
3.
Cassettenband
1)
Locker
gewickeltes
Band
kann
sich
im
Bandtransport
verfangen.
Das
Band
straf-
fen,
indem
Sie
mit
einem
Bleistift
die
Cassettenspule
drehen.
(Abb.
3)
2)
Die
Verwendung
von
C-120
Band
(120
Minuten
Laufzeit
beide
Seiten)
oder
diin-
nerem
Bandmaterial
ist
nicht
zu
empfehien,
da
die
Gefahr
eines
Leistungsabfalls
besteht.
3)
Zum
Schutz
der
Aufnahmen
auf
dem
Band
gegen
unabsichtliche
Léschung
sind
die
Cassetten
mit
Laschschutzdéffnungen
gegen
Uber
der
Bandéffnung
ausgestattet.
Mit
einem
Schraubenzieher
die
Kunst-
stoffzunge
der
L6schschutzdffnung
der
Bandseite,
die
geschiitzt
werden
soll,
her-
ausbrechen.
(Abb.
4)
Zum
Schutz
der
Seite
A
die
von
Seite
A
aus
gesehene
linke
Kunststoffzunge
herausbrechen.
Wenn
nach
Entfernen
der
Kunststoffzungen
eine
Aufnahme
geléscht
und
eine
Neuaufnahme
hergestellt
werden
soll,
die
Léschschuizéifnungen
mit
Klebeband
abdecken.
Lagern
Sie
Ihre
Cassetten
nicht
in
der
Nahe
eines
magnetischen
Feldes
(z.B.
auf
einem
Fernsehapparat
usw.)
oder
an
heiBen
oder
feuchten
Orten.
2
5
a
Tum
the
pencil
to
tighten
the
tape.
Zur
Straffung
des
Bandes
den
Bleistift
drehen.
Toumer
le
crayon
pour
tendre
la
bande.
Het
potlood
ronddraaien
om
de
band
te
spannen.
Gire
el
lapiz
para
ajustar
la
cinta.
Vrid
pennan
fér
att
spanna
bandet.
4.
Reinigung
des
Gehauses
Verwenden
Sie
zur
Reinigung
des
Gehauses
niemals
Benzin
oder
Verdiinner,
weil
sonst
die
Gehauseoberflache
beschadigt
werden
k6énnte.
5.
Betrieb
Zahlreiche
Ablaufe
dieses
Gerats
erfoigen
bei
MikroComputersteuerung.
Bedienen
Sie
dieses
Gerat
daher
erst
dann,
wenn
Sie
sich
die
Angaben
und
Sicherheitshinweise
dieser
Anleitung
sorgfaltig
durchgelesen
haben.
Bei
nicht
sachgemaBer
Bedienung
kann
es
zu
Fehifunktionen
kommen.
Wenn
dies
der
Fall
ist,
das
Gerat
abschalten
und
kurz
darauf
wieder
einschalten.
Hierauf
erfolgt
im
Normalfall
wieder
einwandfreier
Betrieb.
3)
Si
la
platine
est
déplacée
brusquement
d’un
endroit
froid
(0°C)
a
un
endroit
chaud,
elle
risque
de
ne
pas
fonctionner
correctement
a
cause
de
I’humidité
ayant
pénétré
a
l'intérieur
de
l'appareil.
Celui-ci
refonctionnera
correctement
30
minutes
aprés
d’étre
deplacée.
3.
Cassette
1)
Une
bande
détendue
risque
de
s’entor-
tiller
dans
le
mécanisme
d’entrainement.
Retendre
la
bande
en
la
tournant
avec
un
crayon.
(Fig.
3)
E
Lutilisation
de
cassettes
C-120
(120
min-
utes
aller-retour)
ou
la
bande
de
Ia
finesse
n'est
pas
recommandée,
car
une
détério-
ration
des
caractéristiques
risque
de
se
.
produire.
Afin
d’éviter
l’effacement
accidentel
d’une
bande
préalablement
enregistrée,
les
cas-
settes
sont
équipées
de
languettes
de
sécurité
situées
sur
le
cété
opposé
a
celui
ou
la
bande
est
exposée.
Briser
et
retirer
les
languettes
avec
un
tournevis
si
vous
le
désirez.
(Fig.
4)
Pour
éviter
d'fffacer
I'en-
registrement
du
cété
A,
briser
et
retirer
la
languette
située
&
gauche
du
cété
A.
Pour
éviter
d'fffacer
l'enregistrement
du
cété
B,
briser
et
retirer
la
languette
située
a
gauche
du
cété
B.
4)
Si
vous
souhaitez
effacer
un
enreg-
istrement
et
en
faire
un
nouveau
sur
une
cassette
dont
vous
avez
retiré
les
languettes,
recouvrir
les
trous
avec
du
ruban
adhésif.
5)
Ne
pas
entreposer
les
cassettes
dans
un
endroit
exposé
a
un
champ
magnétique
(par
exemple,
a
proximité
d’un
téléviseur)
ou
bien
a
des
températures
ou
une
humidité
excessives.
~
~
od
4.
Nettoyage
du
boitier
Ne
jamais
utiliser
de
benzine
ou
de
diluant
pour
nettoyer
le
boiter
car
ces
produits
risquent
de
l’endommager.
5.
Fonctionnement
De
nombreuses
fonctions
de
cet
appareil
se
font
sous
le
contréle
d’un
microordinateur.
Utiliser
l'appareil
seulement
aprés
avoir
soigneusement
étudié
ies
explications
et
les
,
précautions
pour
chaque
item.
Si
des
opéra-
tions
sont
faites
de
fagon
incorrecte,
l'appareil
peut
s’arréter
de
fonctionner
normalement.
Si
cela
arrive,
l’éteindre
une
fois,
et
puis
le
ral-
.
jumer
pour
que
l'appareil
peut
fonctionner
normalement.

3)
Als
dit
apparaat
van
een
temperatuur
van
rond
het
vriespunt
plotseling
in
een
warme
kamer
wordt
gebracht,
kunnen
er
tijdelijk
storingen
optreden
door
kondens
in
het
apparaat.
In
dit
geval
funktioneert
het
deck
weer
normaal
na
ongeveer
een
half
uur.
3.
Cassette
1)
Te
los
opgespoelde
band
kan
in
het
mech-
anisme
van
het
deck
vastlopen.
U
kunt
het
bandje
iets
aanspannen
door
de
spoel
met
een
potlood
nog
wat
verder
door
te
draaien.
(Afb.
3.)
2)
Het
gebruik
van
C-120
band
(60
minuten
speelduur
per
kant)
of
een
dunnere
kwaliteit
is
af
te
raden,
aangezien
de
gelu-
idskwaliteit
hieronder
kan
lijden.
Opgenomen
materiaal
kan
tegen
ongewenst
wissen
worden
beveiligd
door
de
lipjes,
die
zich
tegenover
de
bandopen-
ing
bevinden,
er
af
te
breken.
Doe
dit
met
een
schroevendraaier.
(Afb.
4)
Wilt
u
kant
A
beveiligen,
houd
de
cassette
dan
met
kant
A
naar
u
toe
en
verwijder
het
linker
lipje.
Wilt
u
kant
B
beveiligen,
houd
de
cassette
dan
met
kant
B
naar
u
toe
en
verwijder
het
lipje.
Wilt
u
op
een
beveiligde
cassette
toch
iets
nieuws
opnemen,
dek
dan
de
ontstane
opening
af
met
plakband.
5)
Berg
geen
cassettes
op
in
de
nabijheid
van
een
magnetisch
veld
(b.v.
in
de
buurt
van
een
TV
en
dergelijke)
of
op
plaatsen
met
een
hoge
temperatuur
en/of
een
hoge
vochtigheidsgraad.
3
—
4
—
Fig.
4
Abb.
4
Afb.
4
Safety
tab
Kunststoffzunge
Languette
de
sécurité
Veioligheldslipje
Lengtieta
de
seguridad
Raderflik
4.
Reinigen
van
de
behuizing
Gebruik
voor
het
reinigen
geen
benzine
of
verdunner,
aangezien
deze
de
afwerking
van
de
behuizing
kunnen
aantasten.
5.
Bediening
Vele
funkties
van
dit
toestel
worden
via
een
microcomputer
uitgevoerd.
Gebruik
dit
toestel
niet
eerder
dan
nadat
u
de
beschrijvingen
en
voorzorgsmaatregelen
bij
elk
item
aandachtig
heeft
bestudeerd.
Het
juist
funktioneren
van
het
toeste!
kan
fout
gaan
wanneer
de
bedien-
ing
inkorrekt
uitgevoerd
wordt.
Schakel
de
spanning
in
dit
geval
eenmaal
uit
en
vervol-
gens
weer
in
zodat
het
toestel
opnieuw
kor-
rekt
kan
funktioneren.
3)
Existe
la
posibilidad
de
que
después
de
haber
llevado
este
aparato
de
un
sitio
muy
frio
(por
ej.:
0°C)
a
uno
templado,
no
funcione
en
forma
adecuada
debido
a
la
presencia
de
humedad
en
su
interior.
En
dicho
caso,
espere
unos
30
minutos,
peri-
odo
después
del
cual
!a
unidad
funcionara
correctamente.
3.
Cintas
de
cassette
1)
Las
cintas
flojas
pueden
enredarse
en
el
mecanismo
de
transporte.
Elimine
tal
flo-
jedad
enrollandola
con
un
lapiz.
(Fig.
3)
2)
No
se
recomienda
el
uso
de
cintas
C-120
(60
minutos
de
cada
lado)
o
mas
finas
porque
se
pueden
producir
deteriora-
ciones.
3)
Para
evitar
el
borrado
de
material
previa-
mente
grabado,
los
cassettes
vienen
pro-
vistos
de
lenglietas
protectoras
en
el
lado
opuesto
al
de
la
cinta
expuesta.
Rompa
y
saque
las
lengiietas
con
un
destornillador
si
fuera
necesario.
(Fig.
4)
Para
evitar
el
borrado
de
material
grabado
en
el
lado
A,
rompa
y
saque
la
lengueta
izquierda
vista
desde
dicho
lado.
Para
evitar
el
borrado
de
material
grabado
en
el
lado
B,
rompa
y
saque
la
lengieta
izquierda
vista
desde
dicho
lado.
Si
después
de
haber
sacado
las
lengtie-
tas
deseara
borrar
para
hacer
una
nueva
grabacién,
cubra
el
orificio
correspondi-
ente
con
cinta
adhesiva.
5)
No
guarde
los
cassettes
en un
lugar
sometido
a
un
campo
magnético
(por
e¢j.,
sobre
un
televisor,
etc.)
0
en
un
lugar
con
altas
temperaturas
o
humedad.
4
=
4.
Limpieza
de
la
caja
Nunca
utilice
bencina
o
diluyente
para
limpiar
la
caja
porque
podria
dafar
su
terminacion.
5.
Operaciones
Muchas
de
las
operaciones
que
realiza
esta
unidad
se
efecttian
con
el
control
de.
una
microcomputadora.
Por
lo
tanto
utilicela
luego
de haber
estudiado
con
atencién
las
descripciones
y
precauciones
de
cada
punto.
Si
no
se
realizan
correctamente
las
opera-
ciones
de
acuerdo
con
lo
descrito,
la
unidad
dejara
de
funcionar
correctamente.
Si
esto
ocurriese,
apague
y
encienda
nuevamente
la
unidad
de
tal
manera
que
pueda
funcionar
correctamente.
3)
Om
apparaten
flyttas
snabbt
fran
ett
kallt
(0°C)
till
ett
varmt
stalle,
kan
det
handa
att
den
inte
fungerar
pga
att
kondens
bildas
inuti
den.
Efter
ca
30
minuter
fungerar
apparaten
igen.
3.
Kassettband
1)
Fér
lést
spolat
band
kan
trassla
in
sig
i
bandtransportmekanismen.
Strack
bandet
med
hjalp
av en
penna.
(Fig.
3)
2)
Anvandning
av
C-120
(120
min)
band
eller
tunnare
band
rekommenderas
inte
pga
férsamrad
fjudatergivning
med
dylika
band.
3)
Fér
att
oavsiktlij
radering
av
tidigare
inspelat
material
skall
kunna
undvikas,
ar
kasseterna
férsedda
med
raderflikar.
Bryt
bort
flikarna
med
en
skruvmejsel,
om
inspelat
material
skall
behallas
p!
bandet.
(Fig.
4)
Bryt
bort
den
vanstra
fliken,
sedd
fran
A-
sidan,
om
material
skall
behallas
pl
A-
sidan.
Bryt
bort
den
vanstra
fliken,
sedd
fran
B-sidan,
om
material
skall
behallas
pa
B-sidan.
4)
Tack
éver
halen
efter
flikarna
med
tejp
om
inspelning
skall
raderas
ellet
nyinspelning
géras.
5)
Férvara
inte
kassettbanden
i
nérheten
av
magnetfalt
(tex
nara
en
TV-apparat
etc.)
eller
pa
mycket
varma
eller
fuktiga
stalien.
Break
and
remove
the
tabs
with
a
screwdriver.
Zum
Herausbrechen
einen
Schraubenzieher
benutzen.
Briser
et
retirer
les
languettes
avec
un
tournevis.
De
lipjes
met
een
schroevedraaier
afbreken
en
verwijderen.
Rompa
y
saque
las
lengiietas
con
un
destomillador.
Bryt
bort
raderflikarna
med
en
skruvmejsel.
4.
Rengoring
av
ytterhdljet
Anvand
aldrig
bensin
eller
thinner
till
rengdéring
av
ytterhdljet
efterson
dylika
vat-
skor
kan
skada
ytfinishen.
5.
Handhavande
Manga
av
denna
apparats
funkioner
styrs
av
en
mikrodator.
Bérja
anvanea
apparaten
endast
efter
att
ha
last
anvimimgarna
och
anmarkningarna
i
varje
avsnit.
Vid
felan-
vandning
kan
funktionsfel
uppst.
Koppla
i
sa
fall
fran
och
darfeter
till
str6mmen
igen
sa
att
apparaten
kan
fungera
korrekt.

6.
Auto
tape
select
mechanism
(decks
A
and
B)
This
deck
has
an
Auto
Tape
Select
mecha-
nism
which
distinguishes
between
different
types
of
tape
from
holes
in
the
cassette.
After
the
type
of
tape
has
been
detected,
bias
and
equalization
are
set
to
be
suitable
for
the
tape.
«
Cassettes
with
the
detection
holes:
Metal
tape
(EQ:
7OUS)
«2...
cseeesenereeees
Type
IV
CrO.(chrome)
tape
(EQ:
70s)
......
Type
I
e
Cassettes
without
the
detection
holes:
Normal
tape
(EQ:
120us).....
Type
|
Some
earlier
types
of
metal
and
CrO,
(chrome)
tapes
may
not
be
provided
with
the
detection
holes.
Avoid
using
such
tapes,
since
correct
equalization
characteristics
can-
not
be
obtained.
Also
do
not
use
ferrichrome
tapes
whose
characteristics
do
not
match
this
unit.
CrOz
tape
detection
holes
Chromband-ldentifikationséffnungen
Trous
de
détection
de
bande
CrO,
7.
Other
When
the
POWER
switch
is
turned
on
or
off
with
the
deck
set
to
the
playback
or
recording
mode,
noise
may
be
generated.
Before
turn-
ing
the
POWER
switch
on
or
off,
confirm
that
the
ll
(stop)
button
has
been
pressed.
SELECTING
THE
AC
SUPPLY
VOLTAGE
(U-version
only)
The
A/B/C/E/G/J-version
is
not
provided
with
voltage
selector.
When
this
deck
is
used
in
an
area
where
the
supply
voltage
is
different
from
the
preset
voltage,
reset
the
voltage
selector
to
the
cor-
rect
position.
Slide
the
voltage
selector
with
a
screwdriver
so
that
the
desired
voltage
marking
is
in
the
window.
Caution:
Disconnect
supply
cord
before
changing
the
voltage.
6.
Automatische
Bandsortenwah!
(Decks
A
und
Dieses
Gerat
verfiigt
Uber
einen
Band-
sortenselektor,
der
die
unterschiedlichen
Bandsorten
tber
Identifikationséffnungen
im
Cassettengehause
feststellt.
Nach
Identifizie-
rung
der
Bandsorte
werden
Vormagnetisie-
rung
und
Entzerrung
der
Bandsorte
angepapa.
e
Cassetten
mit
Identifikationséffinungen:
Metallband
(EQ:
7O}S)..........cce
Typ
CrO»-Band
(Chromband)
(EQ:
70ps)
.
yo
H
¢
Cassette
ohne
Identifikationséffnungen:
Normalband
(EQ:
120pS)
..........:csseeeeee
Typ
|
Einige
frihere
Metallband-
und
Chromband-
Typen
sind
eventuell
nicht
mit
diesen
identifikations6ffnungen
ausgestattet.
Benut-
zen
Sie
diese
Cassetten
nicht,
da
mit
diesen
Cassetten
der
korrekte
Entzerrpegel
nicht
erzielt
werden
kann.
Verwenden
Sie
auch
keine
Eisenchrom-
bader,
da
deren
Charakteristika
denen
dieses
GerAat
nicht
entsprechen.
7.
Weiteres
Wenn
das
Deck
bei
Wiedergabe-
oder
Aufnahmefunktion
mit
dem
POWER-Schalter
ein-
und
ausgeschaitet
wird,
kénnen
Stdrgerausche
auftreten.
Vor
Betatigen
der
POWER-Schalters
darauf
acht-
en,
daB
die
Ml
(Stop)-Taste
betatigt
wurde.
eingeschalteter
AHL
DER
NETZ-
SPANNUNG
(nur
fiir
die
U-Version)
Die
Modelle
A/B/C/E/G/J-version
sind
nicht
mit
Spannungswahler
ausgestattet.
Wenn
das
Cassetten-Deck
in
einem
Gebiet
verwendet
wird,
in
dem
die
Spannungsversorgung
und
die
vorher
eingestellte
Spannung
verschieden
sind,
den
Spannungswahler
in
die
richtige
Stellung
drehen.n.
Schieben
Sie
den
Spannungswahier
mit
einem
Schraubenzieher
bis
die
gewtinschte
Spannung
im
Fenster
erscheint.
Vorsicht:
Vor
dem_
Einstellen
den
abziehen.
Netzstecker
U
Version
Version
U
Versie
U
Version
U
6.
Mécanisme
de
sélection
automatique
de
bande
(platines
A
et
B)
Cet
appareil
est
muni
d'un
mécanisme
de
sélection
automatique
de
bande
qui
détecte
les
différents
types
de
bande
par
les
trous
de
la
cassette.
Aprés
que
le
type
de
bande
ait
été
détecté,
la
polarisation
et
|'égalisation
sont
régiées
au
mieux
pour
cette
bande.
e
Cassette
avec
trous
de
détection:
Bandes
métal
(EQ:
70
ps)
............
Type
IV
Bandes
CrO.
(chrome)
(EQ:
70
us)
....
Type
HI
e
Cassette
sans
trous
de
detection:
.
Bande
ordinaire(EQ:120
ys)
............
Type
|
ll
est
possible
que
certains
anciens
types
de
bandes
méta!
ou
CrO»
(chrome)
ne
soient
pas
munis
de
ces
trous
spéciaux.
Eviter
de
.
les
utiliser
car
la
caractéristique
de
compen-
sation
correcte
ne
peut
pas
étre
obtenue.
Ne
pas
utiliser
non
plus
de
bandes
fer-
richrome
dont
les
caractéristiques
ne
convi-
ennent
pas
a
cette
platine.
Metal
tape
detection
holes
Metallband-Identifikations6ffnungen
Trous
de
détection
de
bande
metal
7.
Autres
Si
linterrupteur
POWER
est
manipulé
alors
que
la
platine
est
en
lecture
ou
enreg-
istrement,
du
bruit
peut
étre
généré.
Avant
de
manipuler
l’interrupteur
POWER,
s’assurer
que
!a
touche
Ml
(arrét)
a
été
appuyée.
CHANGEMENT
DE
LA
TENSION
D’ALIMENTA-
TION
(Version
U
seulement)
La
Version
A/B/C/E/G/J
n’est
pas
muni
de
sélecteur
de
tension.
Si
l'on
utilise
cet
appareil
dans
un
endroit
ou
la
tension
est
différente
de
cele
prérégiée,
il
convient
de
régier
le
sélecteut
de
tension
sur
la
position
correcte.
Faire
glisser
le
sélecteur
de
tension
a
l'aide
d’un
tournevis
de
maniére
a
ce
que
l’index
de
la
tension
désirée
apparaisse
cans
la
fenétre.
Précaution:
Débrancher
la
prise
avant
de
shanger
la
ten-
sion.

6.
Automatisch
bandkeuzesysteem
(decks
A
en
B)
Dit
deck
is
voorzien
van
een
automatisch
bandkeuzemechanisme,
dat
zelf
kan
vast-
stellen
welk
soort
cassette
er
wordt
gebruikt,
op
basis
van
de
openingen
in
de
cassette.
Als
is
vastgesteld
welk
soort
cassette
er
wordt
gebruikt,
worden
de
voorspanning
en
de
niveaucompensatie
ingesteld
op
de
gebruikte
bandsoort.
e
Cassettes
met
detectie-openingen:
Metaalband
(EQ:
70
LS)...
Type
IV
Chroomdioxideband
(EQ:
70
us).....
Type
Il
e
Cassettes
zonder
detectie-openingen:
Normale
band
(EQ:
120
us)............
Type
|
Bepaalde
oude
types
metaal-
en
chroomdiox-
ide-cassettes
zijn
niet
voorzien
van
detectie-
openingen.
Het
is
dus
aan
te
bevelen
deze
cassettes
niet
te
gebruiken,
aangezien
de
juiste
niveaucompensatie
dan
niet
kan
wor-
den
verkregen.
Gebruik
ook
geen
ferro-
chroombanden,
daar
de
kenmerken
hiervan
niet
met
dit
deck
in
overeenstemming
zijn.
6.
Mecanismo
de
seleccién
automatica
de
cinta
(magnetéfonos
A
y
B)
Este
magnetéfono
tiene
un
mecanismo
de
selecci6n
automatica
de
cintas
que
permite
distinguir
los
diferentes
tipos
por
los
orificios
del
cassette.
Una
vez
hecha
la
deteccién,
se
ajustan
automaticamente
la
polarizacion
e
igualaci6n
adecuadas
para
la
cinta
en
cuestion.
e
Cassettes
con
orificio
de
detecci6n:
Cinta
de
metal
(compensacion:
70
ls)
Cinta
CrO,
(cromo)
(compensacién:
70
us)
ysdeuseteldvecussssucedeiicivacssobedeeduteusetstaucneacters
Tipo
|
e
Cassettes
sin
orificio
de
deteccién:
Cinta
normal
(compensaci6n:
120
us).
coostodangseatSuvaccvtesvacdaensns
shascsacisdacovaceeeveees
Tipo
|
Algunos
tipos
previos
de
cintas
de
metal
y
de
cromo
pueden
no
tener
los
orificios.
Evite
el
uso
de
las
mismas
porque
no
sera
posible
obtener
la
caracteristica
correcta
de
compen-
sacion.
Tampoco
utilice
cintas
de
ferricromo
cuyas
caracteristicas
no
coincidan
con
este
mag-
netdfono.
6.
Automatisk
bandvalsmekanism
(dack
A
och
B)
Denna
bandspelare
en
automatisk
band-
valsmekanism,
vilken
skiljer
pa
olika
typer
av
band
via
halen
i
kassetten.
Efter
att
band-
typen
har
definierats,
stalls
férmagnetisering
(bias)
och
frekvenskorrigering
(equalization)
in
sa
att
de
passar
bandet.
e
Kassettband
med
avsdkningshal:
Metallband
(EQ:
70
US)...
cesses
Typ
IV
Kromband
(EQ:
70
US)
....ceescseseeee
Typ
ll
e
Kassettband
utan
avsékningshal:
Normalband
(EQ:
120
ps)
..........
ee
Typ
|
Avsékningshal
kan
saknas
pa
gamla
typer
av
metall-
och
kromband.
Undvik
anvanda
dess
kassettyper,
eftersom
korrekt
frekvenskor-
rigering
da
inte
kan
erhallas.
Anvand
inte
heller
ferrokromband,
vars
egenskaper
inte
passar
denna
apparat.
Detectie-openingen
chroomdioxideband
Orificios
de
deteccién
de
cintas
de
CrOz2
Avsokningshal
fér
kromband
Detectie-openingen
metaalband
Orificios
de
deteccién
de
cintas
de
metalizadas
Avsoékningshal
for
metallband
7.
Overige
Wanneer
tijdens
opname
of
weergave
de
stroom
in-
of
uitgeschakeld
wordt
met
de
POWER
schakelaar,
dan
kan
dit
ruis
tot
gevolg
hebben.
Verzeker
u
er
daarom
van
dat
de
M
(stop)
toets
ingedrukt
werd,
alvorens
de
POWER
schakelaar
in
te
drukken.
KEUZE
VAN
DE
BEDRI-
JFSSPANNING
(Allen
voor
verse
U)
De
modelien
versie
A/B/C/E/G/J
zijn
niet
van
een
spanningskiezer
voorzien.
Als
u
het
apparaat
gebruikt
op
een
plaats
waar
de
spanning
verschilt
van
de
ingestelde
spanning,
moet
u
de
spanningskiezer
in
de
juiste
stand
zetten.
Verschuif
de
spanningskiezer
met
een
schroevedraaier
zodat
de
gewenste
spanning
in
het
raampje
wordt
aangegeven.
Voorzichtig:
Haal
de
stekker
uit
het
stopkontakt
alvorens
de
spanning
te
wijzigen.
7.
Otros
Cuando
se
activa
o
desactiva
el
conmutador
POWER
con
el
magnetdofono
en
el
modo
de
reproduccién
o
grabacién,
puede
producirse
ruido.
Antes
de
activar
o
desactivar
dicho
conmutador,
confirme
que
se
haya
presiona-
do
el
boton
Ml
(parada).
SELECCION
DEL
VOLTAJE
DE
CA
(Version
U
solamente)
El
Versién
A/B/C/E/G/J
no
viene
provisto
con
selector
de
voltaje.
Cuando
vaya
a
usar
el
magnetéfono
en
una
localidad
con
un
voltaje
diferente
al
preajus-
tado,
reubique
el
selector
de
voitaje
en
la
posicién
correspondiente.
Deslice
el
selector
de
voltaje
con
un
destornillador
de
manera
que
en
la
ventanilla
aparezca
el
voltaje
deseado.
Precaucion:
Desconecte
el
cable
de
alimentacién
antes
de
cambiar
la
tension.
310=
7.
Ovrigt
Brus
alstras
om
strémmen
satts
pa
eller
stangs
av
och
apparaten
4r
installd
for
inspel-
ning
eller
avspelning.
Kom
(arfor
ihag
att
alltid
trycka
in
Mf
(stopp)
tagenten
innan
apparaten
stangs
av.
INSTALLNING
AY
VAXELSPANNING
(Endast
Version
U)
Modell
version
A/B/C/E/G/J
saknar
span-
ningsomkopplare.
Om
denna
apparat
tas
med
ill
utlandet
dar
det
rader
en
annan
vaxelspinning
an
den
installd,
maste
spAnningsomkepplaren
stallas
om
till
ratt
lage.
Andra
spanningsvaljarens
inst
allning
med
hjalp
av
en
skruvmejsel
sa
at
det
énskade
spanningsvardet
syns
i
utskarrn
gen.
Observera:
Dra
ut
stickkontakten
for
spantin
gsbyte.

CONNECTIONS
Deck/Platine/Chasis
de
cassette/Dack
ANSCHLUSSE
Playback
signal
Wiedergabesignal
Signal
de
lecture
~<a
Signal
d'enregistrement
«
Do
not
switch
the
power
on
until
all
the
connections
are
completed.
e
Insert
the
plugs
firmly,
or
poor
contact
will
result,
causing
noise.
e
When
the
pin-plug
cords
are
employed,
always
connect
the
white
plug
to
the
left
channel
terminal.
This
helps
to
avoid
reversed
connections.
1.
Connection
to
a
stereo
amplifier
Note:
When
installing
the
deck,
be
sure
to
install
at
a
distance
from
your
amplifier.
{f
they
are
stacked,
noise
(hum)
may
occur.
2.
Remote
cable
connection
for
COMPU
LINK
e
By
connecting
a
remote
cable,
COMPU
LINK
functions
(auto
source
select,
syn-
chro
recording
and
DDRP
recording)
can
be
performed.
e
When
making
synchronized
recording
with
a
CD
player,
connect
the
remote
cable
to
the
COMPU
LINK-1/SYNCHRO
jacks.
Note:
When
making
synchronized
recordings,
only
a
single
deck
should
be
connected
to
the
amplifier.
Weergavesignaal
Sefial
de
reproduccién
>
Avspelningssignal
Record
signal
Aufnahmesignal
Opnamesignaal
Sefal
de
grabacién
Inspelningssignal
e
Die
Betriebsspannung
erst
einschalten,
wenn
alle
Anschilsse
hergestellt
sind.
e
Stecker
fest
in
die
Buchsen
stecken,
da
Wackelkontakte
Stérgerausche
zur
Folge
haben.
e
Bei
Verwendung
von
Cinchkabeln
ist
der
weiBe
Stecker
stets
mit
der
linken
Kanalbuchse
zu
verbinden.
Nur
so
ist
volle
Stereo-Wirkung
gewahrleistet.
1.
AnschluB
an
einen
Stereoverstarker
Hinweis:
Das
Gerat
in
ausreichendem
Abstand
von
einem
Stereo-Verstarker
aufstellen.
Andernfalls
kénnen
Brummstérungen
auftreten.
2.
Verwendung
des
Fernbedienkabels
fiir
COMPU
LINK
¢
Bei
Anschlu8
eines
Fernbedienkabels
sind
COMPU
LINK-Funktionen
(automa-
tische
Signalquellenwahi,
Synchron-auf-
nahme
und
DDRP-Aufnahme)
verfiigbar.
¢
Bei
Durchfhrung
von
Synchron-aufnah-
men
mit
dem
CD-Spieler
das
Fernbedien-
kabel
an
die
COMPU
LINK-1/SYNCHRO-
Buchsen
anschlieBen.
Hinweis:
Bei
Herstellung
von
—
synchronisierten
Aufnahmen
darf
nur
ein
Cassettenrecorder
mit
Einzellaufwerk
am
Verstarker
angesch-
lossen
sein.
-W-
RACCORDEMENTS
Stereo
amplifier
Stereo-Verstarker
Amplificateur
stéréo
Stereo
versterker
Amplificador
estereofénico
Stereoférstarkare
e
Ne
pas
mettre
l'appareil
sous
tension
tant
que
toutes
les
connexions
ne
sont
pas
effectuées.
e
Enforcer
les
fiches
a
fond
sinon
il
risque
de
se
produire
de
mauvais
contacts
qui
engendrent
des
bruits
parasites.
e
Lorsqu’on
utilise
des
fils
munis
de
fiches
a
broche
unique,
toujours
braancher
la
fiche
blanche
a
la
prise
du
canal
de
gauche,
ceci
afin
d’éviter
d’inverser
les
connex-
ions.
1.
Raccordement
a
un
amplificateur
stereo
Remarque:
Quand
vous
installez
votre
appareil,
éloignez-
le
de
l'amplificateur.
S’ils
sont#?un
sur
l'autre,
des
bruits
(ronflements)
risquent
de
se
pro-
duire.
2.
Raccordement
du
cable
COMPU
LINK
e
En
raccordant
un
fil
de
rommande,
les
fonctions
COMPU
LINK
(sélection
,
automatique
de
source,
enregistrement
synchronisé
et
enregiste
ment
DDRP)
peuvent
étre
utilisées.
e
Pour
des
enregistrement;
synchronisés
avec
un
lecteur
de
CD,
raccorder
le
fil
de
commande
aux
prises
(MPU
LINK-
1/SYNCHRO.
Remarque:
En
faisant
des
enregistrements
synchronisés
seule
uno
platine
simple
doit
éra
raccordée
é
amplificateur.

CONEXIONES
ANSLUTNINGAR
AANSLUITINGEN
Remote
cable
(provided
with
CD
player)
Fernbedienkabel
(zum
CD-Spieler
mitgeleifert)
CAble
de
télécommande
(fourni
avec
le
a
lecteur
de
CD)
Afstandsbedieningskabel
(geleverd
bij
CD-
speler)
Cable
de
mando
a
distanciia
(suministrado
con
el
tocadiscos
compacto)
Fjarrkontrolikabel
(medféljer
CD-spelaren)
Deck/Platine/Chasis
de
cassette/Dack
Stereo
amplifier
Stereo-Verstarker
Amplificateur
stéréo
Stereo
versterker
Amplificador
estereofénico
CD
player
Stereofirstarkare
CD-Spieler
Lecteur
de
CD
COsaDINT
IM
CD-speler
No
RSOWET
WF
MATTER
Tocadiscos
compacto
CD-spelare
Remote
cable
(provided
with
this
deck)
val
Fernbedienkabel
(zum
Kassettendeck
mitgeliefert)
Cable
de
télécommande
(fourni
avec
cet
appareil)
Afstandsbedieningskabel
(met
dit
deck
meegeleverd)
Cable
de
mando
a
distancia
(suministrado
con
este
magnetéfono)
Fjarrkontrollkabel
(medféljer
denna
apparat)
eConnect
the
COMPU
LINK-1/SYNCHRO
jack
to
the
Sluit
de
afstandsbedieningskabel
aan
op de
COMPU
LINK-
COMPU
LINK-1/SYNCHRO
jack
of
the
amplifier
using
the
remote
cable
provided
to
perform
auto
source
selection
e
Zur
Durchfihrung
der
automatischen
Signalquellenwahl
die
COMPU
LINK-1/SYNCHRO-Busche
des
Cassettendecks
mit
der
COMPU
LINK-1/SYNCHRO-Busche
des
Verstarkers
Uber
das
mitgelieferte
Fernbedienkabel
verbinden.
e
Raccorder
la
prise
COMPU
LINK-1/SYNCHRO
de
cet
appareil
&
la
prise
COMPU
LINK-1/SYNCHRO
de
la
télé-
commande
fourni
pour
la
sélection
automatique
de
source.
1/SYNCHRO-aansluitingen
bij
het
maken
van
synchrone
opnamen
met
een
Stereo
versterker.
¢
Conecte
fa
toma
COMPU
LINK-1/SYNCHRO
del
magnetd-
fono
a
la
toma
COMPU
LINK-1/SYNCHRO
del
amplificador
mediante
el
cable
de
mando
a
distancia
suministrado
afin
de
efectuar
fa
seleccién
automatica
de
fuente.
e
Anslut
medféljande
fjarrkontroikabel
meilan
bandspelarens
COMPU
LINK-1/SYNCHRO_
kontakt
och
férstarkarens
COMPU
LINK-1/SYNCHRO-kontakt
fér
automatiskt
pro-
e
Schakel
het
apparaat
pas
in
als
alle
aansluitingen
goed
zijn
aangebracht.
¢
Zorg
ervoor
dat
de
stekkers
stevig
op
hun
plaats
zitten;
een
gebrekkig
kontakt
kan
ruis
tot
gevolg
hebben.
e
Bij
gebruik
van
tulpstekkers
dient
u
altijd
de
witte
stekker
op
de
aansluiting
voor
het
linker
kanaal
aan
te
sluiten.
Op
deze
manier
voorkomt
u
dat
er
verkeerd
om
wordt
aangesioten.
1.
Aansluiting
op
een
stereo
versterker
Opmerking:
Zorg
ervoor
dat
het
deck
niet
dicht
bij
uw
ver-
sterker
staat.
Als
ze
boven
op
elkaar
worden
geplaatst
kan
er
ruis
(bromstoring)
voorkomen.
2.
Aansluiting
van
de
afstandsbedien-
ingskabel
voor
COMPU
LINK
©
Door
aansluiting
van
een
afstandsbedien-
ingskabel
kunnen
COMPU
LINK
funkties
(automatische
bronkeuze,
synchrone
opname
en
DDRP
opnemen)
uitgevoerd
worden.
e
Sluit
de
afstandsbedieningskabel
aan
op
de
COMPU
LINK-1/SYNCHRO-aansluitin-
gen
bij
het
maken
van
synchrone
opna-
men
met
een
CD-speler.
Opmerking:
Bij
het
maken
van
gesynchroniseerde
opna-
men
dient
slechts
66én
enkel
deck
op
de
ver-
sterker
aangesloten
te
worden.
gramval.
e
No
encienda
la
unidad
hasta
compietar
todas
las
conexiones.
e
Inserte
las
clavijas
firmemente,
de
lo
con-
trario
resultara
un
contacto
deficiente
pro-
ductor
de
ruido.
e
Cuando
emplee
cordones
con
clavijas
monopolares,
conecte
siemple
la
clavija
blanca
en
el
terminai
del
canal
izquierdo.
Esta
identificacién
por
color
evita
la
inver-
sidn
de
las
conexiones.
1.
Conexién
a
un
amplificador
estéreo
Nota:
Al
instalar
la
grabadora,
asegurese
de
ubicar-
la
un
poco
alejada
del
amplificador.
Si
se
api-
lan
ambos,
pueden
provocar
zumbidos.
2.
Conexién
del
cable
de
mando
a
distan-
cia
del
COMPU
LINK
e
Mediante
la
conexién
de
un
cable
de
mando
a
distancia,
pueden
utilizarse
las
funciones
del
COMPU
LINK
(seleccién
automatica
de
fuente,
grabacién
sin-
cronizada
y
grabacién
DDRP).
e
Cuando
realice
grabaciones
—
sincroni-
zadas
con
el
tocadiscos
compacto,
conecte
el
cable
de
mando
a
distancia
a
las
tomas
COMPU
LINK-1/SYNCHRO.
Nota:
Cuando
realice
grabaciones
sincronizadas,
debe
conectar
solamente
un
magnetdfono
al
amplificador.
-~12-
e
Sa€tt
inte
pa
strémmen
féran
alla
anslut-
ningar
ar
gjorda.
e
Skjut
in
pluggarna
ordentligt,
eftersom
glappkontakt
orsakar
brus.
e
Vid
ansiutning
med
stiftpuggar
skall
de
vita
pluggarna
alitid
skjutas
in
i
uttaget
for
vanster
kanal.
Omkastidl
anslutning
férsamrar
stereoeffekten.
1.
Anslutning
till
stereoférsamrkare
Anm:
Placera
bandspelaren
pa
avstand
fran
férstarkaren.
Stalls
de
upp
ovampa
varandra
kan
stérningar
(brum)
alstras.
2.
Anslutning
av
fjarrkorirelikabe!
fdr
COMPU
LINK
e
Genom
att
ansluta
fjamtyrningskabeln
kan
COMPU
LINK
funktiore
rna
(automa-
tiskt
programval,
synkronisrad
inspelning
och
DDRP-inspelning)
utféas.
e
Anslut
fjarrstyrningskabeh
till
COMPU
LINK-1/SYNCHRO-kontakerma
for
syn-
kroniserad
inspelning
med
srt
CD-spelare.
Anm:
Vid
synkroniserad
inspelning
far
inte
dack
med
flera
bandmekanisme
anslutas
_
till
férstarkaren.

NAMES
OF
PARTS
AND
THEIR
FUNCTIONS
@
POWER
switch
@
Cassette
holder
(deck
A)
©
A
DECK
EJECT
button
@
Indicators
DECKA
~<
:
This
lights
when
rewinding
the
tape
right
to
left.
PLAY
:
This
lights
when
in
the
playback.
>>
:
This
lights
when
rewinding
the
tape
left
to
right.
<<,»
Indicates
the
direction
of
tape
travel.
HIGH
DUB
>
:
This
lights
when
in
the
high-speed
dubbing.
DUB»:
This
lights
when
in
the
normal-speed
dubbing.
DDRP
:
Lights
when
in
DDRP
operation
mode.
cx):
Indicates
reverse
mode.
DECKB
«
:
This
lights
when
rewinding
the
tape
right
to
left.
PLAY
:
Lights
when
the
unit
is in
the
playback
and
record
modes.
This
flashes
when
in
the
record-
pause
mode.
>>
:
This
lights
when
rewinding
the
tape
left
to
right.
REC
:
Lights
when
the
unit
is
in
the
record
and
record-pause
modes;
blinks
during
record
muting.
<
,»
:
Indicates
the
direction
of
tape
travel.
@
PEAK
LEVEL
INDICATOR
These
indicators
light
according
to
the
level
of
the
signal
being
recorded
or
the
level
of
the
signal
recorded
on
the
tape.
Note:
O
dB
:
IEC
(DIN)
STANDARD
LEVEL
(250
nWb/m)
O
VU
:EIAJ
STANDARD
LEVEL
(160
nWb/m)
Od
:DOLBY
NR
STANDARD
LEVEL
@
B
DECK
EJECT
button
@
Cassette
holder
(deck
B)
©
INPUT
LEVEL
control
BEZEICHNUNG
DER
TEILE
UND
IHRE
FUNKTIONEN
@
POWER-Schalter
@
Cassettenhalter
(Deck
A)
©
Auswurftaste
fiir
Deck
A
(A-DECK
EJECT)
6
Anzeigen
DECK
A
“«
:
Leuchtet
bei
Rickspulen
von
rechts
nach
links.
PLAY
:
Leuchtet
bei
Wiedergabe.
>>
:
Leuchtet
bei
Riickspulen
von
links
nach
rechts.
4,»
:
Zeigt
die
Bandlaufrichtung
an.
HIGH
DUB
»
(Hoher
Geschwindigkeit):
Leuchtet
bei
Uberspielen
in
hoher
Geschwindigkeit.
DUB
»
(Uberspielen):
.
Leuchtet
bei
Uberspielen
mit
nor-
maler
Geschwindigkeit.
DDRP
:
Leuchtet
bei
DDRP-Betrieb
auf
c=):
Zeigt
umkehrmodus
an.
DECK
B
«<
:
Leuchtet
bei
Rickspulen
von
rechts
nach
links.
PLAY
:
Leuchtet
wenn
das
Gerat
im
Widergabe-
und
Aufnahme-
Modus
ist.
Dieses
Signal
blinkt,
wenn
im
Aufnahme-Pause-Modus.
>>
:
Leuchtet
bei
Riuckspulen
von
links
nach
rechts.
REC
:
Leuchet,
wenn
das
Gerat
im
Aufnahme-
und
Aufnahme/
Pause-Modus
ist;
blinkt
wahrend
der
Aufnahme-
Gerauschsperre.
@,»
:
Zeigt
die
Bandlaufrichtung
an.
@
Spitzenpegel-Anzeigen
(PEAK
LEVEL
INDICATOR)
Diese
Anzeigen
leuchten
gemaB
des
Signalpegels
das
eben
aufgenommen
wird
oder
bereits
am
Band
bespielt
wurde.
Anmerkung:
0
dB
:IEC
(DIN)
STANDARD-PEGEL
(250
nWb/m)
0
VU
:
EIAJ
STANDARD-PEGEL
(160
nWb/m)
Oo
:DOLBY
NR
STANDARD-PEGEL
@
Auswuritaste
fiir
Deck
B
(B-DECK
EJECT)
@
Cassettenhalter
(Deck
B)
©
Eingangspegelregler
(INPUT
LEVEL)
=43=
NOMENCLATURE
DES
PIECES
ET
LEURS
FONCTIONS
C1)
Interrupteur
d’alimentation
(POWER)
©
Compartiment
cassette
(platine
A)
©
Touche
d’éjection
de
fa
platine
A
(A-
DECK
EJECT)
@
indicateurs
DECKA
«<
:
S’allume
en
cas
de
mode
de
rembobinage
de
la
bande
de
la
droite
vers
la
gauche.
PLAY
:
S’allume
en
cas
de
mode
de
lecture.
>>
:
S’allume
en
cas
de
mode
de
rembobinage
dela
bande
de
la
gauche
vers
la
droite.
:
Indique
le
sens
de
défilement
de
la
bande.
HIGH
DUB
»
(Grande
vitesse):
S’allume
pendant
la
copie
a
grande
vitesse.
DUB
»
(Copie):
S’allume
pendant
la
copie
a
vitesse
normale.
DDRP
:
S’allume
lorsque
l'appareil
est
en
mode
d’opération
DD
RP.
<i
2
C2):
Indique
le
mode
d’inversion.
DECK
B
«<
:
S'allume
en
cas
de
mode
de
rembobinage
de
la
bande
de
la
droite
vers
la
gauche.
PLAY
:
S’allume
lorsque
l'appareil
est
en
lecture
ou
en
enregistrement.
Clignote
en
cas
de
mode
de
pause
d’enregistrement.
>>
:
S'allume
en
cas
de
mode
de
rembobinage
de
la
bande
de
la
gauche
vers
la
droite.
REC:
S’allume
lorsque
l'appareil
est
en
mode
enregistrement
et
pause
d’enregistrement;
clignote
pen-
dant
l’enregistrement
en
sourdine
Indique
le
sens
de
défilement
de
la
bande.
@
Indicateur
du
niveau
de
créte
(PEAK
LEVEL
INDICATOR)
Ces
témoine
s’allument
selon
te
niveau
du
signal
s’enregistrant
ourniveau
du
sig-
nal
déja
enregistreé
sur
la
band.
Remarque:
0
dB
:
IEC
(DIN)
NIVEAU
STANDARD
(250
nWb/m)
0
VU:
EIAJ
NIVEAU
STANDARD
(160
nWb/m)
OOo
=:NIVEAU
STANDARD
DOLBY
NR
@
Touche
d’éjection
de
la
platine
B
(B-
DECK
EJECT)
Compartiment
cassette
(pfatine
B)
©
Commande
du
niveau
d’gntrée
(INPUT
LEVEL)
qh:

ONDERDELEN
EN
HUN
FUNKTIE
@
Spanningsschakelaar
(POWER)
@
Cassettehouder
(deck
A)
©
Uitwerptoets
voor
deck
A
(A-DECK
EJECT)
@
Indikators
DECK
A
“<<
:
Licht
op
als
de
band
van
recht
naar
links
wordt
teruggespoeld.
PLAY
:
Licht
op
tijdens
weergave.
>>
:
Licht
op
als
de
band
van
links
naar
rechts
wordt
teruggespoeld.
<,»:
Geeft
de
bandlooprichting
aan.
HIGH
DUB
>
(Hoge
snelheid):
Licht
op
tijdens
het
kopiéren
van
opnamen
met
dubbele
snelheid.
DUB
»®
(Kopiéren):
Licht
op
tijdens
het
kopiéren
op
nor-
male
snelheid.
DDRP
:
Brandt
wanneer
de
DDRP-stand
wordt
gebruikt.
ct):
De
reverse-funktie
is
ingeschakeld.
DECK
B
“«<
:
Licht
op
als
de
band
van
recht
naar
links
wordt
teruggespoeld.
PLAY
:
Brandt
wanneer
het
apparaat
zich
in
de
weergave-
of
opname-
stand
bevinat.
Knippert
als
de
opname-pauze-
funktie
is
ingeschakeld.
>>
:
Licht
op
als
de
band
van
links
naar
rechts
wordt
terugge-
spoeld.
REC:
Brandt
wanneer
het
apparaat
zich
in
de
opnamestand
en
opname-
pauzestand
bevindtl;
knippert
tij-
dens
opname-geluidsdemping.
<
,»
:
Geeft
de
bandlooprichting
aan.
@
Piekniveau-indikator
(PEAK
LEVEL
INDICATOR)
Deze
indikators
branden
in
overeenstem-
ming
met
het
niveau
van
het
signaal
dat
wordt
opgenomen
of
met
het
niveau
van
het
signaal
dat
op
de
band
is
Opgenomen.
Opmerking:
0
dB
:IEC
(DIN)
STANDAARDNIVEAU
(250
nWb/m)
0
VU:
EIAJ
STANDAARDNIVEAU
(160
nWb/m)
fd
:DOLBY
RUISONDERDRUKKING-
STANDAARDNIVEAU
©
Uitwerptoets
voor
deck
B
(B-DECK
EJECT)
@
Cassettehouder
(deck
B)
C3]
Ingangsniveauregelaar
(INPUT
LEVEL)
NOMBRE
DE
LAS
PARTES
Y
SUS
FUNCIONES
@
Interruptor
de
alimentacién
(POWER)
@
Portacassette
(Magnetéfono
A)
(3)
Tecia
de
eyeccién
del
magnetofono
A
(A-DECK
EJECT)
@
Indicadores
DECKA
«
:
Se
ilumina
cuando
rebobina
la
cinta
de
derecha
a
izquierda.
PLAY
:
Se
ilumina
en
la
reproducci6n.
>>
:
Se
ilumina
cuando
rebobina
la
cinta
de
izquierda
a
derecha.
,»:
Indica
la
direccién
de
circulacién
de
la
cinta.
HIGH
DUB
»
(Alta
velocidad):
Se
ilumina
cuando
se
realiza
una
copia
a
alta
velocidad.
DUB
»
(Copia
de
cintas):
Se
ilumina
en
la
duplicacién
a
velocidad
normal.
DDRP
:
Se
enciende
cuando
esta
en
modo
de
operaci6én
DDRP.
¢2)
—_:
Indica
el
modo
inverso.
DECK
B
«
:
Se
ilumina
cuando
rebobina
la
cinta
de
derecha
a
izquierda.
PLAY
:
Se
enciende
cuando
la
unidad
esta
en
los
modos
de
reproduc-
cidn
y
grabacién.
Destella
en
la
modalidad
de
pausa
de
grabacion.
>>
:
Se
ilumina
cuando
rebobina
la
cinta
de
izquierda
a
derecha.
REC:
S.
e
enciende
cuando
la
unidad
esta
en
los
modos
de
bracién
y
brabacién-pausa;
destella
durante
el
silenciamiento
de
grabacion.
@,»
:
Indica
la
direcci6n
de
circulacién
de
Ia
cinta.
@
Indicador
de
nivel
de
crestas
(PEAK
LEVEL
INDICATOR)
Estos
indicadores
se
encienden
de
acuerdo
con
el
nivel
de
Ia
sefial
que
se
esta
grabando
o
el
nivel
de
la
sefial
reg-
istrada
en
la
cinta.
Nota:
0
dB
:NIVEL
ESTANDAR
DE
IEC
(DIN)
(250
nWb/m)
0
VU
:
NIVEL
ESTANDAR
DE
EIAJ
(160
nWb/m)
Oo
=:
NIVEL
ESTANDAR
DE
REDUC-
,
CION
DE
RUID
DOLBY
@
Tecla
de
eyeccién
del
magnetéfono
B
(B-DECK
EJECT)
@
Portacassette
(Magnetdfono
B)
©
Control
de
nivel
de
entrada
(INPUT
LEVEL)
=
{45
FUNKTIONSBESK-
RIVNING
@
Strémstallare
(POWER)
@
Kassettfack
(dack
A)
©
Frigéringsknapp
for
dick
A
(A-DECK
EJECT)
@
indikatorers
DECK
A
“
:
Lyser
nar
bandet
aterspolas
fran
héger
till
vanster.
PLAY:
Lyser
vid
avspelning.
>>
:
Lyser
nar
bandet
aterspolas
fran
vanster
till
héger.
<,»
:
Anger
bandtransportens
riktning.
HIGH
DUB
»
(Hég
hastighet):
Lyser
med
apparaten
installd
fdr
kopiering
i
dubbel
hastighet.
DUB
»
(Bandkopiering):
Lyser
vid
bandkopieing
pa
normal
hastighet.
DDRP:
Lyser
nar
DDRP-lage!
Ar
inkopplat.
c2)
_:
Indikerar
reverserad
drift.
DECK
B
«
:
Lyser
nar
bandet
aterspolas
fran
héger
till
vanster.
PLAY
:
Lyser
med
apparten
i
avspel-
nings-
eller
inspelringslage.
Blinkar
i
ldget
for
inypelningspaus.
>>
:
Lyser
nar
bandet
aterspolas
fran
vanster
till
héger.
REC:
Lyser
under
inspelirg
och
inspel-
ningspaus,
och
blikar
nar
ett
tyst
avsnitt
spelas
in
pabaindet.
<
,
>
:
Anger
bandtranspetens
riktning.
@
Toppnivaindikatorer
(PEAK
LEVEL
INDICATOR)
Dessa
indikatorer
lyser
i
alighet
med
in-
eller
utsignalsnivan.
Observera:
0dB
:IEC
(DIN)
STANDARDNIVA
(250
nWb/m)
0
VU
:EIAJ
STANDARDNVA
(160
nWb/m)
DO
}§=©:
STANDARDNIVA
Mz
DOLBY
BRUSREDUCERIN&
@
Frigéringsknapp
for
dik
B
(B-DECK
EJECT)
;
@
Kassetttack
(dick
B)
@
Ingangsnivakontroll
(INFJ“T
LEVEL)

©
Digital
counter
(A
or
B)
setting
button
When
this
button
is
pressed,
the
digital
counter
indicator
changes
between
deck
A
and
B.
@
Digital
counter
The
“A”
indicator
lights
during
counter
indication
of
deck
A.
The
indicator
goes
off
during
counter
indication
of
deck
B.
When
the
power
is
turned
on,
the
digital
counter
displays
the
status
of
deck
B.
When
the
power
is
turned
off,
the
counter
is
cleared.
@
Counter
RESET
button
Press
this
button
to
set
the
digital
counter
to
"0000"
@
REVERSE
MODE
switch
Select
the
single
side
or
full
record/play-
back
mode,
or
the
continuous
play
mode.
(See
page
31.)
e
@
:
For
single-side
recording
or
play-
back.
e
@:
To
play
or
record
both
sides
A
and
B.
e
@®
:
To
play
sides
A
and
B
continuous-
ly.
@
PHONES
jack
Connect
headphones
(with
an
impedance
of
8Q
to
1
kQ).
Cassette
operation
buttons
(deck
A)
4)
(direction):
Press
to
change
the
direction
of
tape
travel.
«:Press
to
wind
the
tape
quickly
from
right
to
left.
PLAY:Press
to
play
the
tape.
»»:Press
to
wind
the
tape
quickly
from
left
to
right.
Wi
(stop):
Press
to
stop
the
tape.
(The
tape
automatically
stops
when
it
reaches
the
end.)
@
A>
B
SYNCHRO
DUBBING
button
e
NORM
SPEED:
Press
to
perform
nor-
mal-speed
dubbing.
e
HIGH
SPEED:
Press
to
perform
high-
speed
dubbing.
©
Digitale
Zahler
(A
oder
B)
Einstellknopf
Wenn
diese
Taste
betatigt
wurde
schaltet
die
digitale
Zahleranzeige
zwischen
Deck
A
und
Deck
B
um.
@
Digitales
Zahiwerk
Die
“A”-Anzeigen-Lampe
leuchtet
wahrend
der
zahleranzeige
von
Deck
A
auf.
Die
Anzeige
erlischt
wahrend
der
Zahler-
anzeige
von
Deck
B.
Bei
eingeschaltetem
Strom
zeigt
der
Digitaizahler
den
Zustand
von
Deck
B
an.
Bei
Abschalten
des
Stroms
wird
der
Zahler
nullgestellt.
@
Riickstelitasten
(RESET)
Diese
Taste
driicken,
um
den
Digital-zah-
ler
auf
die
Nullstellung
"0000"
zu
setzen.
@
Umkehr-Betriebsart-Schalter
pl
riled
MODE
ur
Wahl
der
Aufnahme/Wiedergabe
einer
Seite,
beider
Seiten
oder
kon-
tinuierliche
Wiedergabe
beider
Seiten.
(Siehe
Seite
31.)
e
=
:
Zur
Aufnahme/Wiedergabe
einer
Seite
e@
:
Zur
Aufnahme/Wiedergabe
bei-
der
Seiten
¢
@
:
Zur
kontinuierlichen
Wiedergabe
beider
Seiten
@
Kopfhérerbuchse
(PHONES)
Kopfhérer
(mit
einer
Impedanz
zwischen
8
Q
bis
zu
1
kQ)
k6énnen
hier
ange-
schlossen
werden.
@
Cassetten-Bedientasten
(Deck
A)
<P
(richtung):
Zur
Bandlaufrichtungswahl
betatigen.
«<
:Betatigen,
um
das
Band
schnell
von
rechts
nach
links
zu
spulen.
PLAY
(Wiedergabe
):
Betatigen,
um
das
Band
abzuspielen.
>>
:Betatigen,
um
das
Band
schnell
von
links
nach
rechts
zu
spulen.
|_|
ene
:
Zum
Bandlaufstop
betatigen.
ei
Erreichen
des
Bandendes
stoppt
das
Band
automatisch.)
@
Uberspieltaste
(A
>»
B
SYNCHRO
DUB-
BING)
“
e
NORM
SPEED:
Uberspielen
in
Nor-
mal-Geschwindigkeit.
e
HIGH
SPEED:
Uberspielen
mit
hoher
(
Geschwindigkeit.
~15-
©
Touche
de
réglage
(A
ou
B)
du
comp-
teur
numérique
Lorsque
cette
touche
est
pressée,
I’indi-
cateur
du
compteur
numérique
changera
entre
les
platines
A
et
B.
@
Compteur
numérique
Lindicateur
“A”
s’allume
durant
!’indica-
tion
du
compteur
de
Ia
platine
A.
L’indica-
teur
s’éteint
durant
l’indication
de
la
pla-
tine
B.
Lorsque
'alimentation
est
appliquée,
le
compteur
numérique
affichera
l'état
de
la
platine
B.
Lorsque
l'alimentation
est
coupée,
le
compteur
sera
annulé.
@
Touche
de
remise
a
zéro
(RESET)
Appuyer
sur
cette
touche
pour
régler
le
compteur
numérique
sur
"0000".
@
Commutateur
retour
REVERSE
MODE
Pour
sélectionner
le
mode
d’enreg-
istrement
(un
ou
deux
cétés),
ou
de
lec-
ture
simple,
ou
continue.
(Voir
page
31.)
e
@
:
Enregistrement
ou
lecture
d’un
seul
cdté
e
=
:
Lecture
ou
enregistrement
com-
plet
des
cétés
A
et
B
e
@~
:
Lecture
continue
des
cétés
A
et
B
@
Prise
de
casque
d’écoute
(PHONES)
Raccorder
le
casque
(impédance
de
8
Q
a
1k
Q).
@
Touches
de
fonctionnement
de
la
cas-
sette
(platine
A)
4
(sens):
Appuyer
pour
changer
le
sens
de
défilement
de
la
bande.
<<
:Appuyer
pour
faire
défiler
rapide-
ment
la
bande
de
fa
droite
vers
la
gauche.
PLAY
(lecture):
Appuyer
pour
lire
la
bande.
>>:
Appuyer
pour
faire
défiler
rapide-
ment
fa
bande
de
la
gauche
vers
la
droite.
@
(arrét):
Appuyer
sur
cette
touche
pour-
arréter.
(La
bande
s’arréte
automatiquement
quand
elle
atteint
ta
fin.)
@
Touche
de
copie
synchro
(A
>
B
SYN--
CHRO-DUBBING)
e
NORM
SPEED:
Pour
copier
a
vitesse
normaie.
e
HIGH
SPEED:
Pour
copier
a
grande
vitesse.
:
3

9}
Telleraanduiding
(A
of
B)
insteltoets.
Door
op
deze
toets
te
drukken
schakelt
de
telleraanduiding
tussen
deck
A
en
deck
B.
@
Digitale
bandteller
De
“A”
indikator
licht
op
als
de
teller
van
deck
A
wordt
aangeduid.
De
indikator
dooft
als
de
teller
van
deck
B
wordt
aangeduid.
Bij
het
aanschakelen
van
de
spanning
wordt
de
teller
van
deck
B
getoond.
De
teller
wordt
teruggesteld
als
de
span-
ning
wordt
uitgeschakeld.
@
Teller
terugsteltoets
(RESET)
Druk
op
deze
toets
zodat
de
teller
tot
"0000"
wordt
teruggesteld.
@
REVERSE
MODE-schakelaar
Hiermee
kunt
u
kiezen
tussen
opnemen
of
afspelen
in
éé6n
richting
of
in
twee
richtingen,
of
continu
afspelen.
(Zie
biz.
31.)
°
@
:
Om
één
kant
op
te
nemen
of
af
te
spelen.
e
=:
Om
kant
A
en
kant
B
6én
keer
volledig
af
te
spelen
of
op
te
nemen.
e
&:
Om
kant
A
en
kant
B
continu
na
elkaar
af
te
spelen.
@
Hoofdtelefoonaansiuiting
(PHONES)
Sluit.
de
hoofdtelefoon
(met
een
impedantie
van
8
Q
tot
1
kQ)
hierop
aan.
@
Bandloopfunktietoetsen
(deck
A)
<
(richting):
Indrukken
om
de
richting
van
het
bandtransport
te
veran-
deren.
<<
:Indrukken
om
de
band
van
rechts
naar
links
te
spoelen.
PLAY
(afspelen):
Druk
hierop
voor
weer-
gave
van een
cassette.
>»
:Indrukken
om
de
band
van
links
naar
rechts
te
spoelen.
@
(stoppen):
Indrukken
om
de
band
te
stoppen.
(De
band
wordt
automatisch
stilgezet
bij
het
bereiken
van
het
einde.)
@
Toets
voor
gesynchroniseerd
kopiéren
(A>
B
SYNCHRO
DUBBING)
e
NORM
SPEED:
Druk
deze
toets
in
om
met
normale
snelheid
te
kopiéren.
e
HIGH
SPEED:
Indrukken
om
met
hoge
snelheid
te
kopiéren.
©
Tecla
de
fijacién
de
contador
digital
(A
o
B)
Cuando
se
pulsa
este
tecla,
el
indicador
de
contador
digital
cambia
entre
los
magneto-
fonos
A
y
B.
@
Contador
digital
El
indicador
“A”
se
enciende
durante
la
indicacién
de
contador
del
magnetofono
A.
El
indicador
se
apaga
durante
la
indicaci6n
de
contador
del
magnetéfono
B.
Cuando
se
enciende
la
unidad,
el
conta-
dor
digital
indica
el
estado
del
magneté-
fono
B.
Cuando
se
apaga
la
unidad,
el
contador
se
borra.
@
Botones
de
reposicion
(RESET)
Pulse
esta
tecla
para
fijar
el
contador
dig-
ital
en
"0000".
@
Selector
dei
modo
de_
inversion
(REVERSE
MODE)
Permite
elegir
un
modo
de
grabacién-
/reproducci6n
simple
o
completo,
o
de
reproduccién
continua.
(Vea
la
pagina
31.)
e
@
:
Para
reproducir
o
grabar
en
un
solo
lado.
e
=
:
Para
reproducir
o
grabar
compie-
tamente
sobre
los
lados
A
y
B.
e@
~:
Para
reproducir
continuamente
los
lados
A
y
B.
@
Toma
de
auriculares
(PHONES)
Conecte
auriculares
(con
una
impedan-
cia
de
8
Qa
1
kQ).
@
Botones
de
operacién
de
la
cinta
(mag-
netdfono
A)
>
(direccién):
Presiénelo
para
cambiar
la
direccion
de
movimiento
de
la
cinta.
<<
:Presione
para
bobinar
rapidamente
la
cinta
de
derecha
a
izquierda.
PLAY
(reproduccién):
Presiénelo
para
reproducir
la
cinta.
>>
:Presione
para
bobinar
rapidamerite
la
cinta
de
izquierda
a
derecha.
i
(Parada):
Presione
para
detener
la
cinta.
(La
cinta
se
para
automaticamente
cuando
llega
al
final.)
Presione
para
iniciar
la
grabacién-
/reproduccién.
Tecla
de
copia
sincronizada
(A
>
B
SYNCHRO
DUBBING)
e
NORM
SPEED:
Presiénelo
para
realizar
una
copia
a
velocidad
normal.
e
HIGH
SPEED:
Presiénelo
para
realizar
una
copia
a
alta
velocidad.
-~16-
©
instaliningstangent
fdr
digitalt
raknev-
erk
(A
eller
B).
Visningen
pa
displayen
vaxlar
mellan
dack
A
och
B
varje
gang
du
trycker
pa
denna
tangent.
@
Bandrakneverk
“A”
lyser
nar
rakneverket
fr
dack
A
ar
inkopplat.
Indikatorn
slacks
nar
raknever-
ket
for
dack
B
kopplas
in.
Status
i
dack
B
visas
pa
rakneverket
nar
du
slar
till
str6mmen.
Rakneverket
nollstalis
nat
du
slar
fran
strémmen.
@
Nollstalining
(RESET)
Tryck
pa
denna
tangent
fér
att
nollstalla
det
digitala
rakneverket
till
‘0000".
@
REVERSE
MODE
omkopplare
Anvands
fér
att
valja
inspelning/avspel-
ning
av
en
eller
tva
bandsidor
eller
fér
kontinuerlig
avspetning.
(Se
sid.
31.)
¢
=
:
For
spelning
och
inspelning
av
en
bandsida.
e
=
:
Fér
spelning
och
inspelning
av
bade
sida
A
och
B
¢
@&
:
Fér
kontinuerlig
spening
av
sida
A
och
B
@®
Hértelefonuttag
(PHONES)
Fér
anslutning
av
ett
par
hértelefoner
(med
en
impedans
pa
8
©
{If
1
kQ).
Kassettdelens
funktionstaingenter
(dack
A)
«)
(riktning):
Trycks
in
fér
att
byta
bandets
trans-
portriktning.
<<:
Trycks
in
fér
att
snabkt
spola
bandet
fran
héger
till
vanster.
PLAY
(avspelning):
Trycks
in
fér
avspel-
ning.
>>:
Trycks
in
fér
att
snabb|
spola
bandet
fran
vanster
till
héger.
M
(stopp):Trycks
in
fér
at
stanna
band-
transporten.
(Bandet
stannar
automitiskt
vid
band-
slutet.)
Tangenter
for
synkroniserad
kopiering
(A
>
B
SYNCHRO
DUBBNIG)
e
NORM
SPEED
(normal
taastighet):
Trycks
in
fér
kopiering
med
normal
hastighet.
e
HIGH
SPEED
(hég
hasti
net):
Trycks
in
fér
kopiering
med
dubbel
hastighet.

©
DOLBY
NR
switch
Set
to
B
or
C
for
recording
using
the
Dolby
NR
system
or
for
playing
back
a
tape
that
was
recorded
using
the
Dolby
NR
system.
Set
to
OFF
when
the
Dolby
NR
system
is
not
used.
@
Cassette
operation
buttons
(deck
B)
a8
PAUSE:
Press
to
stop
the
tape
tem-
porarily
during
recording
and
play-
back.
Press
the
PLAY
button
to
release
the
pause
mode.
©
REC/REC
MUTE:
Press
the
PLAY
but-
ton
while
pressing
this
button
to
start
recording,
and
press
to
leave
an
appropriate
non-recorded
sec-
tion.
(See
page
23.)
Wi
(stop):
Press
to
stop
the
tape.
Also
press
to
stop
both
decks
simul-
taneously
during
dubbing.
<<:
Press
to
wind
the
tape
quickly
from
right
to
left.
PLAY:
Press
to
start
recording/playback.
mr:
Press
to
wind
the
tape
quickly
from
left
to
right.
4
(direction):
Press
to
change
the
direc
tion
of
tape
travel.
@
DOLBY
NR-Schaiter
Diesen
Schalter
fiir
Aufnahme
mit
dem
Dolby-NR
System
oder
fiir
Wiedergabe
eines
mit
dem
Dolby
NR
System
bespiel-
ten
Bands
auf
B
oder
C
einstellen.
Den
Schalter
ausschalten
(OFF),
wenn
das
Dolby
NR
System
nicht
verwendet
werden
soll.
@
Cassetten-Bedientasten
(Deck
B)
il
PAUSE
(Pause):
Zur
kurzzeitigen
Unter-brechung
des
Aufnahme-
Wiedergabe-betriebs
betatigen.
Zur
Leper
alah
pret
Pausentunktion
die
PLAY-Taste
betatigen.
©
Aufnahme/Stummaufnahme
(REC-
/REC
MUTE):
Zum
Aufnahmestart
diese
Taste
gedriickt
halten
und
die
PLAY-Taste
betatigen.
Wird
nur
diese
Taste
gedrickt,
erfolgt
Stummaufnahme
(Siehe
Seite
23).
@
(stop):
Zum
Bandlaufstop
betatigen.
Auch
_betatigen,
um
beide
Bander
bei
Uberspielbetrieb
simultan
zu
stoppen.
<<
:
Betatigen,
um
das
Band
schnell
von
rechts
nach
links
zu
spulen.
PLAY
(Wiedergabe):
Betatigen,
um
das
Band
auf
Wiedergabe
oder
Aufnahme
zu
schalten.
:
Betatigen,
um
das
Band
schnell
von
links
nach
rechts
zu
spulen.
«>
(Laufrichtung):
Betatigen,
um
die
Bandtransportrichtung
zu
wechseln.
247s
©
Commutateur
DOLBY
NR
Régler
sur
B
ou
C
pour
enregistrer
ou
pour
lire
une
bande
enregistrée
avec
le
systéme
Dolby
NR.
Régler
sur
OFF
lorsque
le
Dolby
NR
n'est
pas
utilisé.
@
Touches
de
fonctionnement
de
ta
cas-
sette
(platine
B)
El
PAUSE
(pause):
La presser
pour
arréter
la
bande
momentanément
pendant
l’enregistrement
ou
la
lec-
ture.
Appuyer
sur
la
toucte
PLAY
pour
relacher
la
pause.
©
REC/REC
MUTE
(enregistre-ment/enreg-
istrement
silencieux):
Appuyer
sur
la
touche
PLAY,
tout
en
appuyant
sur
cette
touche,
pour
Commencer
a
enregistrer.
Appuye’
pour
laisser
une
section
non
erregistrée
con-
venable.
(Voir
page
23.)
W
(arrét):
Appuyer
sur
cete
touche
pour
arréter.
Appuyer
également
pour
arréter
simultanément
les
ceux
platines
pendant
la
copie.
<<
:
Appuyer
pour
faire
défiler
rapide-
ment
la
bande
de
la
droite
vers
la
gauche.
PLAY
(lecture):
Appuye
pour
com-
mencer
l’enregistreme
nt/lecture.
>>:
Appuyer
pour
faire
défiler
rapide-
ment
la
bande
de
lag
auche
vers
la
droite.
<P
(direction):
Appuyer
pur
changer
le
sens
de
défilement
&
la
bande.

@
DOLBY
NR-schakelaar
Zet
of
B
of
C
voor
opnemen
met
het
Dolby
NR-systeem
of
voor
weergeven
van
een
met
het
Dolby
ruisonder-
drukkingssysteem
opgenomen
band.
Zet
de
schakelaar
op
OFF
wanneer
het
Dolby
NR-systeem
niet
gebruikt
wordt.
@
Bandloopfunktietoetsen
(deck
B)
Hu
PAUSE
(pauze):
Door
op
deze
toets
te
drukken
kunt
u
het
afspelen
of
opnemen
tijdelijk
onderbreken.
Druk
op
de
PLAY
toets
om
de
pauzefunktie
uit
te
schakelen.
©
REC/REC
MUTE
(opname/opname-
demping):
Houd
deze
toets
ingedrukt
en
druk
tegelijkertiid
op
de
PLAY
toets
om
het
opnemen
te
beginnen
en
druk
de
toets
vervolgens
in
om
een
niet-
opgenomen
gedeelte
op
de
band
aan
te
brengen
wanneer
dit
gewenst
ii.
(Zie
blz.
24.)
WE
(stoppen):
Indrukken
om
de
band
te
stoppen.
Druk
ook
op
deze
toets
om
tijdens
het
kopiéren
beide
decks
tegelijker-
tijd
stil
te
zetten.
«4;
Indrukken
om
de
band
van
rechts
naar
links
te
spoelen.
PLAY
(weergave):
Druk
hierop
voor
weergave
en
voor
opname.
mp
:
Indrukken
om
de
band
van
links
naar
rechts
te
spoelen.
4B
(richting):
Indrukken
om
de
band-
looprichting
te
veranderen.
©
Conmutador
de
reduccién
de
ruidos
DOLBY
NR
Péngalo
en
B
o
C
para
grabar
al
utilizar
el
sistema
Dolby
NR
o
para
reproducir
cintas
grabadas
con
dicho
sistema.
Péngalo
en
la
posicién
OFF
cuando
no
esté
en
uso.
@
Botones
de
operacién
de
Ia
cinta
(magnetofono
B)
il
PAUSE
(pausa):
Presiéne
para
deten-
er
momentaneamente
la
cinta
te
una
grabacién
y
reproduc-
cién.
Presione
el
bot6én
PLAY
para
liberar
el
modo
de
pausa.
©
REC/REC
MUTE
(grabacién/silenci-
amiento
de
grabacidn):
Presione
el
botén
PLAY
mientras
oprime
este
botén
para
iniciar
la
grabacién
y
presiénelo
para
dejar
una
seccién
sin
grabar
adecuada.
(Vea
la
pagnia
24.)
™@
(Parada):
Presione
para
detener
la
cinta.
También
pulse
este
bot6n
para
detener
ambos
magnetdfonos
simultaneamente
durante
la
copia
de
cintas.
<<
:
Presione
para
bobinar
rapidamente
la
cinta
de
derecha
a
izquierda.
PLAY
(reproduccién):Presione
para
ini-
ciar
la
grabacién/reproduccién.
>>:
Presione
paraa
bobinar
rapida-
mente
la
cinta
de
izquierda
a
derecha.
4
(direccién):
presione
paraa
cambiar
la
direccién
de
desplazamiento
de
la
cinta.
~18-—
@
Brusreduceringsomkopplare
(DOLBY
NR)
Valj
[age
“B”
eller
“C”
far
inspelning
med
brusreduceringssystemet
Dolby
eller
fér
avspelning
med
band
somspelats
in
med
Dolby.
Satt
pa
“OFF”
(av)
om
Dolby
NR
sys-
temet
inte
skall
anvandas.
@
Kassettdelens
funktionstangenter
(dack
B)
if
PAUSE
(paus):
Trycks
in
vid
tillfalliga
avbrott
under
in-
och
avspelning.
Tryck
PLAY
tangentsn
for
att
kop-
pla
bort
pauslaget.
©
REC/REC
MUTE
(inspelning/inspel-
ningsblockering):
Tryck
in
PLAY
tangenten
samtidigt
med
denna
tangent
fér
att
starta
inspelning.
Trycks
aven
in
fér
att
skapa
en
oinspelai
intervall
pa
bandet.
(Se
sid.
24.)
@
(stopp):
Trycks
in
fér
at
stanna
band-
transporten.
Trycks
ocksa
in
fér
at
stanna
ban-
det
i
backen
under
kepiering.
<<:
Trycks
in
fér
att
snapbt
spola
ban-
det
fran
hdger
till
vans
ter.
PLAY
(avspelning):
Trycks
in
f6r
att
starts
inspelning/
avspelning.
>>:
Trycks
in
fér
att
snabbt
spola
ban-
det
fran
vanster
till
higger.
>
(bandriktning):
Trycksin
fér
att
byta
bandets
transportriktii
ing.

CASSETTE
LOADING
1.
Press
the
EJECT
button
to
open
the
cas-
sette
holder.
2.
Load
a
cassette
as
shown.
3.
Press
the
cassette
holder
to
close
it.
Be
sure
to
obtain
the
click
sound
to
close
the
holder
securely.
Note:
e
If
the
power
is
switched
off
while
the
deck
works,
you
might
not
be
able
to
remove
or
reload
the
cassette.
If
this
happens,
switch
the
power
on
again
before
attempt-
ing
to
remove
or
reload
the
cassette.
PLAYBACK
EINLEGEN
EINER
CASSETTE
1.
Zum
Offnen
des
Cassettenhalters
die
EJECT-Taste
driicken.
2.
Eine
Cassette
wie
gezeigt
einlegen.
3.
Zum
SchlieBen
den
Cassettenhalters
andriicken.
Der
Cassettenhalter
ist
nur
dann
fest
geschlossen,
wenn
ein
Einrastgerausch
wahrnehmbar
ist.
Hinweis:
e
Wenn
bei
eingeschaltetem
Gerat
der
Strom
unterbrochen
wird,
ist
gegebenen-
falls
die
Entnahme
oder
das
Wiederein-
legen
der
Cassette
nicht
médglich.
In
diesem
Fall
das
Gerat
erneut
einschalten,
dann
die
Cassette
entnehmen
oder
wiedereinlegen.
WIEDERGABE
Playback
of
deck
A
Operate
in
the
order
of
the
numbers
in
the
illustration.
@
Press
the
POWER
switch
to
set
to
ON
=),
C2]
toad
a
prerecorded
cassette
with
side
A
facing
out.
©
Select
the
side
to
be
played
back.
Side
A...
Forward
direction
(PLAY
>>)
Side
B...
Reverse
direction
(
PLAY)
@
Set
the
DOLBY
NR
switch
to
the
same
Position
as
when
the
tape
was
recorded.
©
Select
the
REVERSE
MODE.
(See
page
31.
6]
ies
the
PLAY
button
of
deck
A
to
start
playback.
MISE
EN
PLACE
DE
LA
CASSETTE
1.
Appuyer
sur
la
touche
EJECT
pour
ouvrir
le
compartiment
cassette.
2.
Insérer
une
cassette
comme
indiqué.
3.
Appuyer
sur
le
compartiment
cassette
pour
le
fermer.
S'assurer
que
la
porte
fait
entendre
un
déclic
quand
vous
fermez
le
comparti-
ment.
Load
the
cassette
with
the
tape-exposed
edge
down.
Die
Cassette
mit
der
Bandéffnung
nach
unten
einlegen.
Charger
la
cassette,
le
cdté
ott
la
bande
est
exposée
dirigé
vers
le
bas.
Remarque:
e
Si
l'alimentation
est
coupée
pendant
que
la
platine
fonctionne,
il
est
possible
que
vous
ne
puissiez
pas
retirer
ou
recharger
la
cassette.
Si
cela
arrive,
remettre
I'ali-
mentation
avant
d'essayer
de
retirer
ou
de
recharger
la
cassette.
LECTURE
Wiedergabe
von
Deck
A
in
der
Reihenfolge
der
numerierten
Abbil-
dungen
vorgehen.
@
Mit
dem
POWER-Schalter
einschalten
ON
@
Eine
bespielte
Cassette
mit
nach
auBen
weisender
Seite
A
einlegen.
©
Die
Cassettenseite
fir
die
Wiedergabe
wahien.
A-Seite...Vorwartsrichtung
(PLAY
>
)
B-Seite...RUckwartsrichtung
(
@
PLAY)
@
Den
DOLBY
NR-Schalter
auf
die
gleiche
Position
wie
bei
der
Aufnahme
des
Bandes
stellen.
©
Die
Umkehr-Betriebsart
(REVERSE
MODE)
einstellen.
(Siehe
Seite
31.)
©
Zum
Wiedergabestart
die
PLAY-Taste
von
Deck
A
driicken.
-19-
Lecture
sur
la
platine
A
Suivre
ordre
des
numéros
dans
illustration.
@
Régler
I’interrupteur
POWER
sur
Ia
posi-
tion
ON
(=
).
@
Mettre
une
cassette
préenregistrée
avec
le
cété
A
vers
l’extérieur.
©
Sélectionner
le
cété
a
lire.
Cété
A...
direction
aller
(PLAY
>
)
Cété
B...
direction
retour(
@
PLAY)
5
@
Régler
le
commutateur
DOLBY
NR
sur
les
positions
utilisé
pour
l’enregistrement.
©
Sélectionner
REVERSE
MODE
(Voir
page
31.)
;
©
Appuyer
sur
la
touche
PLAY
de
Ia
platine
A
pour
commencer
la
lecture.
This manual suits for next models
13
Table of contents
Other JVC Cassette Player manuals