manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. JVC
  6. •
  7. Cassette Player
  8. •
  9. JVC TD-W503A User manual

JVC TD-W503A User manual

INSTRUCTIONS
TD-W50S3ascecuu
STEREO
DOUBLE
CASSETTE
DECK
BEDIENUNGSANLEITUNG:
STEREO-DOPPEL-CASSETTENDECK
MANUEL
D’INSTRUCTIONS:
DOUBLE-PLATINE
A
CASSETTES
STEREO
.
GEBRUIKSAANWNJZING:
STEREO
DUBBEL
CASSETTEDECK
MANUAL
DE
INSTRUCCIONES:
MAGNETOFONO
DOBLE
DE
CASSETTE
ESTEREO
|
BRUKSANVISNING:
DUBBELT
STEREOKASSETTDACK
COMDI
eI
NI
Vie
WO
melt
WTO
~
Component
For
Customer
Use:
Enter
below
the
Model
No.
and
Serial
No.
which
is
located
either
on
the
reaf,
bottom
or
side
of
the
cabinet.
Retain
this
infor-
mation
for
future
reference.
Mode!
No.
Serial
No.
INTRODUCTION
Thank
you
for
purchasing
JVC’s
stereo
double
cas-
sette
deck.
Read
this
instruction
book
carefully
be-
fore
starting
operation
to
be
sure
of
getting
optimum
performance
and
longer
service
life
from
the
unit.
Area
suffix
|
Seer
ner
ht
oat
OS
eeu
atnce
hon
Rpaees
Continental
Europe
W.
Germany
CONTENTS
FO
RTITOS
sons
25
bcpch
i
asewnk
eter
eee
acme
ee
eee
3
CaAUtiONS.
ic
cnjcevceceacee
tedereegouteccdoc
ds
ensboenece
5
Selecting
the
AC
power
voltage
(U
version
only)
Connections.............c:ceeene
ee
Auto-reverse
operation
Names
of
parts
and
their
functions
Cassette
loading
..............c..seeeeveees
Playback
..............4-
Recording
Au
tO-PAVEISE
ciics
cs
cicdss
ad
tasecey
desta
teaoborasveds
Compu
link
contro!
system.
..............
DUBBING
isis
acctedserGelaaets
ae
eeadetee
theca
MSBITIIBRSNCE
cous.
ces
saves
eecav
wag
tia
ei
anparkucey
Troubleshooting
............-..
Specifications
(A/C/J/U)
....
Specifications
(B)...............5
Shcadeunengueebons
THIS
UNIT
IS
PRODUCED
TO
COMPLY
WITH
DIRECTIVE
76/889/EEC.
WARNING:
TO
REDUCE
THE
RISK
OF
FIRE
OR
ELECTRIC
SHOCK,
DO
NOT
EXPOSE
THIS
APPLIANCE
TO
RAIN
OR
MOISTURE.
IMPORTANT
with
the
following
code:
identifications
of
your
plug,
connect
as
follows:
Brown
wire
to
terminal
coded
L(Live)
or
coloured
Red.
ff
in
doubt
—
consult
a
competent
electrician.
WARNING
(in
the
United
Kingdom)
IMPORTANT
(in
the
United
Kingdom)
Mains
Supply
(AC
240V~,
50
Hz
only)
Do
not
make
any
connection
to
the
Larger
Terminal
coded
E
or
Green.
The
wires
in
the
mains
lead
are
coloured
in
accordance
Blue
to
N(Neutral)
or
Black
Brown
to
L(Live)
or
Red
If
these
colours
do
not
correspond
with
the
terminal
Blue
wire
to
terminal
coded
N(Neutral)
or
coloured
Black.
EINFUHRUNG
Vielen
Dank
fir
den
Kauf
des
Stereo-Doppel-
Cassettendecks
von
JVC.
Es
empfiehit
sich,
vor
Inbetriebnahme
des
Gerdts
die
Bedienungsanlei-
tung
grundlich
zu
lesen,
um
das
Gerat
optimal
nut-
zen
zu
kénnen
und
eine
lange
Nutzungsdauer
zu
erzielen.
Gebietskennung
Kontinental
Europa
Bundesrepublik
Deutschland
..
Andere
Gebiete
INHALT
Merkmale
..........222.
eee
Seb
ies
3
Zur
Beachtung
............cceceececscesecsdqecsesces
5
Wahl
der
Netzspannung
(nur
ftr
die
U-Version)
9
ANnschlUsse
.........-..ceceeeceeeeeeeeee
eee
pea
Automatischer
Bandumkehrbetrieb
13
Bezeichnungen
der
Teile
und
Thre
FUNKtIONEN........
0.
cece
cece
cece
ee
eeeeees
15
Einlegen
einer
Cassette
..
19
Wiedergabe
.................
see
DY
AUINAN
ME
es
scscieceveenecsines
ste
tecvebash
cectsitennes
23
AUTOLEVElSE
ss
inyc.cneder
shod
eeeatspaeaseteeaa
ess
29
Compu
Link-Systemsteuerung
.............0004-
31
Uberspielen
33
Wartung...........
35
StOrUngsSUuCKe
222.25
tise
Paco
weet
este
saaies
37
Technische
Daten
(G)
oo...
eee
40
DIESES
GERAT
ENTSPRICHT
CEE-RICHT-
LINIE
87/308.
-
ACHTUNG:
ZUM
VERMEIDEN
VON
FEUERGEFAHR
ODER
EINES
ELEKTRISCHEN
SCHLA-
GES
SETZEN
SIE
DAS
GERAT
NIE RE-
GEN
ODER
FEUCHTIGKEIT
AUS.
INTRODUCTION
Nous
vous
remercions
d‘avoir!heté
la
doubl
platine
4
cassette
JVC.
Veuillez
li@
Consciencieuse
ment
ce
manuel!
d‘instructions
aa
nt
de
commer
cer
a
faire
fonctionner
I’appareil
@
facon
a
étre
st
d’obtenir
les
performances
optimiles
et
la
plus
lor
gue
utilisation
de
cet
appareil.
Suffixe
des
zones
Piss
festited
ensdees
eas
yet
eet
Australie
B
..
Royaume-Uni
C...
i
edelca
Tulaugh
Senta
nesgyr
baal
cue
elt
Canada
|
eee
An
eRe
eee
aS
epais
EvO
pe
Continentale
G
J
U
.
Allenagne
de
|’Quest
seats
wees.
Etats-Unis
wears
eos,
Autres
Pays
SOMMAIRE
Caractéristiques........0.0.
0...
cep
cet
se
eeeg
ee
eee
cece
Précautions
&
observer
........0-
eee!
Changement
de
la
tension
d’alimentation
(Version
U
seulement)
’........
;
RACCOPdeEMENtS
.........
ccc
cee
ee
eee
ee
nee
ee
anne
1
Fonctionnement
d‘inversion
aulomatique
....
1:
Nomenclature
des
piéces
et
de
leurs
FONCTION:
Siseseceaks
osas
eas
cake
soastsin
Cea
enone
1!
Insertion
de
la
cassette
=
AS
WOCtUIG
i070
dialled
tneiwacees
Jeex,
02
Enregistrement
..........ccccceee
neue ccse
eee
eee
anes
a
INVETSION
BULOMALIQUE
.......
eee
cece
eee
eee
2
Systeme
de
commande
Compu
Link
.........
3
GCOPIO
ess
ts
Sree
peesiaey
se
iets
Peanut
eee
A
eas
:
Entretien................
En
cas
de
pannes
:
f
Caractéristiques
techniques
(A/C/J/U)........
36
Caractéristiques
techniques
(E).................
4C
CET
APPAREIL
A
ETE
FABRIQUE
POUR
ETRE
CONFORME
A
LA
DIRECTIVE
CEE
NUMERO
87/308.
ATTENTION:
POUR
EVITER
TOUT
DANGER
D’ELECTROCUTION
OU
D‘INCENDIE,
NE
PAS
EXPOSER
L’
APPAREIL
A
LA
PLUIE
OU
A
L’HUMIDITE.
CAUTION
RISK
OF
ELECTRIC
SHOCK
00
NOT
OPEN
CAUTION:
TO
REDUCE
THE
RISK
OF
ELECTRIC
SHOCK.
DO
NOT
REMOVE
COVER
[OR
BACK).
NO
USER-SERVICEABLE
PARTS
INSIDE.
REFER
SERVICING
TO
QUALIFIED
SERVICE
PERSONNEL.
The
lightning
flash
with
arrowhead
symbol,
within
an
equilateral
triangle,
is
intended
to
alert
the
user
to
the
presence
of
uninsulated
“dangerous
voitage”
within
the
product's
enclosure
that
may
be
of
sufficient
magni-
Pre-recorded
tapes,
records
or
discs
should
not
be
re-recorded
without
the
consent
of
the
owners
of
tude
to
constitute
a
risk
of
electric
shock
to
persons.
copyright
in
the
sound
recording
and
in
any
copyright
musical
or
literary
work
embodied
in
that
recording
as
this
constitutes
an
infringement
of
copyright.
The
exclamation
point
within
an
equilateral
triangle
is
intended
to
alert
the
user
to
the
Presence
of
important
operating
and
main-
tenance
(servicing)
instructions
in
the
litera-
ture
accompanying
the
appliance.
ILEIDING
ij
danke
u
voor
de
aankoop
van
het
nieuwe
JVC
2reo
dubbel
cassettedeck.
Voordat
u
het
toestel
gebruik
neemt,
doet
u
er
goed
aan
eerst
deze
sbruiksaanwijzing
grondig
door
te
nemen,
zodat
alle
mogelijkheden
van
het
toestel
optimaal
kunt
imutten
en
het
toestel
zo
lang
mogelijk
kan
eegaan.
/erkoopgebieden
4
Australié
Engeland
a
thscnetectsnens
SFe3e5
Canada
he
Pass
ey
BEG
eee
uaiog
ede
et
Vaste
land
van
Europa
Desije
Sag
a
No
tadiv
aban
ea
a
Mee
poNe
Loner
ase wah
West-Duitsland
my
w
WHOUD
JZONDEMNEMEN......
eee
eee
eee
eee
eee
4
6
stellen
van
de
spanningskiezer
Neen
voor
versie
U)
00...
cece
eee
eee
eee
tees
10
ANSIUITINGEN
«00...
cee
eee
ce
eee
cece
ee
eee
etree
teen
es
12
stomatische
omkeerschakeling
FOTOVERSE.
cicesevideseias
epi
sesven
getvcbeweseaes
14
aats
en
funktie
van
de
bedieningsorganen
16
zetten
van
de
cassette
20
IREIGAVE..
0.
ccesee
reece
eeeeees
w
22
ONGIMIEN
0...
ccseececerecneeeseneeneneeeweneseres
24
uto-reverse
(Automatisch
omkeren)
.........
30
ompu
Link
bedieningssysteeM
........-..--
32
fe)
6)
(11-11
ES
34
AOS
NOUG
Accs
shivvac
luceaeschovonceem
me
Mieriaeee
36
logeliyke
StOrINGeN
.........c
cere
e
eee
ee
teen
ees
38
achnische
gegevens
(E)
...........
eee
40
>IT
APPARAAT
VOLDOET
AAN
DE
EISEN
3ESTELD
IN
DE
CEE
BEPALING
87/308.
.ET
OP:
JM
BRANDGEVAAR
OF
ELEKTROCU-
m—
TE
VERMIJDEN
MAG
DIT
TOESTEL
NIET
WORDEN
BLOOT-
3ESTELD
AAN
REGEN
OF
VOCHT.
NFORMATION
(FOR
U.S.A.)
INTRODUCCION
Muchas
gracias
por
haber
comprado
el
magnet6-
fono
doble
de
cassette
estéreo
de
JVC.
Tenga
a
bien
leer
cuidadosamente
este
manual
de
instruc-
ciones
antes
de
operar
Ja
unidad,
a
fin
de
obtener
un
rendimiento
éptimo
y
mayor
duracién.
Sufjo
de
Area
Europa
Continental
.
Alemania
Occidental
INDICE
CALACIELIStICAS?
ccetccterd
suasdesmastessvea
Maddelecs
4
PLOCAUCIONOS
se)
oes
c5.
dsc
ancedeasi
ee
tacaecse
ec
otsss
6
Seleccién
del
voitaje
de
CA
(Versi6n
U
solamente)
.............cceeeeee
eee
en
ee
10
CONEXIONES
sec
2c
ose
Senger
ets
nadeaw
ones
edeeesceveecs
12
Operacion
de
inversidn
automatica.............
14
Nombres
de
las
partes
y
sus
funciones......
16
Carga
de
un
cassette
............ceeeeee
eee
eee
eee
20
Reproduccion..
ieee
22
GrabaciOn.............08
1
OR
InversiOn
AULOMALICA...........
cece
cece
ese
ee
ees
30
Sistema
de
control
Compu
Link
................
32
COPS
tac
yaveasansRe
ab
ce
atuceusishi
ss
peng
tev
onne
eee
34
Mantenimiento.............
0c
cece
cece
eee
ee
eee
eee
36
Deteccion
de
fallas...............
Especificaciones
(A/C/J/U)
ESTA
UNIDAD
SE
PRODUCE
PARA
CUM-
PLIR
CON
LA
DIRECTIVA
87/308/CEE.
ADVERTENCIA:
PARA
EVITAR
FUEGO
O
PELIGRO
DE
ELECTROCUCION,
NO
EXPONGA
ES-
TE
ARTEFACTO
A
LA
LLUVIA
O
HUMEDAD.
INLEDNING
Tack
fér
valet
av
JVC:s
dubbla
stereokassitdack.
Las
dessa
anvisningar
noggrant
innan
aff@raten
bOrjar
anvandas
fdr
att
erhalla
basta
resul@at
och
langre
anvandningstid.
Omrddeskoder
Australien
.
Storbiila
mnien
..
KontinentalaEturopa
VaslvSkland
nares
etree
Helis
rns
tat
wa
dat
3
daar
cceneancateiah
Aaltensoi08
-
USA
Ovrigs
lander
INNEHALL
Sarskilda
egenskaper..............ceee
esses
eee
4
(0)
1-1-1
071-1
¢-
en
ee
6
Installning
av
natspanning
(Endast
version
U)
oo...
ceee
eens
ete
ee
10
ANSIUtNINGAR
acers.cdsee
see
oy
eee
deatex
a
saaeastecks
woh
Auto
reverse
funktion..
14
Funktionsbeskrivning
...
16
tsattning
av
kassett
.....
20
Avspelning
wore
22
Inspelning.......
wees
24
AUtO
reVerSe
oo...
cee
aetna
Monroe
30
Compu
Link
kontrollsystem
32
Bandkopiering
bag
..
Ba
Underhallsicesscivcasarcveer
secs
taton
oceans
“36
Felsdkning
...........
+.
38
Tekniska
data
(E)
41
DENNA
APPARAT
AR
TILLVERKAD
FOR
ATT
UPPFYLLA
DIREKTIVEN
87/308/CEE,
VARNING:
FOR
ATT
UNDVIKA
RISK
FOR
ELEKTRISKA
STOTAR
FAR
APPARATEN
INTE
UTSATTAS
FOR
REGN
ELLER
VATA.
“his
equipment
generates
and
uses
radio
frequency
energy
and
if
not
installed
and
used
properly,
that
is,
in
strict
accordance
with
the
manufacturer's
instructions,
may
cause
interference
to
radio
and
television
recep-
ion.
it
has
been
type
tested
and
found
to
comply
with
the
limits
for
a
Class
B
computing
device
in
accordance
vith
the
specifications
in
Subpart
J
of
Part
15
of
FCC
Rules,
which
are
designed
to
provide
reasonable
protec-
ion
against
such
interference
in
a
residential
installation.
However,
there
is
no
guarantee
that
interference
will
yot
occur
in
a
particular
installation.
lf
this
equipment
does
cause
interference
to
radio.or
television
reception,
vhich
can
be
determined
by
turning
the
equipment
off
and
on,
the
user
is
encouraged
to
try
to
correct
the
aterference
by
one
or
more
of
the
following
measures:
Reorient
the
receiving
antenna;
Relocate
this
equipment
with
respect
to
the
receiver;
Move
this
equipment
away
from
the
receiver;
Plug
this
equipment
into
a
different
outlet
so
that
this
equipment
and
receiver
are
on
different
branch
circuits.
f
necessary,
the
user
should
consult
the
dealer
or
an
experienced
radio/television
technician
for
additional
sug-
jestions.
The
user
may
find
the
following
booklet
prepared
by
the
Federal
Communications
Commission
helpful:
"Flow
to
Identify
and
Resolve
Radio-TV
Interference
Problems’’.
This
booklet
is
available
from
the
US
Govern-
nent
Printing
Office,
Washington
D.C.,
20402.
Stock
No.004-000-00345-4.
INFORMATION
(FOR
CANADA)
RENSEIGNEMENT
(POUR
CANADA)
This
digital
apparatus
does
not
exceed
the
Class
B
limits
for
radio
joise
emissions
from
digital
apparatus
set
out
in
the
radio
interfer-
ance
regulations
of
the
Canadian
Department
of
Communications.
_interférence
redioélectrique
générée
par
cet
appareil
numérique
je
Typoe
B
ne
dépasse
pas
les
limites
énoncées
dans
le
réglement
sur
les
perturbations
radioglectriques,
section
appareil
numérique,
ju
Ministére
des
Communications.
FEATURES
1.
Double
auto-reverse
mechanism
for
recording/playback
in
deck
B
and
play-
back
in
deck
A.
2.
Full-logic
control
mechanism
in
both
decks
«
High-speed
dubbing
function
reduces
tape
editing
time
by
half.
«
Recording/playback
mechanism
with
reverse
head
system
in
deck
B.
3.
DOLBY*
HX
PRO
headroom
extension
4,
Dolby
*
B/C
noise
reduction
systems
e
=Built-in
MPX
filter.
5,
DDRP
(Dynamics
Detection
Recording
Pro-
cessor)
Compatibility
The
DDRP
function
is
possible
only
when
used with
a
suitable
JVC
CD
player.
6.
2-color
6-LED
peak
level
meter
7.
Synchro.
start
(normal-/high-speed)
dubbing.
8.
Metal
tape
compatibility
9.
Auto
tape
select
mechanism
(decks
A
and
B)
.
10.
Single
music
scan
mechanism
for
either
direction
“Under
license
from
Staar
S.A.,
Brussels
Belgium."
11.
Continuous
playback
12.
Input
level
control
13.
Input
balance
control
14,
PITCH
control
15.
COMPU
LINK
control
system
16..
PHONES
jack
provided.
17.
MIC
(LEFT,
RIGHT)
jacks
provided.
COMPU
LINK
control
system
is
the
convenient
system
using
COMPU
LINK-1/SYNCHRO
termi-
nals
on
the
rear
panel.
(See
pages
11
and
31.)
DYNAMICS
DETECTION
RECORDING
PROCESSOR
This
product
can
be
combined
with
a
DDRP
(DYNAMICS
DETECTION
RECORDING
PROCESSOR)
system
(compact
disc
player
+
cassette
deck,
etc.)
to
enable
setting
the
optimum
recording
level
automatically.
Refer
to
these
instructions
for
details.
*
Dolby
noise
reduction
manufactured
under
license
from
Dolby
Laboratories
Licensing
Corporation.
*
“Dolby”
and
tne
doubite-D
symbo!
OQ
are
trademarks
of
Dolby
Laboratories
Licensing
Corporation.
Please
study
this
instruction
manual
carefully
before
starting
to
operate
the
unit,
in
order
to
use
the
unit
correctly.
We
take
no
responsi-
bility
for
any
problems
resulting
from
misuse
of
this
unit
by
operating
this
equipment
other
than
instructed
in
this
manual.
MERKMALE
1.
Doppel-Autoreverse-Laufwerk
fir
Aufnahme/Wiedergabe
in
Deck
B
und
Wiedergabe
in
Deck
A.
2.
Vollogische
Steuerung
in
beiden
Decks
e
Uberspielbetried
mit
hoher
Geschwin-
digkeit
bedeutet
nur
noch
halbe
Oberspieldauer.
e
Aufnahme-/Wiedergabe-Mechanismus
mit
umkehrkopfsystem
im
Deck
B.
3.
DOLBY*
HX
PRO
headroom
extension
4.
Dolby
*
B/C-Rauschunterdriickung
e
=
Mit
MPX-Filter.
5.
DDRP-Kompatibilitat
(Dynamics
Detection
Recording
Processor)
Diese
Funktion
arbeitet
nur
in
Verbindung
mit
einem
geeigneten
JVC
CD-Player.
6.
Zweifarbige
6-LED-Spitzenpegelanzeige
7.
Synchro-Start
(Uberspielen
bei
normaler/hoher
Geschwindigkeit)
8.
Metailband-Eignung
9.
Automatische
Bandsortenumschaltung
(Decks
A
und
B)
10.
Einzel-Programmsuchlauf
in
beiden
Richtungen
“Unter
Lizenz
von
Staar
S.A.,
Brissel,
Belgien’
11.
Kontinuierliche
Wiedergabe
12.
Eingangspegelregler
13.
Eingangsbalanceregier
14.
Geschwindigkeitsregler
(PITCH)
15,
COMPU
LINK-Steuersystem.
16.
Ausgestattet
mit
Kopfhoéreranschlu8.
(PHONES).
17.
Ausgestattet
mit
Mikrofonanschlissen
(MIC),
links
{LEFT)
und
rechts
(RIGHT).
COMPU
LINK
Control
System
COMPULINK
ist
ein
ndtzliches
Steuersystem.
Uber
die
COMPU
LINK-1/SYNCHRO-Ausgange
an
der
Geratertickseite.
(Siehe
Seite
11und
31.)
D:D-R-P
DYNAMICS
DETECTION
RECORDING
PROCESSOR
Dieses
Product
lé@t
sich
mit
dem
DDRP
(DYNAMICS
DETECTION
RECORDING
PROCESSOR)-System
(kompaktplatten-
spieler
+
Cassettendeck
usw.)
kombinieren,
um
eine
automatische
Einstellung
des
opti-
malen
Aufnahmepegels
zu
erméglichen.
Fir
weitere
Angaben
siehe
in
der
Anleitung.
*
Dolby-Rauschunterdriickung
ist
hergestellt
unter
Lizenz
der
Dolby
Laboratories
Licensing
Corporation.
*
“Dolby”
und
das
Doppel-D-Symbo!
DO
sind
eingetra-
gene
Warenzeicnen
der
Doiby
Laboratories
Licensing
Corporation
Bitte
lesen
Sie
diese
Bedienungsanleitung
vor
der
Ingebrauchnahme
des
Gerats
sorgfaltig
durch.
Wir
kénnen
keine
Verantwortung
fur
Probleme
Ubernehmen,
die
durch
unsachge-
mae
Bedienung
dieses
Gerats
herruhren.
CARACTERISTIQUES
1.
Double
mécanisme
a
inversio
automatique
pour
l'enregistrement
lecture
sur
la
platine
B
et
Ia
lecture
po.
la
platine
A.
2.
Mécanisme
de
commande
entiéremer
logique
dans
!es
deux
platixyes
¢
La
fonction
de
copie
4
grande
vitess
réduit
le
temps
de
montage
de
bande
c
moitié.
a
e
Mécanisme
d'enregistreme
ntflecture
ave
systéme
d'inversion
a
téte
en
platine
B.
3.
DOLBY*
HX
PRO
headroorn
extension
4.
Systeme
de
réduction
de
bruit
Dolby
B/C
e
Filtre
MPX
incorporé
5.
Compatibilite
DDRP
(Dynamics
Detecti
Recording
Processor)
La
fonction
DDRP
est
possible
seulement
¢
utilisation
avec
un
lecteur
cle
disque
audi
numérique
JVC
adéquat.
6.
Indicateur
de
niveau
de
cr&tes
4
6
diode
LED
avec
2
couleurs
7.
Mise
en
marche
synchronisée
(copie
vitesse
normale/rapide)
Compatibilité
avec
Jes
bandes
métal
Mécanisme
de
sélection
automatique
d
bande
(platines
A
et
B)
10.
Systeme
de
recherche
musicale
simp!
pour
les
deux
directions
“Sous
licence
de
Staar
S.A.
Bruxelles
Belgique”
11.
Lecture
continue
12.
Commande
de
niveau
d'entrée
13.
Control
de
equilibrio
de
entrada
14,
Commande
de
rythme
(PITCH)
15.
Systeme
de
commande
COMPU
LINK
16,
Jack
PHONES
fourni
17.
Jacks
MIC
(LEFT,
RIGHT)
fournis
so
90
COMPU
LINK
Coniral
System
Le
systeme
de
commande
COMPU
LINK
est
un
systéme
trés
pratique
utilisant
les
bornes
COMPU
LINK-1/SYNCHRO
du
panneau
arri@re.
(Voir
pages
11
et
31.)
D-D-R:P
DYNAMICS
DETECTION
RECORDING
PROCESSOR
Cet
apparei!
peut
étre
combiné
a
un
systém«
DDRP(DYNAMICS
DETECTION
RECORE
ING
PROCESSOR)
(lecteur
de
disque
audic
numerique
+
platine
a
cassette,
etc.),
perme!
tant
un
réglage
optimal
automatique
di
niveau
d’enregistrement.
Se
référer
aux
in
structions
pour
de
plus
amples
détails.
*
Reduction
du
bruit
Dolby
fabrqué
sous
ticénce
+
Dolby
Laboratories
Licensing
Corporation.
*
“Dolby”
et
le
symbole
double-D
QQ
sont
les
marqu
Registradas
de
Dolby
Laboratories
Licensing
Corporatio
Veuillez
bien
étudier
ce
Manuel
d’instructions
avant
de
commencer
@
faire
fonctionne:
l'appareil,
pour
l'utiliser
Cotrectement.
Nous
ne
prenons
aucune
responsabilité
pour
tou
probiéme
résultant
d'une
Mauvaise
utilisatior
de
l'appareil
en
le
faisant
fonctionner
autre
ment
que
décrit
dans
ce
Manuel.
:NMERKEN
Dubbel
auto-reverse
mechanisme
voor
opname/weergave
bij
deck
B=
en
weergave
bij
deck
A.
Voiledig
elektronisch
mechanismen
in
beide
decks
«
De
hoge
snelheiddubfunktie
halveert
de
bandmontagetijd
*«
Opneem-/weergavemechanisme
met
koppenomkeersysteem
bij
deck
B.
.
DOLBY*
HX
PRO
headroom
extension
.
Dolby*
B/C
ruisonderdrukkingssysteem
.
Ingebouwd
MPx-filter
.
DDRP
(Dynamics
Detection
Recording
Pro-
cessor)
kompatiliteit
De
DDRP
funktie
is
alleen
te
gebruiken
in
kombinatie
met
een
daarvoor
geschikte
JVC
CD-speler.
.
Piekniveau-indikator
met
6
LED's
en
twee
kleuren.
.
Synchronisch
=
starten
normale/hoge
snelheid)
.
Geschikt
voor
metaalbandcassettes
,
Automatisch
bandkeuzesysteem
(decks
Aen
B}
.
Enkel
muziekaftastmechanisme
voor
beide
richtingen
"Onder
licentie
van
Staar
S.A.,
Brussel,
Belgie"
|.
Kontinue
weergave
2.
Ingangsniveauregelaar
3.
Ingangsbalansregelaar
{.
Pitch
regelaar
53,
COMPU
LINK-kontrolesysteem
3.
Voorzien
van
aansluiting
voor
gestuurde
{dubben
bij
_
hoofdtelefoon
(PHONES).
7.
Voorzien
van
aansluitingen
(LEFT,
RIGHT)
voor
microfoon
(MIC).
COMPU
LINK
Control
System
ot
(LYRA
Het
COMPU
LINK
contro
dig
systeem
waarbij
de
COMPU
LINK-1/
SYNCHRO-aansluitingen
aan
het
achterpaneel
van
het
toestel
gebruikt
worden.
(Zie
blz.
12
en
32.)
a)
ike
DYNAMICS
DETECTION
RECORDING
PROCESSOR
Dit
produkt
kan
worden
gekombineerd
met
een
DORP
(DYNAMICS
DETECTION
RE-
CORDING
PROCESSOR)-systeem
(kom-
pakt
disk
player
+
cassettedeck
enz.)
om
automatische
instelling
van
het
optimale
op-
namenvieau
mogelijk
te
maken.
Raadpleeg
de
desbetreffende
gebruiksaanwijzingen
voor
details.
ontrolesysteem
is
een
han-
Dolby
ruisonderdrukking
werd
geproduceerd
onder
ti-
centie
van
Dolby
Laboratories
Licensing
Corporation
“
“Dolby!”
en
het
dubbele
D
symboo!
DO
zijn
han-
deismerken
van
Dolby
Laboratories
Licensing
Corpo-
ration.
ce
Lees
deze
gebruiksaanwijzing
aandachtig
door
alvorens
het
toestel
in
gebruik
te
nemen;
dit
om
het
toestel
korrekt
te
kunnen
bedienen.
Wij
zijn
niet
aansprakelijk
voor
problemen
die
het
resultaat
zijn
van
verkeerd
gebruik
van
dit
toestel
doordat
het
niet
bediend
werd
Zoals
in
deze
gebruiksaanwijzing
wordt
aangegeven.
CARACTERISTICAS
1.
Mecanismo
de
inversién
automatica
doble
para
grabacién/reproduccién
en
el
magnetofono
B
y
reproduccién
en
el
magnetofono
A.
2.
Mecanismo
de
control
totalmente
ldégico
en
ambos
magnetéfonos
e
La
funcién
de
copia
a
alta
velocidad
reduce
ef
tiempo
de
compaginacién
de
cintas
en
la
mitad.
«
Mecanismo
de
grabacién/reproduccién
con
sistema
de
cabeza
reversible
en
el
magnetofono
B.
3.
DOLBY*
HX
PRO
headroom
extension
4.
Sistemas
de
reduccién
de
ruido
Dolby*
B/C
e
Filtro
MPX
incorporado
5.
Compatibilidad
con
DDRP
(Dynamics
Detec-
tion
Recording
Processor)
La
funcién
DDRP
sdlo
es
posible
cuando
se
utiliza
con
un
reproductor
de
CD
de
JVC
adecuado.
6.
Indicador
de
nivel
de
cresta
de
6
LED
bicolor
7.
Comienzo
sincronizado
(copia
a
velocidad
normal/aita
velocidad)
8.
Compatibilidad
con
cintas
metalicas
9.
Mecanismo
de
seleccién
automatica
de
cinta
(magnetdfonos
A
y
B}
10.
Mecanismo
de
busqueda
musical
simple
en
ambas
direcciones
“Bajo
licencia
de
Staar
S.A.,
Bruselas,
Bélgica*
11.
Reproduccién
continua
12.
Control
de
nivel
de
entrada
13.
Commande
d‘équilibre
d'entré
14.
Control
de
velocidad
de
la
cinta
(PITCH)
15.
Sistema
de
control
COMPU
LINK
16.
Se
provee
jack
para
audifonos
("PHONES").
17.
Se
proveen
jacks
para
_
micréfonos
("MIC")
(IZQUIERDA,
DERECHA)
El
conveniente
sistema
de
control
COMPU
LINK
emplea
los
terminales
COMPU
LINK-1/
SYNCHRO
del
panel
posterior.
(Vea
las
paginas
12
y
32.)
DYNAMICS
DETECTION
RECORDING
PROCESSOR
Este
producto
se
puede
combinar
con
un
sis-
tema
DDRP
(DYNAMICS
DETECTION
RECORDING
PROCESSOR)
(tocadiscos
compacto
+
unidad
de
cassette
etc.)
para
hacer
posible
el
ajuste
autom
atico
del
nivel
Optimo
de
grabacién.
Para
més
detalles,
referirse
a
Jas
instrucciones
de
tales
unidades.
*
Reductor
de
ruido
de
Doiby
fabricado
bajo
licencia
de
Dolby
Laboratories
Corporation.
"
“Doiby”
y
ef
simbolo
de
doble
D
O60
son
marcas
re-
gistradas
de
Dolby
Laboratories
Licensing
Corporation.
Estudie
detenidamente
este
manual
de
instruc-
iones
antes
de
poner
en
funcionamiento
esta
unidad,
a
fin
de
utilizarla
correctamente.
No
nos
responsabilizamos
por
problemas
que
pu-
dieran
surgir
por
el
uso
incorrecto
de
esta
uni-
dad,
es
decir,
operando
esto
equipo
de
otro
modo
que
el!
descripto
en
este
manual.
SARSKILDA
EGENSKAPER
1.
Dubbla
auto
reverseringsmekanismer
for
inspelning/avspelning
med
dack
B
och
avspelning
med
dack
A.
2.
Hellojisk
kontroll
mekanism
i
bada
kassettdacken
¢
Kopiering
med
dubbel
hastighet
minskar
tiden
till
halften.
e
inspelnings/avspelningsmekanism
med~
vandbart
tonhuvudsystem
in
dack
B.
3.
DOLBY*
HX
PRO
headroom
extension
4.
Brusreduceringssystem
Dolby*
B/C
typ
e
=
inbyggt
MPX
filter
5.
Klar
for
DDRP
(Dynamics
Detection
Record-
ing
Processor)
DDRP-funktionen
ar
en
inspelningsprocessor
fér
dynamisk
detektering
och
kan
endast
anvandas
tillsammans
med
en
passancle
JVC
CD-spelare.
6.
Tvafargad
toppnivaindikator
med
&
LED-
segment
7.
Synkroniserad
start
vid
kopiering
{normal/dubbel
hastighetskopiering)
8.
Metall
band
kan
anvaandas
3.
Automatisk
bandvalsmekanism
(d&acks
A
och
B)
10.
Enkel
musikavsé6kningsmekanism
fér
bada
riktningar
“Under
licens
fran
Staar
S.A.,
Bryssel,
Belgien"
11.
Kontinuerlig
avspelning
12.
Ingangsnivakontroll
13.
Balanskontroll
fér
insignal
14.
Tonhéjdskontroll
(PITCH)
15.
COMPU
LINK
kontrollsystem
16.
Hérlursuttag
(PHONES)
finns.
17.
Mikrofonuttag
for
bade
héger
och
vanst-
er
kanaler
finns
[MIC
(LEFT,
RIGHT)]
COMPU
LINK
Control
System
COMPU
LINK
kontrollsystem
&r
en
praktisk
funktion
som
anvands
tillsamman
med
kon-
takterna
markta
‘COMPU
LINK-1/SYNCHRO"
pa
apparatens
baksida.
(Se
sida
12
och
32.)
D:D-R-P
DYNAMICS
DETECTION
RECORDING
PROCESSOR
Denna
produkt
kan
combineras
med
ett
DDRPIDYNAMICS
DETECTION
RECORD-
ING
PROCESSOR)-system
(CD-spelare
+
kassettbandspelare
etc.)
fdr
automatisk
installning
av
optimal
inspelningsniva.
Se
dessa
intruktioner
fér
naérmare
upplysningar.
*
Dolby
brusreducering
tillverkas
under
licens
av
Dolby
Laboratories
Licensing
Corporation.
*
“Dolby”
och
dubbel
O-kadnnetecknet
OO
ar
Dolby
Laboratories
Licensing
Corporation:s
varumarken.
Las
noga
igenom
dessa
anvisningar
innan
ap-
paraten
bérjar
anvandas
fér
att
undvika
fel.
JVC
kan
inte
pataga
sig
nagot
ansvar
fr
prob-
lem
som
uppkommit
genom
missbruk
eller
fel-
anvandning
av
apparaten.
CAUTIONS
1.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
3)
Safety
hints
POWER
switch
Even
when
the
POWER
switch
is
turned
STANDBY,
small
current
flow.
To
save
power
and
for
safety
when
not
using
the
deck
for
an
extended
period
of
time,
disconnect
the
pow-
er
cord
from
the
household
AC
outlet.
Do
not
handle
with
wet
hands.
Do
not
damage
the
power
cord.
(Fig.
1)
Do
not
remove
the
cabinet.
To
avoid
electric
shock,
do
not
touch
any
parts
inside
the
deck.
Take
the
deck
to
your
dealer
or
a
JVC
service
station
for
repair.
Do
not
permit
any
liquids
or
Objects
to
get
in-
side
of
the
deck.
Damage
to
the
deck
will
resuit
if
water,
flammables
or
metallic
objects
get
inside.
Be
sure
to
pull
the
plug,
not
the
cord.
(Fig.
2)
Installation
Avoid
placing
the
unit
on
or
adjacent
to
an
am-
plifier,
to
prevent
hum
from
being
produced
by
some
types
of
amplifiers.
Move
the
unit
to
a
place
not
affected
by
the
amplifier.
Keep
the
unit
as
far
as
possible
from
a
TV
set.
Avoid
installing
the
unit
in
a
location
subject
to
ambient
temperatures
exceeding
40°C
(104°F)
(e.g.
direct
sunlight,
near
heaters,
etc.)
or
less
than
O°C
(32°F),
excessive
hu-
midity,
dust
or
vibrations.
If
this
set
is
moved
suddenly
from
a
cold
place
(O°C)
to
a
warm
place,
it
may
not
function
properly
because
of
moisture
generated
inside
the
unit.
The
unit
will
function
properly
30
minutes
after
being
moved.
ZUR
BEACHTUNG
1.
a
2)
3)
4)
5)
Hinweise
zur
Sicherheit
Netzschalter
(POWER)
Auch
wenn
der
Netzschalter
auf
STANDBY
steht,
fle&t
noch
etwas
Strom.
Wenn
das
Deck
fur
langere
Zeit
nicht
benutzt
wird,
das
Netz-
kabel
zur
Energieersparnis
und
zur
Sicherheit
aus
der
Steckdose
ziehen.
Das
Kabel
nicht
mit
feuchten
Handen
anfassen.
Das
Netzkabel
nicht
beschadigen.
(Abb.
1)
Nicht
das
Gehause
6ffnen.
Nicht
die
inneren
Teile
des
Decks
berGhren,
um
Stromschlage
zu
vermeiden.
Wenden
Sie
sich
fur
Reparatu-
ren
an
Ihren
Fachhandler
oder
an
eine
JVC-
Kundendienststelle.
Keine
Flussigkeiten
oder
Gegenstande
in
das
*
Deck
gelangen
lassen.
Durch
Eindringen
von
6
2.
1)
2)
3
Wasser,
brennbaren
Flussigkeiten
oder
metal-
lischen
Gegenstanden
wird
das
Deck
be-
.
schadigt.
Das
Kabel!
stets
am
Stecker
fassen
und
nicht
am
Kabel
selbst
ziehen.
(Abb.
2)
Fig.
1
Abb.
1
Afb.
1
Aufsteilung
Zur
Vermeidung
von
eventueil
bei
verschiede-
nen
Verstarkertypen
auftretenden
Brummstd-
rungen
sollte
das
Gerat
nicht
auf
oder
direkt
neben
einem
Verstarker
aufgestellt
werden,
sondern
an
einem
Ort,
der
weit
genug
von
ei-
nem
soichen
entfernt
ist.
Auch
zu
einem
Fern-
sehapparat
sollte
genugend
Abstand
gehalten
werden.
Das
Gerat
an
einem
trockenen,
staubfreien
Ort
aufstellen,
der
eine
Umgebungstemperatur
von
nicht
mehr
als
40°C
(d.h.
nicht
im
direkten
Sonnenlicht
oder
in
der
Nahe
von
Heizgeraten
usw.)
und
nicht
weniger
als
O°C
aufweist
und
gegen
Erschutterungen
geschutzt
ist.
Wenn
das
Gerat
Ubergangslos
aus
einer
kalten
Umgebung
{(0°C)
in
eine
warme
Umgebung
ge-
bracht
wird,
kann
es
wahrend
der
ersten
30
Mi-
nuten
vorubergehend
zu
Funktionsst6rungen
kommen.
PRECAUTIONS
A
OBSERVER
1.
1)
2
3}
4)
5
6)
2)
3
Conseils
de
sécurité
Interrupteur
d’alimentaton
(POWER)
Méme
lorsque
|interrupteur
d’
Stimentation
es
sur
STANDBY,
un
faible
coura
nt
est
transm:
a
l'appareil.
Afin
d’économiser
|‘
électricité
+
d’éviter
tout
danger,
lorsque
|
~appareil
n’e:
das
utilisé
pendant
longiemMps,
débrancher
:
cordon
d’alimentation
de
la
prise
secteur.
Ne
pas
manipuler
le
cable
avec
des
fhain
humides.
Ne
pas
endommager
le
cable
qj’glimentatior
(Fig.
1)
-
Ne
pas
démonter
le
boitier.
Pour
éviter
|’
élec
trocution
ne
pas
toucher
les
pa
sties
intérieure
de
la
platine.
Consultez
votre
re
vendeur
ou
bie
votre
concessionnaire
JVC
pour
réparation:
Ne
laisser
aucun
liquide
ou
Objet
pénétrer
al’
ir
térieur
de
la
platine.
La
présence
d'eau,
de
prc
duits
inflammables,
ou
d’
objets
métallique
risque
d’endommager
|’appareil.
Tirer
toujours
sur
la
fiche
Et
Non
sur
le
cab!
(Fig.
2)
Do
not
damage
the
power
cord.
Das
Netzkabel
nicht
beschadigen.
Ne
pas
endommager
!e
cable
d’alimentation.
Let
op
voor
beschadiging
van
het
snoer.
No
dafie
el
cordén
eléctrico.
Skada
inte
natsladden.
.
Installation
Ne
pas
piacer
i‘appareil
4
proximité
d‘u
amplificateur
de
maniére
a
éviter
que
ne
se
prc
duisent
des
bruits
de
ronflement.
Mettre
|’ac
pareil
dans
un
endroit
ou
i!
ne
sera
pas
affect
oar
t’amplificateur.
Garder
|
‘appareil
aussi
loi
que
possible
d’un
téléviseur.
Eviter
d’installer
|‘apparell
dans
un
endroit
o
ia
température
ambiante
dépasse
40°C
{expc
sition
aux
rayons
solaires
directs,
a
proximit
d‘un
appareil
de
chauffage,
etc.)
ou
si
elle
es
en-dessous
de
O°C.
L’humidité,
fa
poussiés
at
les
vibrations
sont
également
déconseillée:
Si
la
platine
est
déplacée
brusquement
d‘t:
endroit
froid
(0°C)
a
un
endroit
chaud,
elle
que
de
ne
pas
fonctionner
correctement
cause
de
I’humidité
ayant
pénétré
a
|’intérier
de
|’appareil.
L’apparei!
fonctionnera
corres
tement
30
minutes
apres
avoir
été
dépiace
‘T
OP
Voor
uw
veiligheid
Aanluit-schakelaar
(POWER)
Zelfs
als
de
POWER-schakelaar
op
STANDBY
staat,
loopt
er
een
kleine
stroom.
Om
energie
te
sparen
en
uit
veiligneidsoverwegingen
is
het
aan
te
bevelen
het
netsnoer
uit
het
stopcon-
tact
te
trekken
als
u
het
deck
lange
tijd
niet
gaat
gebruiken.
Pak
het
snoer
of
stekker
niet
met
natte
han-
den
vast.
Let
op
voor
beschadiging
van
het
snoer.
(Afb.
1),
Maak
de
behuizing
niet
open.
Om
elektrocutie
te
vermijden
mag
u
de
interne
onderdelen
van
het
toestel
niet
aanraken.
Voor
reparaties
moet
u
uw
dealer
of
een
JVC-servicecentrum
raad-
plegen.
Zorg
ervoor
dat
er
geen
vioeistoffen
of
voor-
werpen
in
het
toestel
komen.
Als
er
water,
ont-
vlambare
stoffen
of
metalen
voorwerpen
in
het
toestel
komen,
zal
het
deck
hierdoor
bescha-
digd
worden.
Trek
de
stekker
nooit
aan
het
snoer
uit
het
stop-
contact.
(Afb.
2)
.
Installatie
Plaats
het
apparaat
bij
voorkeur
niet
op
of
vlak
naast
een
versterker,
daar
dit
brom
kan
veroor-
zaken.
Zoek
een
storingvrije
plaats
op.
Zet
het
apparaat
vooral
niet
te
dicht
bij
uw
TV-toestel.
Stel
het
apparaat
zoveel
mogelijk
vocht-,
stof-,
en
trillingsvrij
op,
op
een
plaats
waar
tempe-
raturen
heersen
tussen
0°
C
en
40°
C
(dus
niet
in
direkt
zonlicht,
in
de
buuri
van
verwarmings-
toestellen,
enz.).
Als
het
deck
van
een
temperatuur
rond
(O°C)
het
vriespunt
plotseling
in
een
warme
kamer
gebracht
wordt,
kunnen
er
tijdelijk
storingen
optreden
door
vocht
in
het
apparaat.
In
dit
geval
functioneert
het
deck
weer
nor-
maal
na
ongeveer
een
half
uur.
PRECAUCIONES
1.
Sugerencias
sobre
seguridad
1)
Conmutador
de
alimentacion
(POWER)
Aunque
este
conmutador
quede
en
STANDBY
habra
una
pequefia
circulacién
de
corriente.
A
fin
de
ahorrar
energia
cuando
no
vaya
a
usar
el
deck
por
un
largo
periodo,
desconecte
el
cor-
don
eléctrico
de
la
salida
de
CA.
2)
No
toque
el
cordén
con
las
manos
mojadas.
3)
No
dafe
el
cordén
eléctrico.
(Fig.
1)
4)
No
extraiga
la
caja.
Para
evitar
electrochoques,
no
toque
las
piezas
internas
del
magnetdfono.
Consulte
al
concesionario
o
taller
de
servicio
tecnico
de
JVC
en
caso
de
reparaciones.
No
permita
la
penetracion
de
ningun
liquido
u
objetos
dentro
de
ia
unidad.
La
misma
resul-
tarla
dafiada
si
penetrara
agua,
fluidos
infla-
mables
u
objetos
metalicos.
Para
desenchutar,
asegurese
de
tirar
del
enchufe
y
no
del
cordon.
(Fig.
2)
5
6
OBSERVERA
1.
Sdkerhetsforeskrifter
1)
Strémstallaren
(POWER)
En
viss
stromférbrukning
fdreligger
si
tange
apparaten
4r
ansluten
till
natet,
oavsett
om
stromstallaren
&r
installd
i
beredskapSlaget
(STANDBY).
Dra
darfér
ut
stickkontaklen
fdr
att
fullstandigt
koppla
fran
apparaten.
2)
Ta
inte
i
natsladden
med
vata
hander.
3)
Skada
inte
natsladden.
(Fig.
1}
4)
Ta
inte
bort
ytterhdljet.
Vidrdr
inte
d4pparatens
inre
delar,
eftersom
det
kan
orsaka
elektriska
stotar.
Anlita
en
JVC-handlare
for
reparationer.
Vatskor
och
frammande
f6remél
far
inte
tranga
in
i
apparaten.
Den
skadas
om
vatten,
antandliga
vatskor
eller
metallfaremal
kammer
in
i
den.
Hall
alltid
i
stickkontakten
och
dra
inte
i
sladden
vid
frankoppling.
(Fig.
2)
5
6
Grasp
the
plug
when
disconnecting
the
cord.
Zum
Abziehen
des
Netzkabels
stets
am
Netzstecker
fassen.
Maintenir
ia
fiche
lors
du
débranchement
du
cable
d‘alimentation.
Bij
het
uit
het
stopcontact
nemen
steeds
de
stekker
zelf
4
de
vastpakken.
Tome
la
clavija
al
desconectar
el
cord6n.
Fatta
tag
i
stickkontakten
vid
urkoppling.
Fig.
2
Abb.
2
Afb.
2
2.
Instalacién
No
coloque
la
unidad
sobre
un
amplificador
a
fin
de
evitar
zumbidos
provocados
por
éste.
Ubiquela
en
un
lugar
no
afectado
por
el
ampli-
ficador.
También,
manténgala
lo
mas
alejada
posible
de
un
televisor.
Evite
la
instalacion
de
la
unidad
en
lugares
so-
metidos
a
temperaturas
ambiente
mayores
de
40°C
{luz
directa
del
sol
o
cerca
de
estufas)
o
menores
de
0°C,
y
a
ia
humedad,
polvo
y
vibraciones.
Existe
la
posibilidad
de
que
después
de
haber
Hevado
este
aparato
de
un
sitio
muy
frio
(por
ej.:
O°C)
a
uno
templado,
no
funcione
en
for-
ma
adecuada
debido
a
la
presencia
de
hume-
dad
en
su
interior.
En
dicho
caso,
espere
unos
30
minutos,
periodo
después
del
cual
la
uni-
dad
funcionara
correctamente.
=
2
3
2.
Installation
Placera
inte
apparaten
ovanpa
eller
intill
en
forstarkare,
eftersom
det
kan
orsaka
storningar.
Flytta
apparaten
till
ett
stalle
dar
den
inte
paverkas
av
férstarkaren.
Stall
ocksd
upp
apparaten
s&
langt
som
médjligt
fran
TV-
mottagaren.
Anvand
inte
apparaten
dar
temperaturer
éverstiger
40°C
(tex
direkt
solsken,
nara
element
etc.)
eller
dar
den
understiger
O°C.
Undvik
dven
stallen
med
hdg
fuktighet,
mycket
damm
eller
kraftiga
vibrationen.
Om
apparaten
flyttas
snabbt
fran
ett
kallt
(0°C)
till
ett
varmt
stalle,
kan
det
handa
att
den
inte
fungerar
pga
att
kondens
bildas
inuti
den.
Efter
ca
30
minuter
fungerar
apparaten
igen.
=
2
3
3.
Cassette
tape
1)
Loose
tape
may
become
tangled
in
the
tape
transport
mechanism.
Remove
Slack
by
wind-
ing
the
tape
with
a
pencil.
(Fig.
3)
The
use
of
C-120
(120
minutes
turn
around)
or
thinner
tape
is
not
recommended,
since
characteristic
deterioration
May
occur.
To
prevent
accidental
erasure
of
previousiy
recorded
material,
the
cassettes
are
equipped
with
safety
tabs
opposite
the
exposed
tape.
Break
and
remove
the
tabs
with
a
screwdriver
as
required.
(Fig.
4)
To
prevent
the
erasure
of
material
recorded
on
side
A,
break
and
remove
the
left
tab
as
viewed
from
side
A.
To
prevent
the
erasure
of
material
recorded
on
side
B,
break
and
remove
the
left
tab
as
viewed
from
side
B.
If,
after
the
tabs
have
been
removed,
you
wisn
to
erase
a
recording
and
make
a
new
record-
ing,
cover
the
hole
with
adhesive
tape.
Do
not
store
cassette
tapes
where
there
is
a
magnetic
field
(e.g.
near
a
TV,
etc.)
or
ina
place
subject
to
high
temperatures
or
humidity.
2
3
4
5
Afb.
3
4.
Cleaning
the
cabinet
Never
use
benzine
or
thinner
for
cabinet
cleaning
as
they
may
damage
the
surface
finish.
5.
Operations
Many
operations
of
this
unit
are
performed
un-
der
the
control
of
a
microcomputer.
Use
the
unit
only
after
carefully
studying
the
discriptions
and
cautions
in
each
item.
If
operations
are
done
incorrectly,
the
unit
may
stop
functioning
correctly.
If
this
happens,
turn
off
the
power
once,
and
then
turn
it
on
again,
so
that
the
unit
can
function
correctly.
3.
Cassettenband
1)
2
4
5
Lockere
Bandschlingen
kOnnen
sich
im
Band-
transport
verfangen.
Mit
einem
Bleistift
die
Cas-
settenspule
drehen,
um
das
Band
zu
straffen.
(Abb.
3)
Die
Verwendung
von
C-120
Band
(120
Minu-
ten
Laufzeit
beide
Seiten)
oder
dUnnerem
Band-
material
ist
nicht
zu
empfehlen,
da
die
Gefahr
eines
Leistungsabfalls
besteht.
Zum
Schutz
der
Aufnanmen
auf
dem
Band
ge-
gen
unabsichtliche
L6schung
sind
die
Casset-
ten
mit
Léschschutzzungen
gegentber
der
Bandéffnung
ausgestattet.
Mit
einem
Schrau-
benzieher
die
Kunststoffzunge
der
Loschscnutz-
6ffnung
der
Bandseite,
die
geschutzt
werden
soll,
nerausbrechen.
(Abb.
4)
Zum
Schutz
der
Seite
A
die
von
Seite
A
aus
ge-
sehen
linke
Kunststoffzunge
herausbrechen
Zum
Schutz
der
Seite
B
die
von
Seite
B
sus
ge-
sehen
linke
Kunststoffzunge
herausbrecnen.
Wenn
nach
Entfernen
der
Kunststoffzungen
er
ne
Aufnahme
geléscht
und
eine
Neuaufnah-
me
hergestellt
werden
soll,
die
L6schscnutz-
Offnungen
mit
einem
Klebeband
abdecxen.
Cassetten
nicht
in
der
Nahe
eines
magnet
schen
Feldes
(z.B.
auf
einem
Fernsehéoparat
usw.)
oder
an
heif&en
oder
feuchten
Orten
auf-
bewahren.
Turn
the
pencit
to
tighten
tre
tape
Gire
e!
lapiz
para
ajustar
2
cinta.
4.
Reinigung
des
Gehduses
Zur
Reinigung
des
Gehauses
niemals
Benzin
oder
Verdunner
verwenden,
weil
sonst
die
Genauseo-
berflache
beschadigt
werden
k6énnte.
5.
Betrieb
Zahireiche
Ablaufe
dieses
Gerats
erfolgen
bei
Mikro-Computersteuerung.
Bedienen
Sie
dieses
Gerat
daher
erst
dann,
wenn
Sie
sich
die
Anga-
ben
und
Sicherheitshinweise
dieser
Anleitung
sorg-
faltig
durchgelesen
haben.
Bei
nicht
sachgemaf&er
Bedienung
kann
es
zu
Fehlfunktionen
kommen.
Wenn
dies
der
Fall
ist,
das
Gerat
abschaiten
und
kurz
darauf
wieder
einschalten.
Hierauf
erfoigt
im
Normalfall
wieder
einwandfreier
Betrieb.
Vrid
pennan
for
att
spanrs
nandet
3.
Cassette
1)
Une
bande
détendue
risque
Cle
s‘entortiller
dans
le
mécanisme
d’entraitsement
de
la
bande.
Retendre
la
bande
en
tOwyrnant
avec
un
crayon.
(Fig.
3}
2)
L'utilisation
de
bandes
C-120
(120
minutes
aller-retour)
n’est
pas
recOMM
andée,
car
du
fait
de
leur
finesse
une
détériora
tion
des
carac-
téristiques
risque
de
se
produire,
Afin
d’éviter
un
effacement
ac
cidentel
d’une
bande
préalablement
enregistrde,
les
casset-
tes
sont
équipées
de
languettes
de
sécurité
situées
sur
le
cOté
opposé
a
C@jui
ow
la
bande
est
exposée.
Briser
et
retirer
les
1
anguettessavec
un
tournevis
si
vous
le
désirez.
(Fig.
4)
Pour
éviter
d’effacer
l’enregistrement
de
ja
face
A,
briser
et
retirer
la
langue
tte
située
a
gau-
che
de
la
face
A.
Pour
éviter
d’effacer
l’enregistrement
de
!2
face
B,
briser
et
retirer
la
languette
située
a
gau-
che
de
la
face
B.
Si
vous
souhaitez
effacer
uN
enregistrement
ov
faire
un
nouvel
enregistrement
sur
une
cassette
dont
vous
avez
retiré
les
languettes,
il
suffit
de
recouvrir
les
trous
avec
de
!’
adhésif.
5)
Ne
pas
entreposer
les
cassettes
dans
un
endroi
exposé
4
un
champ
magnétique
(par
exemple
3
proximité
d’un
téléviseur)
OU
bien
&
des
tem:
pératures
ou
une
humidité
excessives.
3
4
Zur
Straffung
des
Bandes
zen
Bleistft
drehen.
Tourner
ie
crayon
pour
ierdre
ta
bande
Het
potlood
ronddraaien
c™
Ge
band
aan
te
spannen
4.
Nettoyage
du
coffret
Ne
jamais
utiliser
de
benzine
Ou
de
diluant
por
nettoyer
le
coffret
car
ces
produits
risquent
de
|’er
dommager.
5.
Fonctionnement
De
nombreux
fonctionnements
dans
cet
appare
sont
effectué
sous
le
contrdle
d'un
microrroce:
seur.
Utiliser
l'appareil
seulement
aprés
avoir
so
gneusement
étudier
les
descriptions
et
le
précautions
dans
chaque
item.
Si
des
opération
sont
faites
de
facon
incorrecte,
|'appareil
pet
s’arréter
de
fonctionner
correctement.
Si
cel
arrive,
couper
l’alimentation
Une
fois,
et
puis
i
remettre,
pour
que
l’appareil
puisse
fonctionne
correctement.
Cassette
Een
te
los
opgespoelde
band
kan
in
het
me-
chanisme
van
het
deck
vastlopen.
U
kunt
het
bandje
iets
aanspannen
door
de
spoel
met
een
potlood
nog
wat
verder
door
te
draaien.
(Afb.
3)
Het
gebruik
van
C-120
band
(60
minuten
speelduur
per
kant)
of
een
dunnere
bandsoort
is
af
te
raden,
aangezien
de
geluidskwaliteit
nieronder
kan
leiden.
Opgenomen
materiaal
kan
tegen
ongewenst
wissen
worden
beveiligd
door
de
lipjes,
die
zich
tegenover
de
bandopening
bevinden,
af
te
bre-
ken,
Doe
dit
met
een
schroevedraaier.
(Afb.
4)
Wilt
u
kant
A
beveiligen,
houd
de
cassette
dan
met
kant
A
naar
u
toe
en
verwijder
het
linker
lipje.
Wilt
u
kant
B
beveiligen,
houd
de
cassette
dan
met
kant
B
naar
u
toe
en
verwijder
het
linker
lipje.
Wilt
u
op
een
beveiligde
cassette
toch
iets
nieuws
opnemen,
dek
dan
de
ontstane
opening
af
met
plakband.
Berg
geen
cassettes
op
in
de
nabijheid
van
een
magnetisch
veld
(b.v.
in
de
buurt
van
een
TV
en
dergelijke)
of
op
plaatsen
met
een
hoge
tem-
peratuur
en/of
vochtigheidsgraad.
Safety
tab
Sicherheitszunge
Languette
de
sécurité
Veiligheidslipje
Lengueta
de
seguridad
Raderflik
Fig.
4
Abb.
4
Afb.4
4.
De
behuizing
reinigen
Gebruik
nooit
benzine
of
een
verdunningsmiddel
om
de
behuizing
te
reinigen,
aangezien
de
afwerk-
ing
hierdoor
kan
worden
beschadigd.
5.-
Bediening
Vele
funkties
van
dit
toestel
worden
via
een
mi-
krokomputer
uitgevoerd.
Gebruik
dit
toestel
enkel
nade
beschrijvingen
en
voorzorgsmaatregelen
bij
elk
item
aandachtig
te
hebben
bestudeerd.
Het
juist
funktioneren
van
het
toeste!
kan
fout
gaan
wan-
neer
de
bediening
inkorrekt
uitgevoerd
wordt.
Schakel
de
spanning
in
dit
geval
eenmaal
uit
en
vervolgens
weer
in
zodat
het
toestel
opnieuw
kor-
rekt
kan
funktioneren.
3.
Cintas
de
cassette
1)
Las
cintassueltas
pueden
enredarse
en
el
me-
canismo
de
transporte.
Elimine
tal
flojedad
enrollandola
con
un
lapiz.
(Fig.
3)
2)
No
se
recomienda
el
uso
de
cintas
C-120
(60
minutos
de
cada
lado)
o
més
finas
porque
se
pueden
producir
deterioraciones.
Para
evitar
el
borrado
de
material
previamente
grabado,
los
cassettes
vienen
provistos
de
len-
guetas
protectoras
en
el
lado
opuesto
al
de
la
cinta
expuesta.
Rompa
y
saque
las
lenguetas
con
un
destornillador
si
fuera
necessario.
(Fig.
4)
Para
evitar
el
borrado
de
material
grabado
en
el
lado
A,
rompa
y
saque
la
lengueta
izquierda
vista
desde
dicho
lado.
Para
evitar
el
borrado
de
material
grabado
en
ellado
B,
rompa
y
saque
la
lengueta
izquierda
vista
desde
dicho
lado.
Si
después
de
haber
sacado
las
lenguetas,
de-
seara
borrar
para
hacer
una
nueva
grabacion,
cubra
el
orificio
correspondiente
con
cinta
adhesiva.
5)
No
guarde
los
cassettes
en
un
lugar
sometido
a
un
campo
magnético
(por
ej.,
sobre
un
tele-
visor,
etc.)
0
en
un
lugar
con
altas
temperatu-
ras
o
humedad.
3
4
wijderen
4.
Limpieza
de
la
caja
Nunca
utilice
bencina,
o
diluyente
para
limpiar
la
caja
porque
podoria
dafiar
su
acabado.
5.
Operaciones
Muchas
de
las
operaciones
que
realiza
esta
uni-
dad
se
efecttian
con
el
control
de
una
microcom-
putadora.
Por
!o
tanto
utilicela
luego
de
haber
estudiado
con
atencién
las
descripciones
y
pre-
cauciones
de
cada
punto.
Sino
se
realizan
correc-
tamente
las
operaciones
de
acuedro
con
lo
descripto,
la
unidad
dejaré
de
funcionar
correcta-
mente.
Si
esto
ocurriese,
apague
y
encienda
nuevamente
la
unidad
de
tal
manera
que
pueda
funcionar
correctamente.
3.
1)
2
3
4
5}
Kassettband
Fér
16st
spolat
band
kan
trassia
if
sig
1
bandtransportmekanismen.
Strack
bande
a
med
hjaip
av en
penna.
(Fig.
3.)
Anvandning
av
C-120
1120
min)
bafct
eller
tunnare
band
rekommenderas
inl
pga
férsamrad
ljudatergivning
med
dylika
band.
For
att
oavsiktlhg
radering
av
tidigare
iNMspelat
material
skall
kunna
undvikas,
ar
kass€terna
fOrsedda
med
raderskydd.
Bryt
bor
rader-
flikarna
med
en
skruvmejsel,
om
Mspelat
material
skall
behdllas
pd
bandet.
(Fig.
4.)
Bryt
bort
den
vanstra
fliken,
sedd
fran
A-
sidan,
om
material
skall
behallas
pa
A-sidan.
Bryt
bort
den
vanstra
flken,
sedd
fran
6-
sidan,
om
material
skall
behdllas
pa
B-sidan.
Tack
Over
halen
efter
flikarna
med
lip
om
inspelning
skall
raderas
eller
nyinspelning
géras.
Forvara
inte
kassettbanden
i
narheten
av
magnetfait
(tex
nara
en
TV-apparat
eit.)
eller
pa
mycket
varma
eller
fuktiga
stallen.
Break
and
remove
the
tabs
with
a
screwdriver.
Zum
Herausbrechen
einen
Schraubenzieher
benutzen.
Briser
et
retirer
les
languettes
avec
un
tournevis.
De
lipyes
met
een
schroevedraaier
afbreken
en
ver-
Rompa
y
saque
las
lenguetas
con
un
destonillador.
Bryt
bort
fikarna
med
en
skruvmejsei
.
4.
Rengdring
av
ytterhdljet
Anvand
aldrig
bensin
eller
thinner
till
rengoring
av
ytterhdljet
eftersom
dylika
vatskor
kan
skada
ytfinishen.
5.
Handhavande
Manga
av
denna
apparats
funktioner
styrs
av
en
mikrodator.
Borja
anvanda
apparaten
endast
efter
att
ha
last
anvisningarna
och
anmarkningarna
i
var-
je
avsnitt.
Vid
felanvandning
kan
funktionsfel
upp-
sté.
Koppla
isa
att
apparaten
kan
fungera
korrekt.
6.
Auto
tape
select
mechanism
(decks
A
and
B)
This
deck
has
an
Auto
Tape
Select
mechanism
which
distinguishes
between
different
types
of
tape
from
holes
in
the
cassette.
After
the
type
of
tape
has
been
detected,
bias
and
equalization
are
set
to
be
suitable
for
the
tape.
®@®
Cassettes
with
the
detection
holes:
Metal
tape
(EQ.
70
us)
CrO2{chrome)
tape
(EQ:
70
ps)
®
Cassettes
without
the
detection
holes:
Normal!
tape
(EQ,
120
us)
Some
earlier
types
of
metal
and
CrO>
(chrome)
tapes
may
not
be
provided
with
the
detection
holes.
Avoid
using
such
tapes,
since
correct
equali-
zation
Characteristics
cannot
be
obtained.
Also
do
not
use
ferrichrome
tapes
whose
charac-
teristics
do
not
match
this
deck.
7.
Other
When
the
POWER
switch
is
turned
on
or
off
with
the
deck
set
to
the
playback
or
recording
mode,
noise
may
be
generated.
Before
turning
the
POW-
ER
switch
on
or
off,
confirm
that
the
m
(stop)
but-
ton
has
been
pressed.
SELECTING
THE
AC
POWER
VOLTAGE
(U-version
only)
The
A/B/C/E/G/J-version
is
not
provided
with
voltage
selector.
When
this
deck
is
used
in
an
area
where
the
sup-
ply
voltage
is
different
from
the
preset
voltage,
reset
the
voltage
selector
to
the
correct
position.
Turn
the
voltage
selector
with
a
screwdriver
so
that
the
desired
voltage
marking
is
set
to
the
arrow
mark.
Caution:
Disconnect
supply
cord
before
changing
the
voltage.
U-version
6.
Automatische
Bandsortenumschaltung
{Decks
A
und
B)
CrO2
tape
detection
holes
Chromband-Identifikationséffnungen
Trous
de
détection
de
bande
CrO2
Detectie-openingen
chroomdioxideband
Orificios
de
deteccién
de
las
cintas
de
CrO2
Avkanningshal
fér
kromband
Dieses
Gerat
verfUgt
Uber
einen
Bandsortenselek-
tor,
der
die
unterschiedlichen
Bandsorten
Uber
Identifikationsoffnungen
im
Cassettengehdause
fest-
stellt.
Nach
Identifizierung
der
Bandsorte
werden
Vormagnetisierung
und
Entzerrung
der
Bandsor-
te
angepaBt.
®
Cassetten
mit
Identifikationséffnungen:
Metaliband
(EQ.
7Oxs)
CrO2-Band
(Chromband)
(EQ.
7Ozs)
@
Cassetten
ohne
Identifikationsdffnungen:
Normalband
(EQ.
120us)
Einige
fruhere
Metallband-
und
Chromband-Typen
sind
eventuell
nicht
mit
diesen
Identifikationsdff-
nungen
ausgestattet.
Benutzen
Sie
diese
Casset-
ten
nicht,
da
mit
diesen
Cassetten
der
xorrekte
Entzerrpegel
nicht
erzielt
werden
kann.
Verwenden
Sie
auch
keine
Eisenchrombander,
da
deren
Charakteristika
diesem
Deck
nicht
ent-
sprechen.
7.
Sonstiges
Wenn
das
Deck
bei
eingeschalteter
Wiedergabe-
oder
Aufnahmefunktion
mit
dem
POWER-Schalter
ein-
und
ausgeschaltet
wird,
kKonnen
Stérgerausche
auftreten.
Vor
Betatigen
des
POWER-Schaiters
dar-
auf
achten,
daf&
die
(Stop)-Taste
betatigt
wurde.
WAHL
DER
NETZSPANNUNG
(nur
fir
die
U-Version)
Die
Modelle
A/B/C/E/G/J-Version
sind
nicht
mit
Spannungswahler
ausgestattet.
Wenn
dieses
Cassettendeck
in
einem
Gebiet
mit
einer
von
der
Nennspannung
des
Gerates
abwei-
chenden
Netzspannung
verwendet
werden
soll,
mu
der
Spannungswéahler
zuvor
auf
die
richtige
Einstellung
gebracht
werden.
Den
Spannungswéahier
dazu
mit
einem
Schrauben-
zieher
drehen,
bis
die
gewUnschte
Spannungsmar-
kierung
auf
den
Pfeil
ausgerichtet
ist.
Vorsicht:
Vor
dem
Einstellen
dan
Netzstecker
abziehen.
6.
Mécanisme
de
sélection
“®omatique
de
bande
(platines
A
et
B)
Cet
appareil
est
muni
d‘un
mécanisme
de
sélec-
tion
automatique
de
bande
qui
d@tecte
les
diffé-
rents
types
de
bande
par
les
trous
de
la
cassette
Apres
que
le
type
de
bande
a
étédétecteé,
la
pola-
risation
et
|’
égalisation
sont
régléeS
au
mieux
pour
cette
bande.
®
Cassette
ayant
les
trous
de
détection:
Bande
métal
(EQ:
70s)
Bande
CrO2
{chrorne)
(EQ:
70s)
@
Cassettes
sans
les
trous
de
d&tection:
Bande
ordinaire
(EQ:
120zs)
ll
est
possible
que
certains
anciens
types
de
ban-
des
métal
ou
CrO>
(chrome)
ne
sO:ent
pas
munis
de
ces
trous
soéciaux.
Eviter
de
les
utiliser
car
la
Caractéristique
de
compensation
COrrecte
ne
peut
pas
6tre
obtenue.
Ne
pas
utiliser
non
plus
les
bandes
ferrichrome
dont
les
caractéristiques
ne
conviennent
pas
a
cette
platine.
7.
Autre
Si
|‘interrupteur
POWER
est
manioulé
alors
que
la
platine
est
en
mode
de
lecture
Ou
d’
enregistre-
ment,
du
bruit
peut
é6tre
généré.
Avant
de
mani-
puler
i’interrupteur
POWER,
s‘assurer
que
la
touche
@
{arrét)
a
été
appuyée.
CHANGEMENT
DE
LA
TENSION
D’ALIMENTATION
(Version
U
seulement)
La
Version
A/B/C/E/G/J
n’est
pas
munie
d’ur
sélecteur
de
tension.
Sil’on
utilise
la
platine
4
cassette
dans
un
endroi:
ou
la
tension
d'alimentation
est
a:fférente-de
ic
tension
prérégiée,
il
convient
de
régier
le
sélecteu:
de
tension
sur
la
position
correcte.
Tourner
le
sélecteur
de
tension
a
|aide
d‘urtour-
nevis
de
maniére
que
la
position
de
tension
deési-
rée
soit
placée
a
la
marque
de
fléche.
Attentions:
Débrancher
le
cordon
d’alimentation
avant
de
chan-
ger
la
tension.
.
Automatisch
bandkeuzemechanisme
(decks
A
en
B)
__—
Metal
tape
detection
holes
Metallband-identifikationséffnungen
Trous
de
détection
de
bande
‘’méta
Detectie-openingen
metaalband
”
Orificios
de
deteccién
de
las
cintas
de
metal
Avkanningshai
for
metallband
ad
dit
deck
is
voorzien
van
een
automatisch
bandkeu-
‘emechanisme,
dat
zelf
kan
vaststellen
welk
soort
sassette
wordt
gebruikt,
op
basis
van
de
openin-
jen
in
de
cassette.
Als
is
vastgesteld
welk
soort
sassette
wordt
gebruikt,
worden
de
voorspanning
»n
de
niveaucompensatie
ingesteld
op
de
gebruikte
yandsoort.
®
Cassettes
met
detectie-openingen:
Metaaiband
{EQ:
70
zs)
Chroomdioxideband
{£Q:
70
ps)
®
Cassettes
zonder
detectie-openingen:
Normaalband
(EQ:
120
ps}
3epaalde
oude
types
metaal-
en
chroomdioxide-
sassettes
zijn
niet
voorzien
van
detectie-openin-
yen.
Hetis
dus
aan
te
bevelen
deze
cassettes
niet
e
gebruiken,
aangezien
de
juiste
niveaucompen-
jatie
dan
niet
kan
worden
verkregen.
3ebruik
ook
geen
ferro-chroombanden,
daar
de
cenmerken
hiervan
niet
met
dit
deck
in
over-
xenstemming
zijn.
1,
Opmerking
\is
het
apparaat
wordt
in-
of
uitgeschakeid
met
Je
POWER
schakelaar
terwijl
het
deck
in
de
stand
‘oor
opnemen
of
weergeven
staat,
dan
kunnen
er
storende
ruisgeluiden
optreden.
Let
voor
het
in-
of
litschakelen
met
de
POWER
schakelaar
goed
op
nf
de
m
(stop)-toets
wel
is
ingedrukt.
INSTELLEN
VAN
DE
SPANNING-
SKIEZER
(Alleen
voor
versie
U)
De
modellen
versie
A/B/C/E/G/J
zijn
niet
van
een
spanningskiezer
voorzien.
Zet
de
spanningskiezer
in
de
juiste
stand
wanneer
dit
deck
in
een
gebied
gebruikt
wordt
waar
de
net-
spanning
een
ander
voltage
heeft
dan
waarop
de
spanningskiezer
ingesteld
staat.
Draai
de
spanningskiezer
zodanig
met
een
schroe-
vedraaier
bij
dat
de
gewenste
spanningsaanduiding
ingesteld
staat
op
het
merkteken.
Voorzichtig:
Haal
de
stekker
uit
het
stopkontakt’alvorens
het
voltage
te
wijzigen.
6.
Selector
automatico
de
cinta
(magnetdéfonos
Ay
B)
Este
magnetofono
tiene
un
dispositivo
de
seleccién
automatica
de
cintas
que
permite
distinguir
los
di-
ferentes
tipos
por
fos
orificios
del
cassette.
Una
vez
hecha
la
deteccidn,
se
ajustan
automaticamente
la
polarizacion
e
igualacién
adecuadas
para
la
cinta
en
cuestion.
®
Cassettes
con
orificio
de
deteccidn:
Cinta
de
metal
(compensacién:
70
ys)
Cinta
CrO»
{cromo)
(compensacion:
70
us)
®
Cassettes
sin
orificio
de
deteccidn:
Cinta
normai
(compensacion:
120
ys)
Algunos
tipos
previos
de
cintas
de
metal
y
de
cro-
mo
pueden
no
tener
los
orificios.
Evite
el
uso
de
las
mismas
porque
no
sera
posible
obtener
la
ca-
racteristica
correcta
de
compensacidén.
Tampoco
utilice
cintas
de
ferricromo
cuyas
carac-
teristicas
no
coinciden
con
este
magnetdfono.
7.
Otro
Cuando
se
activa
o
desactiva
el
conmutador
PO-
WER
con
el
magnetdfono
en
el
modo
de
repro-
duccién
o
grabacién,
puede
producirse
ruido.
Antes
de
activar
o
desactivar
dicho
conmutador,
confirme
que
se
haya
presionado
la
tecla
m
(parada).
SELECCION
DEL
VOLTAJE
DE
CA
(Versién
U
solamente)
El
versién
A/B/C/E/G/J
no
viene
provisto
con
se-
lector
de
voltaje.
Cuando.vaya
a
usar
el
magnetdfono
en
una
loca-
lidad
con
un
voltaje
diferente
al
preajustado,
reubi-
que
el
selector
de
voltaje
en
Ia
posicion
correspondiente.
Gire
el
selector
de
voltaje
con
un
destonillador
de
tal
forma
que
la
cifra
del
voitaje
deseado
coincida
con
la
marca.
Precaucion:
Desconecte
el
cable
de
alimentacién
antes
de
cam-
biar
la
tension.
6.
Automatisk
bandvalsmekanism
(dacks
A
och
B)
Detta
dack
har
en
automatisk
bandvalmekanism,
vilken
skiljer
pa
olika
typer
av
band
via
halen
i
kas-
setten.
Efter
att
bandtypen
har
definierats,
stalls
formagnetisering
(bias)
och
frekvenskorrigering
(equalization)
in
s&
att
de
passar
bandet.
®
Kassettband
med
avsdkningshal:
Metallband
(EQ:
70
us)
Kromband
(EQ:
70
ys)
@
Kassettband
utan
avsdkningshal:
Normalband
(EQ:
120
ys)
Avsdkningshal
kan
saknas
pa
gamla
typer
av
metall-
och
kromband.
Undvik
anvaénda
dess
kassettyper,
eftersom
korrekt
frekvenskorrigering
da
inte
kan
erhallas.
Ferrokromband
bassar
inte
detta
dack
och
bdr
dar-
for
ej
anvandas.
7.
Ovrigt
Brus
alstras
om
strommen
satts
pa
eller
Stangs
av
och
apparaten
ar
instalid
fér
inspelning
eller
avspeining.
Kom
darfér
inag
att
alitid
trycka
in
@
(stopp)-tangenten
innan
apparaten
stangs
av.
INSTALLNING
AV
NATSPANNING
(Endast
Version
U)
Modell
version
A/B/C/E/G/J
saknar
spannings-
valjare.
N&r
apparaten
anvands
i
ett
land
med
annorlunda
natspanning
an
den
fdrinstallda,
maste
spannings-
valjaren
stallas
om
till
ratt
lage.
Vrid
spanningsval-
Jaren
med
en
skruvmejsel
sa
att
ratt
na
tspanning
ar
installd
mot
pilen.
Observera:
Dra
ut
stickkontakten
fér
spanningsbyte.
10
CONNECTIONS
@
Do
not
switch
the
power
on
until
all
the
con-
nections
are
completed.
@
Insert
the
plugs
firmly,
or
poor
contact
will
result,
causing
noise.
@
When
the
pin-plug
cords
are
employed,
always
connect
the
white
plug
to
the
left
channel
ter-
minal.
This
helps
avoid
reversed
connections.
ANSCHLUSSE
®
Das
Gerat
erst
einschalten,
wenn
alle
Anschius-
se
hergestelit
sind.
@
Stecker
fest
in
die
Buchsen
stecken,
da
Wackelkontakte
Stérgerausche
zur
Folge
haben.
@
Bei
Verwendung
der
Stiftsteckerkabel
stets
den
weien
Stecker
an
die
Buchse
fur
den
linken
Kanal
anschliefSen.
Somit
werden
Anschliis-
RACCORDEMENTS
@
Ne
pas
meitre
|’appareil
sous?mMsion
tant
que
toutes
les
connexions
ne
sonlaas
effectuées.
@
Brancher
les
fiches
a
fond,
si@en
il
risque
de
se
produire
des
mauvais
conl@
ts
qui
engen-
drent
des
bruits
parasites.
®@
Lorsque
sont
employés
des
clGtons
munis
de
fiches
a
broche
unique,
toujurs
brancher
la
fiche
blanche
4a
la
prise
du
cal
de
gauche,
se
uber
Kreuz
vermieden.
ceci
afin
d’éviter
d’inverser
@SS
connexions.
1.
Connection
to
a
stereo
amplifier
1.
Anschiu8
an
einen
Stereo-Verstarker
1.
Raccordement
a
un
amplifictt
eur
stéréo
TD-W503
Stereo
amplifier
Stereo-Vessi@rker
Ampilificate’
stéréo
Stereo-verser
ker
Amplificado
estéreo
Stereolérsiricare
we
mcnecs
outcerary
|
Playback
signal
Wiedergabesignal
Signal
de
lecture
Afspeelsignaal
Serial
de
reproduccién
Avspelningssignai
—_
Pin-plug
cords
(provided)
Cynchkabel
(mitgeiefert)
Cordons
munis
de
fiches
a
broche
unique
(fourns)
Penstekkersnoeren
(meegeleverd)
Clavijas
monopolares
(suministrado)
Kablar
med
suftpluggar
iffeeme
Record
signal
Aufnanmesignal
Signal
d’enregistrement
Opnamesignaal
Sefial
de
grabacién
Inspelningssignal
Note:
When
installing
the
deck,
be
sure
to
install
at
a
dis-
tance
from
your
amplifier.
If
they
are
stacked,
noise
(hum)
may
occur.
2.
Remote
cable
connection
for
COMPU
UNK
@
By
connecting
a
remote
cable,
COMPU
LINK
functions
(auto
source
select
and
synchronized
recording)
can
be
performed.
@
When
making
synchronized
recording
with
a
CD
player,
connect
the
remote
cable
to
the
COMPU
LINK-1/SYNCHRO
jacks.
Note:
When
you
use
the
auto
source
select
connect
your
deck
to
the
source
"TAPE".
This
system
is
suitable
for
the
deck
connected
to
“TAPE”
only.
11
Hinweis:
Das
Gerat
in
ausreichendem
Abstand
von
einem
Stereo-Verstarker
aufstellen.
Andernfalls
konnen
Brummstérungen
auftreten.
2.
Verwendung
des
Systemsteuerkabels
fiir
COMPU
LINK
®
Bei
Anschlu&
eines
Fernbedienkabels
sind
COM-
PU
LINK-Funktionen
(automatische
Programm-
quellenwahl
und
synchronisierte
Aufnahme)
verfugbar.
®
Bei
Durchftihrung
von
synchronisierte
Aufnah-
me
mit
dem
CD-Spieler
das
Fernbedienkabel
an
die
COMPU
LINK-1/SYNCHRO-Buchsen
an-
schlieRen.
Hinweis:
Bei
Verwendung
von
automatischer
Signalquellen-
wahl
das
Cassettendeck
an
Signalquellenbuchse
"TAPE’
anschlieBen.
Dieses
System
arbeitet
ausschlieBlich
fur
das
an“TAPE"
angeschlossene
Cassettendeck.
(medfoljer)
Remarque:
Quand
vous
installez
votre
appareil,
éloignez-le
dé
votre
amplificateur.
S’ils
sont
empilés,
des
bruits
(ronflements)
risquent
de
se
produire.
2.
Raccordement
du
cable
de
télecommande
pour
CORMMPU
LINK
@
En
raccordant
un
fil
de
télécommande,
les
fonc-
tions
COMPU:
LINK
(sélection
automatique
de
source
et
|’enregistrement
synchronisé)
peuvent
etre
utilisés.
:
®
Pour
un
enregistrement
synchronisé
avec
la
platine
lecteur
de
disque
audionumérique,
ra-
ccordr
le
fil
de
télécommande
aux
prises
CQMPU
LINK-1/SYNCHRO.
Remarque:
En
utilisant
la
sélection
automatique
de
source,
raccorder
la
platine
4
la
source
‘TAPE’.
Ce
sys-
téme
n'est
utilisable
qu'avec
la
platine
raccordée
a
"TAPE"
uniquement.
AANSLUITINGEN
®
Schakel
het
apparaat
pas
in
als
alle
aanslui-
tingen
goed
zijn
aangebracht.
®@
Steek
de
stekkers
goed
in
of
het
contact
is
niet
voldoende,
waardoor
ruis
veroorzaakt
wordt.
®@
Gebruikt
u
aansluitsnoeren,
steek
dan
altijd
de
witte
stekker
in
het
linker
kanaal
om
zeker
te
zijn
van
een
correcte
aansluiting.
1.
Aansluiting
op
een
stereo-versterker
Remote
cable
connection
for
COMPU
LINK
Verwendung
des
Fernbedienkabels
fir
COMPU
LINK
Raccordement
du
cable de
télécommande
pour
COMPU
LINK
CONEXIONES
@
No
encienda
la
unidad
hasta
completar
todas
las
conexiones.
®@
inserte
las
clavijas
firmemente,
de
lo
contra-
rio
resultara
un
contacto
deficiente
productor
de
ruido.
®@
Cuando
emplee
cordones
con
clavijas
mono-
polares,
conecte
siempre
la
clavija
blanca
en
el
terminal
del
canal
izquierdo.
Esta
identifica-
cidn
por
color
evita
la
inversién
de
las
cone-
xiones.
1.
Conexién
a
un
amplificador
estéreo
t
Remote
cable
(provided
with
CD
player)
ANSLUTNINGAR
@
S€tt
inte
pa
stré6mmen
férran
alla
atsiutningar
ar
gjorda.
@
Skjut
in
pluggarna
ordentligt,
eftesom
glapp-
kontakt orsakar
brus.
@
Vid
anslutning
med
stiftpluggar
skall
de
vita
pluggarna
alitid
skjutas
ini
uttaget!
dr
vanster
kanal.
Omkastad
anslutning
forsamrar
stereo-
effekten.
1.
Anslutning
till
stereoférstarkare
COMPU
LINK-1
SYN
CHRO
Fernbedienkabel
(zum
CD-Spieler
mitgeliefert)
Aansluiting
van
de
afstandsbedieningskabel
voor
COMPU
LINK
Conexién
del
cable
de
mando
a
distancia
del
COMPU
LINK
Fjarrstyrningskablelanslutning
for
COMPU
LINK
°
TD-W503
(reeest
viene
|
COMPU
LINK-1
SYNCHRO
@
@
COMPU
LINK
Opmerking:
Zorg
ervoor
dat
het
deck
niet
te
dicht
bij
uw
ver-
sterker
staat.
Als
ze
boven
op
elkaar
worden
ge-
plaatst
kan
er
brom
voorkomen.
2.
Aanstuiting
van
de
afstandsbedieningskabel
voor
het
COMPU
LINK
bedieningssysteem
®@
Door
aansluiten
van
een
afstandbedieningska-
bel
kunnen
COMPU
LINK
funkties
(op
afstand
be-
dienbare
automatische
bronkeuzen
en
gesyn-
chroniseerd
opnemen)
worden
uitgevoerd.
@
Sluit
de
COMPU
LINK-1/SYNCHRO-aansluiting
van
het
deck
aan
op
de
COMPU
LINK-1/
SYNCHRO-aansluiting
van
de
versterker
m.b.v.
de
bijgeleverde
afstandsbedieningskabel
voor
au-
tomatische
keuze
van
de
bron.
Opmerking:
‘Wanneer
het
automatische
bronkeuze-systeem
gebruikt
wordt,
sluit
het
deck
dan
aan
op
de
"TAPE"
aansluiting.
Dit
systeem
is
alleen
geschikt
voor
het
op
“TAPE"
aangesloten
deck.
Remote
cable
(provided
with
this
deck)
Cable
de
télécommande
{fourni
avec
cet
appareil)
Afstandsbedieningskabel
(met
de
CD-speler
meegeleverd)
Cable
de
mando
a
distancia
(sumministrado
con
el
tocadiscos)
Fjarrstyrningskabel
(medlevereras
CD-spelaren)
CORAM
Os
this
NV
EL
WS
Bnd
WEY
CD
player
CD-Spieler
Disque
audionumérique
CD-speler
Tocadiscos
compacto
CD-spelaren
Fernbedienkabel
{zum
Kassettendeck
muitgeitefert)
Cable
de
télecommande
(fournt
avec
cet
apparel!)
“
Afstandsbedieningskabel
(met
dit
deck
meegeleverd)
Cable
de
mando
a
distancia
(sumministrado
con
este
magnetofono)
Fyarrstyrningskabel
(medievereras
detta
dack}
Stereo
amplifier
Stereo-Verstarker
Amplificateur
stéréo
Stereo
versterker
Amplificador
estereofénico
Stereoforstarkare
Nota:
Alinstalar
la
grabadora,
asegurese
de
ubicarla
un
poco
alejada
del
amplificador.
Si
se
apilan
ambos,
pueden
provocar
zumbidos.
2.
Conexién
del
cable
de
mando
a
distancia
del
COMPU
LINK
®@
Mediante
la
conexidn
de
un
cable
de
mando
a
distancia,
pueden
utilizarse
las
funciones
del
COMPU
LINK
(seleccién
automatica
de
fuente,
y
grabaci6én
sincronizada).
®@
Cuando
realice
grabacién
sincronizada
con
el
tocadiscos
compacto,
conecte
el
cable
de
mando
a
distancia
a
las
tomas
COMPU
LINK-1/SYN-
CHRO.
Nota:
Cuando
utilice
la
seleccién
automatica
de
fuente,
conecte
su
magnetofono
a
la
fuente
“TAPE”.
Este
sistema
esta
disefado
para
la
conexion
del
magnetdofono
Gnicamente
a
“TAPE’.
Anm.:
Placera
bandspelaren
p&
avstand
fran
forstarkaren.
Stalls
de
upp
ovanpa
varandra
kan
storningar
(brum)
alstras.
2.
Fjarrstyrningskabelanslutning
fér
COMPU
UNK
©
Genom
att
ansluta
fjarrstyrningskabein
kan
COM-
PU
LINK
funktionerna
(automatiskt
programval
och
synkroniserad
inspelning)
anvandas.
®Anslut
fjarrstyrningskabein
till
COMPU
LINK-1/SYNCHRO-kontakterna
for
synkroniserad
inspeining
med
en
CO-spelare.
Anm:
Vid
anvandning
av
det
automatiska
programvalet
skall
bandspelaren
anslutas
till
kallan
“TAPE”.
Detta
system
passar
endast
bandSpelare
anslut-
na
till
"TAPE".
12
3.
Recording
through
microphones
*
Microphones
having
an
impedance
of
600
2
to
10
kQ
can
be
employed.
TD-w503
STEREO
OOUME
CASSETTE
OECK
3.
Aufnahme
mit
Mikrofonen
¢
Zur
Verwendung
eignen
sich
Midrofone
mit
einer
impedanz
von
600
Q
bis
10
kQ.
AUTO
REVERSE
>
B
FEUIPLAYBACK
CECK
®COLBY
HX
FRO
Notes:
;
1.
To
avoid
howling,
turn
the
amplifier's
volume
down.
2
When
the
microphones
are
plugged
in,
the
input
to
LINE
IN
jacks
is
automatically
cut
off.
AUTO
REVERSE
OPERATION
The
auto
reverse
operation
of
this
unit
turns
the
tape
transport
over
to
the
reverse
of
forward
direc-
tion
automatically
when
the
tape
reaches
its
end
during
recording
or
playback.
@
Because
of
cassette
shell
construction,
a
tape
recorded
in
the
forward
direction
should
be
played
back
in
the
same
direction
to
obtain
sta-
ble
sound
reproduction.
@
During
recording,
auto
reverse
can
be
activat-
ed
only
from
the
forward
to
the
reverse
direc-
tion.
For
good
sound
quality
and
to
avoid
accidental
erasure
of
previously
recorded
material,
always
start
recording
with
the
side
A
of
the
tape
facing
out.
13
Himweise:
1.
Zur
Vermeidung
von
Pfeifstérungen
ist
die
Lautstarke
des
Verstarkers
zu
verringern.
2
Wenn
die
Mikrofone
angeschlossen
sind,
die
LINE
IN
Buchsen
automatisch
abgeschaltet.
AUTOMATISCHER
BANDUM.-
KEHRBETRIEB
Beim
automatischen
Umkehrbetrieb
dieses
Gerats
wird
der
Bandtransport
automatisch
auf
Vorwarts-
oder
Rickwéartsrichtung
umgeschaitet,
wenn
die
Casstte
bei
Aufnahme
oder
Wiedergabe
das
Band-
ende
erreicht.
@
Wegen
Ejigenarten
des
Cassettengehduses
sollte
ein
Band,
das
in
der
Vorwarts-
Bandlaufrichtung
aufgenommen
wurde,
in
der
gleichen
Richtung
wiedergegeben
werden,
um
eine
stabile
Klangreproduktion
zu
erzielen.
®
Bei
der
Aufnahme
funktioniert
die
au-
tomatische
Umkehrung
nur
von
der
Vorwarts-
zur
Ruckwéarts-Bandlaufrichtung.
Fur
eine
gute
Klangqualitat
und
zum
Vermeiden
von
unbeab-
sichtigtem
Léschen
sollten
die
Cassetten
fur
die
Aufnahme
immer
mit
mach
auken
weisender
A-Seite
eingelegt
werden.
Enregistrement
par
I‘interenédiaire
des
microphones
On
peut
employer
des
Microphones
une
impédance
de
600
Q
a
10
kQ.
Remarques:
1.
Pour
éviter
les
bruits
de
herlement,
baisse!
le
niveau
sonore
de
|'amplificateur.
2
Lorsque
des
microphones
sont
raccordés,
l'entrés
de
LINE
IN
sont
coupées
automa-
tiquement.
FONCTIONNEMENT
D’
INVERSION
AUTOMATIQUE
Le
dispositif
d’inversion
automatique
de
cet
ar
pareil
tourne
automatiquement
la
bande
dans
}
direction
inversée
ou
avant
quand
la
bande
arriv
en
bout
de
course
pendant
|’enregistrement
et
|
lecture.
®@
Du
fait
de
la
structure
des
boitiers
des
cas
settes,
une
bande
enregistrée
en
direction
avar
doit étre
jue
dans
la
méme
direction
pour
ob
tenir
une
reproduction
sonore
stable.
®@
Pendant
!‘enregistrement,
!’inversion
ne
peu
se
produire
que
de
la
direction
avant
a
arriére
Pour
une
bonne
qualité
SOnore
et
pour
évite
un
effacement
accidentel
d’enregistrement
antérieurs,
toujours
commencer
a
enregistre
avec
la
face
A
tournée
vers
I’
extérieur.
b
Opnemen
met
microfoons
Microfoons
met
een
impedantie
van
600
Q
tot
10
kQ
kunnen
worden
gebruikt.
Opmerkingen:
1.
2
Om
rondzingen
te
vermijden
moet
u
het
vol-
ume
van
de
versterker
laag
zetten.
Als
de
microfoons
zijn
aangesloten,
wordt
de
invoer
naar
de
LINE
IN-aansluitingen
automa-
tisch
afgesneden.
AUTOMATISCHE
OMKEERSCHA-
KELING
(AUTO
REVERSE)
Met
de
automatische
omkeerschakeling
wordt
het
bandtransport
automatisch
omgeschakeld
als
de
cassette
tiidens
opnemen
of
afspelen
aan
het
eind
van
de
band
komt.
@
Wegens
de
bouw
van
netc
e
de
ho
van
het
cassettehuis
moet
een
band
die
in
voorwaartse
richting
wordt
op-
genomen
in
dezelfde
richting
worden
af-
gespeeld
om
een
stabiele
geluidsweergave
te
krijgen.
@
Tijdens
opnemen
kan
automatisch
omkeren
al-
leen
van
vooruit
naar
achteruit
worden
om-
geschakeld.
Voor
een
goede
geluidskwaliteit
en
om
toevallig
wissen
van
voordien
opgenomen
materiaal
te
vermijden,
moet
u
een
opname
al-
tijd
beginnen
met
kant
A
van
de
cassette
naar
buiten.
3.
Grabacién
con
micréfonos
Se
puedén
emplear
micréfonos
que
tengan
una
impedancia
de
600
Q
a
10
kQ.
Notas:
1.
2
Diminuya
el
volumen
del
amplificador
para
evitar
chillidos.
La
entrada
a
las
tomas
LINE
IN
se
cortara
automéaticamente
cuando
conecte
los
micré-
fonos.
OPERACION
DE
INVERSION
AUTOMATICA
La
funcién
de
inversién
de
esta
unidad
cambia
el
transporte
de
la
cinta
automaticamente
en
direc-
cién
de
retroceso
o
avance
cuando
la
misma
al-
canza
su
extremo
durante
la
grabacién
o
Debido
a
la
construccién
del
cassette,
una
cinta
grabada
en
la
direccién
de
avance
debe
reproducirse
en
la
misma
direccién
para
ob-
tener
un
sonido
estabie.
Durante
la
grabacién,
la
inversién
automatica
puede
activarse
sdlo
desde
la
direccién
de
avance
a
la
de
retroceso.
Para
obtener
un
soni-
do
de
buena
calidad
y
evitar
borrados
acciden-
tales
de
material
previamente
grabado,
empiece
siempre
a
grabar
en
el
lado
A
del
cassette.
-
reproduccion.
3.
Inspelning
med
mikrofon
Mikrofoner
med
en
impedans
pa
m#i
600
2
och
10
kQ
kan
anvadas.
Anm.:
1.
Sank
jjudnivan
med
kontrollen
pa
férstark-
aren
fér
att
un
dvika
aterkopplingstjut.
2
Med
mikrofoner
anslutna
kopplas
ingangen
till
LINE
IN
bort
automatiskt.
AUTO
REVERSE
FUNKTION
Denna
apparats
auto
reverse
funktion
vander
bandtransporten
till
omvand
eller
framat
riktning
automatiskt
nar
bandet
ar
slutet
under
inspel-
ning
eller
avspelning.
@
P&grund
av
kassettens
kontruktion
b6r
ett
band
inspeiat
i
riktning
framat
avspelas
i
Sammai
rikt-
ning
fér
stabil
ljudatergivning.
Under
inspelning
kan
auto
reverse
endast
ak-
tiveras
fran
riktning
framat
till
omvand
riktning.
FOr
basta
ljudkvalitet
och
fér
att
uNdvika
oav-
siktlig
radering
av
tidigare
inspelat
Material
skall
inspelning
alitid
startas
med
kassettens
A-sida
vand
utat.
14
NAMES
OF
PARTS
AND
THEIR
FUNCTIONS
NOMENCLATURE
DES
PIECES
ET
BEZEICHNUNGEN
DER
TEILE
UND
.
DE
LEURS
FONCTIONS
IHRE
FUNKTIONEN
e
TO-W503
STEREO
OOUBLE
C)SSETTE
DECK
A_<_
AUTO
REVERSE
D>
PLAYBACK
DECK
Pa
ac
eTt
——
1]
}t
—
=
meri
(lt)
[~l-T~
T=)
@
REVERSE
MODE
switch
@
Umkehr-Betriebsart-Schaiter
und
Anzeigen
@
Sélecteur
de
mode
d'‘inversion
Select
single
or
full
record/playback
mode,
or
continuous
play
mode.
(See
page
29.)
*%:
For
a
single-side
recording
or
playback.
(REVERSE
MODE)
Zur
Wah!
der
Aufnahme/Wiedergabe
einer
Sei-
te,
beider
Seiten
oder
kontinuierliche
Wieder-
(REVERSE
MODE)
Sélectionne
le
mode
d’enregistrement/lecture
simple
ou
complet
ou
la
lecture
continue.
(Voir
=
:
To
record
or
play
sides
A
and
B.
@.):
To
play
sides
A
and
B
continuously.
gabe
beider
Seiten.
(Siehe
Seite
29.)
page
29.)
>:
Zur
Aufnahme/Wiedergabe
einer
Seite.
Ss:
Pourla
lecture
ou
l’enregistrement
d’une
@
POWER
switch
=D
:
Zur
Aufnahme/Wiedergabe
beider
Seiten.
seule
face.
©
Cassette
hoider
(deck
A)
@):
Zur
kontinuierlichen
Wiedergabe
beider
=:
Pour
enregistrer
ou
lire
les
faces
A
et
B
@
PEAK
LEVEL
INDICATOR
Seiten.
@):
Pour
lire
les
faces
A
et
B
en
continu.
These
indicate
the
recording
level
during
Netzschalter
(POWER)
@
Interrupteur
d’alimentation
(POWER)
recording
and
output
level
during
playback.
Cassettenhalter
(Deck
A)
©
Compartiment
cassette
(Platine
A)
The
LED
indication
varies
with
the
signal
Spitzenpegel-Anzeigen
(PEAK
LEVEL
@
Indicateurs
de
niveau
de
crétes
(PEAK
LEVEL
strength
during
recording
and
playback.
INDICATOR)
INDICATOR)
;
@
Indicators
:
Bei
Aufnahme
zeigen
diese
den
Aufnahmepe-
eo°o
A-DECK
@
RUN
Blinks
when
the
tape
is
running
in
deck
A.
Blinks
twice
when
scanning.
DUBBING
@
DUB
This
lights
to
indicate
that
the
unit
is
in
the
dubbing
mode.
@
HIGH
This
lights
when
in
the
high-speed
dub-
bing.
B-DECK
e@
REC
This
lights
when
deck
B
is
in
the
record-
ing
and
record-pause
modes;
blinks
when
in
the
rec
mute
mode.
When
the
DORP
signal
is
received,
the.
green
indicator
lights.
When
DDRP
recording
is
being
performed,
the
indi-
cator
turns
red.
(When
the
DDRP
signal
is
received
after
the
deck
is
set
to
the
rec-pause
mode,
the
green
indicator
does
not
light.)
e@
RUN
Blinks
when
the
tape
is
running
in
deck
B.
Lights
when
in
the
temporary
pause
mode.
Blinks
twice
when
scanning.
A-DECK
DIRECTION
B-DECK
DIRECTION
@
REV
Lights
when
the
tape
is
running
in
the
re-
verse
direction.
@
FWD
Lights
when
the
tape
is
running
in
the
for-
ward
direction.
15
gel
und
bei
Wiedergabe
den
Ausgangspegel
an.
Bei
Aufnahme
und
Wiedergabe
andert
sich
die
LED-Anzeige
mit
der
Signaistarke.
Anzeigen
Deck
A
(A-DECK)
@
Abspieien
(RUN)
Blinkt
wenn
das
Band
in
Deck
A
/auft.
Destella
dos
veces
durante
la
exploracion.
Uberspielen
(DUBBING)
e@
Uberspielen
(DUB)
Bei
Uberspielbetrieb
leuchtet
diese
Anzeige.
®
Doppeite
Geschwindigkeit
(HIGH)
Diese
Anzeige
leuchtet
bei
Uberspielen
in
hoher
Geschwindigkeit.
Deck
B
(B-DECK)
@
Aufnahme
(REC)
Diese
Anzeige
leuchtet
auf,
wenn
sich
Deck
B
im
Aufnahme-
und
Aufnahme-
Pausemodus
befindet;
blinkt
bei
Stum-
maufnahmebetrieb.
Bei
Empfang
eines
DDRP-Signals
leucht-
et
die
griine
Anzeige.
Bei
DDRP-Auf-
nahme
wechselt
die
Anzeige
auf
einen
roten
Farbton.
(Wenn
der
Recorder
vor
Empfang
des
DDRP-Signals
auf
Aufnahmepause
schaltet,
leuchtet
die
grine
Anzeige
nicht.)
@
Abspielen
(RUN)
Blinkt
wenn
das
Band
in
Deck
B
Jauft.
Leuchtet
wahrend
der
Pausefunktion.
Destella
dos
veces
durante
la
exploracion.
Bandlaufrichtung
von
Deck
A
{A-DECK
DIRECTION)
Bandlaufrichtung
von
Deck
B
(B-DECK
DIRECTION)
@
Rickwéarts
(REV)
Leuchtet
bei
Bandiauf
in
RUckwértsrichtung.
@
Vorwarts
(FWD)
Leuchtet
bei
Bandlauf
in
Vorwartsrichtung.
lls
indiquent
le
niveau
d’enregistrement
pen-
dant
!’enregistrement
et
le
niveau
de
sortie
pendant
la
lecture.
L'indication
par
diode
LEC
varie
selon
la
force
du
signal
pendant
I’enre-
gistrement
et
la
lecture.
Indicateurs
Platine
A
(A-DECK)
@
Marche
(RUN)
Clignote
lorsque
la
bande
défile
dans
la
pla-
tine
A.
Clignote
deux
fois
pendant
le
balayage.
Copie
(DUBBING)
e@
Copie
(DUB)
S’allume
pour
indiquer
que
|’appareil
est
en
mode
copie.
@
Grande
vitesse
(HIGH)
S‘allume
pendant
la
copie
a
haute
vitesse.
Platine
B
(B-DECK)
®
Enregistrement
(REC)
S‘allume
lorsque
la
platine
B
se
trouve
er
mode
d’enregistrement
ou
de
pause
d’en-
registrement;
clignote
dans
le
mode
d’enre-
gistrement
silencieux.
Quand
le
signal
DORP
est
recu,
I’indi-
cateur
vert
s‘allume.
Quand
|’enregistre-
ment
DDORP
est
en
cours,
l’indicateur
Passe
au
rouge.
F
(Si
le
signal
DDRP
est
recu
aprés
que
Ja
platine
est
mise
en
mode
de
pause
d’en-
registrement,
l‘indicateur
vert
ne
s’allume
pas.)
@
Marche
(RUN)
Clignote
lorsque
la
bande
défile
dans
|a
pla
tine
B.
S’allume
dans
le
mode
de
pause
temporaire.
Clignote
deux
fois
pendant
le
balayage.
Direction
de
la
platine
A
(A-DECK
DIREC
TION
Direction
de
la
piatine
B
(B-DECK
DIRECTION
®@
Inversion
(REV}
S‘allume
lorsque
la
bande
défile
dans
la
d
rection
inversée.
@
Avance
(FWD)
S’allume
lorsque
la
bande
défile
dans
la
d
rection
avant.
*LAATS
EN
FUNKTIE
VAN
DE
BE-
)IENINGSORGANEN
eov
Omkeerschakelaar
(REVERSE
MODE)
Hiermee
kunt
u
kiezen
tussen
opnemen
of
weergave
in
één
richting
of
in
twee
richtingen
of
continu
afspelen.
(Zie
biz.
30.)
>
:
Om
één
kant
op
te
nemen
of
af
te
spelen.
=>:
Om
kant
A
en
B
één
keer
volledig
af
te
spelen
of
op
te
nemen.
@):
Om
kant
A
en
B
continu
na
elkaar
af
te
spelen.
Aan/uit-schakelaar
(POWER)
Cassettehouder
(deck
A)
Piekniveauaanduiding
(PEAK
LEVEL
IN-
DICATOR)
Hiermee
wordt
het
opnameniveau
tijdens
op-
name
en
het
uitgangsniveau
tijdens
weerga-
ve.
De
LED-aanduiding
loopt
tijdens
opnemen
en
weergave
mee
met
de
signaalsterkte.
indikators
Deck
A
(A-DECK)
@
Transport
(RUN)
Knippert
wanneer
de
band
in
deck
A
loopt.
Knippert
tweemaal
tijdens
het
aftasten.
Kopiéren
(DUBBING)
@
Kopiéren
(DUB)
Deze
indikator
licht
op
om
aan
te
geven
dat
het
apparaat
zich
in
de
stand
voor
kopi-
éren
bevindt.
@
Hoge
snelheid
(HIGH)
Deze
gaat
branden
bij
het
kopiéren
van
op-
namen
met
dubbele
snelheid.
Knippert
tweemaal
tijdens
het
aftasten.
Deck
B
(B-DECK)
@
Opname
(REC)
Deze
licht
op
wanneer
deck
B
zich
in
de
op-
name-
en
opname-pauzestand
bevindt;
knippert
wanneer
de
opnamedempings-
funktie
ingeschakeld
is.
De
indikator
licht
groen
op
zodra
het
DDRP
signaal
wordt
ontvangen.
Tijdens
de
DDRP
opname
zat
de
indikator
rood
oplichten.
{Als
het
DDAP
signaal
wordt
ontvangen
nadat
het
deck
in
de
opnamepauze
funktie
is
geschakeld,
zal
de
groene
.
indikator
niet
oplichten.)
@
Transport
(RUN)
Knippert
wanneer
de
band
in
deck
B
loopt.
Licht
op
tijdens
de
tijdelijke
pauzefunktie.
‘Bandlooprichting
van
deck
A
(A-DECK
DI-
RECTION)
Bandlooprichting
van
deck
B
(B-DECK
DI-
RECTION)
@
Achterwaarts
(REV)
Licht
op
wanneer
de
band
in
achterwaart-
se
richting
getransporteerd
wordt.
@®
Voorwaarts
(FWD)
Licht
op
wanneer
de
band
in
voorwaartse
richting
loopt.
NOMBRES
DE
LAS
PARTES
Y
SUS
FUNCIONES
O00
Conmutador
de
modo
de
inversion
(REVER-
SE
MODE)
Seleccione
el
modo
de
grabacién/reproduccién
simple
o
completa
o
el
modo
de
reproduccién
continua.
(Vea
la
pagina
30.)
3:
Grabacidn
o
reproduccidn
de
un
solo
lado.
=:
Grabacidn
o
reproduccidn
de
los
lados
A
y
B.
@:
Reproduccién
continua
de
los
lados
A
y
B.
Conmutador
de
alimentacién
(POWER)
Portacassette
(magnetéfono
A)
Indicadores
de
nivel
de
crestas
(PEAK
LEVEL
INDICATOR)
Estos
indican
el
nivel
de
grabacién,
mientras
se
esta
grabando
y
el
nivel
de
salida
durante
la
reproduccién.
La
indicacién
de
los
diodos
varia
con
la
intensidad
de
la
sefial
durante
la
grabacién
y
reproduccién.
indicadores
Magnetéfono-A
(A-DECK)
@
Funcionamieto
(RUN)
Destella
cuando
se
desplaza
Ja
cinta
en
el
magnetéfono
A.
Blinkt
zweimal
beim
Schnellsuchlauf.
Copia
de
cintas
(DUBBING)
@
Copia
de
cintas
(DUB)
Se
ilumina
indicando
que
la
unidad
esta
en
el
modo
de
copia
de
cintas.
@
Alta
velocidad
(HIGH)
Se
itumina
cuando
se
realiza
una
copia
a
alta
velocidad.
Magnet6fono-B
(B-DECK)
@
Grabacién
(REC)
Se
ilumina
cuando
el
magnetdfono
B
esta
en
los
modos
de
grabacién
y
pausa
de
grabacién;
se
desplaza
cuando
en
el
mo-
do
de
pausa
de
grabacién.
Cuando
se
recibe
una
sefiai
DDRP,
se
enciende
ef
indicador
verde.
Cuando
se
realiza
una
grabacion
con
DDRP,
se
enciende
el
indicador
rojo.
(Cuando
se
recibe
|a
sefial
DDRP
luego
de
haber
ajustado
el
magnetdofono
en
el
modo
de
pause
de
grabacién,
no
se
enciende
el
indicador
verde.)
®
Funcionamiento
(RUN)
Destella
cuando
se
desplaza
la
cinta
en
el
magnetéfono
B.
Se
enciende
en
el
mode
de
pausa
temporal.
Blinkt
zweimal
beim
Schnellsuchlauf.
Direccién
del
magnetofono
A
(A-DECK
DIRECTION)
Direccién
del
magnetéfono
B
(B-DECK
DIRECTION)
©@
Inversién
(REV)
Se
ilumina
cuando
ia
cinta
marcha
en
di-
reccién
inversa.
@
Avanse
(FWD)
Se
ilumina
cuando
la
cinta
marcha
en
la
direccién
de
avance
rapido.
eoe
FUNKTIONSBESKRIVNING
Bandvandningsfunktionomkopplare
(REVER-
SE
MODE)
Vlj
inspelning/avspelning
fér
en
sid
eller
tva
sidor
eller
kontinuerlig
avspelning.
(S¢
sid.
30.)
>.
Fér
inspeining
eller
avspelning
a
&n
band-
sida.
=>:
Fér
inspelning
eller
avspelningav
sida
A
och
B.
C@,):
Fér
kontinuerlig
avspelning
@v
sida
A
och
B.
Strémstallare
(POWER)
Kassettfack
(dack
A)
Toppnivaindikatorer
(PEAK
LEVEL
IN-
DICATOR)
Visar
ingangsnivan
under
inspelning
och
ut-
gangsnivan
under
avspeining.
LED-seg-
mentens
indikering
varierar
med
signalstyrkan
under
inspeining
och
avspelning.
Indikatorer
Dack
A
(A-DECK)
@
Transport
(RUN)
Blinkar
nar
kassetten
i
dack
A
Spelas.
Blinkar
tv
ganger
under
avsékning.
Bandkopiering
(DUBBING)
@
Kopiering
(DUB)
Lyser
fér
att
visa
att
apparaten
stallts
in
for
kopiering.
®
Dubbel
hastigkeit
(HIGH)
Lyser
med
apparaten
installd
fér
kopiering
i
dubbel
hastighet.
Dack
B
(B-DECK)
@
Inspelning
(REC)
Lyser
nar
dack
B
4r
installt
fér
inspelning
och
inspelningspaus;
blinkar
under
inspel-
ningsbrockering.
Den
gréna
indikatoriampan
tands
nar
DDRP-signal
mottas.
Indikatorijampan
lyser
rétt
vid
DDRP-inspelning.
(Den
gréna
indikatorn
tands
inte
nar
DDORP-signalen
mottas
efter
det
band-
spelaren
har
stallts
j
inspelnings
pauslage.
)
@
Transport
(RUN)
Blinkar
nar
kassetten
i
dack
B
spelas.
Lyser
i
pauslaget
Blinkar
tra
ganger
under
avs6kning.
Riktning
for
dack
A
(A-DECK
DIRECTION)
Riktning
fér
dick
B
(B-DECK
DIRECTION)
@
Omrand
(REV)
Lyser
nar
bandet
transporteraS
|
omvand
riktning.
@
Framat
(FWD)
Lyser
nar
bandet
transportera
i
rikitning
framat.
16
©
6eo
©
17
Cassette
holder
(deck
B)
TAPE
COUNTER
and
Reset
button
(deck
B)
INPUT
LEVEL
control
Adjust
the
recording
level
with
this
control.
PITCH
control
(deck
A)
Varies
the
tape
speed
in
deck
A
in
the
range
of
about
+
10%.
However,
it
cannot
change
the
tape
speed
in
the
high-speed
dubbing.
Turning
it
counterclockwise
toward
*SLOW"
causes
the
tape
speed
to
decrease
while
turning
clockwise
toward
"FAST"
causes
it
to
increase.
The
center
click
position
is
for
the
standard
speed.
(See
page
23.)
PHONES
jack
Connect
headphones
(with
an
impedance
of
8Q
—
1kQ).
Cassette
operation
buttons
(deck
A)
a
(stop):
Press
to
stop
the
tape.
a4:
Press
to
wind
the
tape
from
right
to
left.
PLAY:
Press
to
play
the
tape.
Press
this
button
with
the
pt
or
«“@<4
button
for
music
scanning.
>P:
.
Press
to
wind
the
tape
from
left
to
right.
«41>
(direction):
Press
to
change
the
direction
of
tape
travel.
A-DECK
EJECT
button
Press
to
open
the
cassette
holder
of
deck
A.
A
»
B
SYNCHRO
DUBBING
button
Press
to
dub
from
deck
A
to
deck
B.
@
NORM
SPEED:
Press
to
perform
normal-speed
dubbing.
@
HIGH
SPEED:
Press
to
perform
high-speed
dubbing.
DOLBY
NR
switch
Set
to
B
or
C
for
recording
using
the
Dolby
NR
system
or
for
playing
back
a
tape
that
was
recorded
using
the
Dolby
NR
system.
Set
to
OFF
when
the
Dolby
NR
system
is
not
used.
B-DECK
EJECT
button
Press
to
open
the
cassette
holder
of
deck
B.
Cassette
operation
buttons
(deck
B)
©
REC/REC
MUTE:
Press
the
PLAY
button
while
pressing
this
button
for
recording,
and
press
to
leave
an
appropriate
non-recorded
section.
(Refer
to
page
25.)
To)
®
Cassettenhalter
(Deck
B}
Bandzahlwerk
und
Riicksteiltaste
(TAPE
COUNTER)
(Deck
B)
Eingangspegelregler
(INPUT
LEVEL)
Mit
diesem
Regier
den
Aufnahmepegel
aus-
steuern.
Tonhéhenregler
(PITCH)
(Deck
A)
Dieser
Regler
andert
die
Cassettenge-
schwindigkeit
in
Deck
A
innerhalb
eines
Bereichs
von
etwa
+10%.
Mit
diesem
Regler
kann
jedoch
die
Geschwindigkeit
nicht
geandert
werden,
wenn
die
Cassette
mit
Hochgeschwindigkeit
kopiert
wird.
Wenn
der
Regler
links
herum,
in
Richtung
*SLOW"
(langsam)
gedreht
wird,
nimmt
die
Cassetten-geschwindigkeit
ab.
Wenn
der
Regler
dagegen
rechts
herum,
in
Richtung
"FAST"
(schnell)
gedreht
wird,
nimmt
die
Cassettengeschwindigkeit
zu.
Die
Mittelposition
dient
zur
Normalgeschwin-
digkeit.
(Siehe
Seite
23.)
Kopfhérerbuchse
(PHONES)
Zum
Anschlu&
eines
Kopfhérers
(mit
einer
impedanz
von
8
Q
bis
1
kQ).
Cassette-Bedientasten
(Deck
A)
m@
(Stop):
Betatigen,
um
das
Band
zu
stoppen.
44:
Driicken,
um
die
Cassette
von
rechts
nach
links
zu
spulen.
PLAY
(Wiedergabe):
Betatigen,
um
das
Band
abzuspielen.
Diese
Taste
zusammen
mit
der
%
oder
44
-Taste
driicken,
um
die
erwtnschte
Musikstelle
zu
erreichen.
Pr:
Betatigen,
um
das
Band
schnell
von
links
nach
rechts
zu
spulen.
41>
(Laufrichtung):
Drucken,
um
die
Bandlaufrichtung
zu
andern.
Auswurftaste
fiir
Deck
A
(A-DECK
EJECT)
Driicken,
um
den
Kassettenhalter
von
Deck
A
zu
Offnen.
A
»
8B
Uberspieltaste
(SYNCHRO
DUB-
BING)
Betatigen,
um
von
Deck
A
auf
Deck
B
zu
Uber-
spielen.
@
NORM
SPEED:
Uberspielen
in
Normal-Geschwindigkeit.
@
HIGH
SPEED:
Uberspielen
mit
hoher
Geschwindigkeit.
DOLBY
NR-Schaiter
Diesen
Schalter
flr
Aufnahme
mit
dem
Dolby-
System
oder
fur
Wiedergabe
eines
mit
dem
Dolby
NR-System
bespielten
Bands
auf
B
oder
C
einstellen.
Den
Schalter
ausschalten
(OFF),
wenn
das
Dolby
NR-System
nicht
verwendet
werden
soll.
Auswurftaste
fir
Deck
B
(B-DECK
EJECT)
Drucken,
um
den
Kassettenhaiter
von
Deck
B
zu
6ffnen.
Cassettenbetrieb-Funktionstasten
(Deck
B)
©
REC/REC
MUTE
(Aufnahme/Stumm-
aufnahme):
Diese
gedriickt
halten
und
die
PLAY-Taste
betatigen,
um
auf
Aufnahme
zu
schalten.
Nur
diese
Taste
betatigen,
um
einen
geeigne-
ten
Leerabschnitt
zwischen
einzeinen
Titeln
herzustellen.
(Siehe
Seite
25.)
@
Compartiment
cassette
(plati
ne
B)
@
Compteur
de
bande
et
touches
de
remise
4
zéro
(TAPE
COUNTER)
Iplatime
8)
Commande
du
niveau
d’ertrée
(INPUT
LEVEL)
Régler
le
niveau
d’enregistrem
ent
avec
cette
commande.
Commande
de
hauteur
(PITCH
)
(platine
A)
Permet
de
modifier
la
vitesse
de
la
bande
dans
la
platine
A
dans
UN@
gamme
de
+10%.
La
vitesse
de
défilernert
de
la
bande
ne
peut
toutefois
pas
étre
MOcdifée
en
mode
de
copie
bande
sur
bande
@
ha
ute
vitesse.
Une
rotation
dans
le
sens
Conmtraire
au
Sens
horloger
vers
"SLOW"
e@ntraine
une
réduction
de
la
vitesse
de
la
bande
et
une
rotation
dans
le
sens
horloger
vers
"FAST"
l'augmente.
La
position
centrate
correspond
a
la
vitesse
standard.
(Voir
page
23.)
Prise
de
casque
d’écoute
(PHONES)
Y
raccorder
un
casque
(d'une
impédance
comprice
entre
8
Qet1
kQ).
Touches
de
fonctionnement
de
la
cassette
(platine
A)
@
(arrét):
L’'enfoncer
pour
arréter
la
bande.
a:
Appuyer
pour
rembobiner
fa
bande
de
droite
a
gauche.
PLAY
(lecture):
L'enfoncer
pour
lire
la
bande
Appuyer
sur
cette
touche
en
méme
temps
que
PP
Ou
<qpour
UN
balayage
des
plages.
PP:
Appuyer
pour
faire
défiler
rapidement
la
bande
de
la
gauche
vers
la
droite.
41>
(direction):
Appuyer
pour
changer
le
sens
de
défile-
ment
de
la
bande.
Touche
d’éjection
(A-DECK
EJECT)
Appuyer
sur
cette
touche
pour
ouvrir
le
porte-
cassette
de
la
platine
A.
Touche
de
copie
synchro
A
»
B
(A
&
B
SYNCHRO-DUBBING)
Les
presser
pour
copier
de
la
platine
A
vers
la
platine
B.
@
NORM
SPEED:
Pour
la
copie
a
vitesse
Normale.
@
HIGH
SPEED:
Pour
la
copie
4
grande
vitesse.
Commutateur
DOLBY
NR
Le
régler
sur
B
ou
C
pour
un
enregistremen!
en
utilisant
le
systeme
de
réduction
de
bruil
Dolby
NR
ou
pour
la
lecture
d'une
bande
enre-
gistrée
avec
le
systeme
de
réduction
de
bruit
Dolby
NR.
Le
régler
sur
la
position
OFF
lors-
que
le
systéme
de
réduction
de
bruit
Dolby
NF
n'est
pas
utilisé.
Touche
d’éjection
(B-DECK
EJECT)
Appuyer
sur
cette
touche
pour
ouvrir
le
porte:
cassette
de
!a
platine
B.
Touches
de
fonctionnement
de
la
cassette
(platine
B)
©
REC/REC
MUTE
(enregistrement/enregis
trement
silencieux):
La
presser
avec
la
touche
de
lecture
PLA’
pour
I‘enregistrement
et
!2
presser
pour
lais
ser
une
section
non
enredgistrée
de
longueu
voulue.
(Voir
page
25.)
}
Cassettehouder
(deck
B)
>
Bandteller
(TAPE
COUNTER)
en
terugstel-
toets
(deck
B)
3)
Ingangsniveauregelaar
(INPUT
LEVEL)
Met
deze
regelaar
kunt
u
het
opnameniveau
instellen.
}
PITCH
regelaar
(deck
A)
Wijzigt
de
bandsnelheid
in
deck
A
binnen
een
bereik
van
ca.
10%.
Deze
regelaar
is
echter
niet
in
staat
om
de
bandsnelheid
te
wijzigen,
indien
het
bandje
met
hoge
snel-
heid
wordt
gecopieerd.
Wanneer
de
regelaar
linksom
wordt
gedraaid
naar
“SLOW”
(langzaam),
gaat
het
bandje
langzarmer
draaien;
wanneer
de
rege-
laar
rechtsom
wordt
gedraaid
naar
"FAST"
(snel)
gaat
het
bandje
sneller
draaien.
De
middelste
klikstand
is
voor
normale
snel-
heid.
(zie
biz.
24.)
@
Hoofdtelefoonaansluiting
(PHONES)
Voor
aansluiten
van
een
hoofdtelefoon
(met
een
impedantie
van
8
Q—1
kQ).
@
Bandloopfunktietoetsen
(deck
A)
cs)
os
w
(stop):
Bij
indrukken
van
deze
toets
wordt
de
band-
loop
stilgezet.
a4:
Indrukken
om
het
bandje
van
rechts
naar
links
te
spoelen.
PLAY
(weergave):
Druk
hierop
voor
weergave
van een
cassette.
Druk
deze
toets
in,
samen
met
de
bm»
of
«#4
toets
voor
de
muziek-aftastfunktie.
me
:
Indrukken
om
de
band
van
rechts
te
spoelen.
41m
(richting):
Indrukken
om
de
bandlooprichting
te
wijzigen.
Uitwerptoets
voor
deck
A
{A-DECK
EJECT)
Indrukken
om
de
cassettehouder
van
deck
A
te
openen.
A
&
B
toets
voor
gesynchroniseerd
kopié-
ren
(SYNCHRO
DUBBING}
Druk
deze
toets
in
om
van
deck
A
naar
deck
B
te
kopiéren.
@
NORM
SPEED:
Druk
deze
toets
in
om
met
normale
snel-
heid
te
kopiéren.
®@®
HIGH
SPEED:
indrukken
om
dubben
bij
hoge
snelheid
uit
te
voeren.
DOLBY
NR-schakelaar
Zet
of
B
of
C
voor
opnemen
mbx.
het
Dolby
NR-systeem
of
voor
weergeven
van
een
met
het
Dolby
ruisonderdrukkingssysteem
opgeno-
men
band.
Zet
de
schakelaar
op
OFF
wanneer
het
Dolby
NR-systeem
niet
gebruikt
wordt.
Uitwerptoets
voor
deck
B
(B-DECK
EJECT)
Indrukken
om
de
cassettehouder
van
deck
B
to
openen.
links
‘
naar
©
Bandloopfunktietoetsen
(deck
B)
OREC/REC
MUTE
{opname/opnamedem-
pings)
toets:
Houd
deze
toets
ingedrukt
en
druk
op
de
PLAY-toets
om
te
beginnen
met
opnemen
en
door
het
indrukken
van
deze
toets
kunt
u
een
onbespeeld
gedeelte
in
een
opname
lassen.
(Zie
hiervoor
ook’biz.
26.)
8
7
cs)
Portacassette
(magnetdfono
B)
Contador
de
cinta
y
tecla
de
reposicién
(TAPE
COUNTER)
{magnetéfono
B)
Control
de
nivel
de
entrada
(INPUT
LEVEL)
Este
control
permite
el
ajuste
del
nivel
de
gra-
bacién.
Céntrol
de
velocidad
de
la
cinta
(PITCH)
(magnetséfono
A)
Controla
!a
velocidad
de
!a
cinta
en
el
mag-
netofono
A
en
un
rango
de
+10%,
aunque
no
se
podra
cambiar
la
velocidad
de
la
cinta
en
regrabacién
a
alta
velocidad.
La
velocidad
de
la
cinta
disminuye
al
girar
este
control
en
sentido
antihorario
hacia
"SLOW",
y
aumenta
al
girar
en
sentido
horario
hacia
“FAST”.
La
posicién
central
es
para
la
velocidad
normal.
(Ver
la
pagina
24.)
Toma
de
auriculares
(PHONES)
Conecte
auriculares
(con
una
impedancia
de
82a
71
kQ).
Teclas
de
operacién
de
fa
cinta
(magnetéfono
A)
@
(parada):
Presiénela
para
detener
la
cinta.
a4:
Presione
para
enrollar
la
cinta
de
derecha
a
izquierda.
PLAY
(reproduccién}:
Presiénela
para
reproducir
la
cinta.
Presione
este
boton
junto
con
el
botén
PP
0
<dd
para
la
exploracién
de
la
musica.
PP:
Presione
para
bobinar
rapidamente
|a
cinta
de
izquierda
a
derecha.
<4t»
(direccion):
Presione
para
cambiar
la
direccién
de
avance
de
la
cinta.
Tecla
de
eyeccién
del
magnetéfono
A
(A-
DECK
EJECT)
Presione
para
abrir
el
portacassette
del
mag-
netofono
A.
Tecla
de
copia
sincronizada
(SYNCHRO
DUBBING)
A
&
B
Presiénela
para
iniciar
una
copia
del
magne-
tofono
A
al
B.
@
NORM
SPEED:
Presionela
para
realizar
una
copia
a
velo-
cidad
normal.
@
HIGH
SPEED:
Presiénela
para
realizar
una
copia
a
alta
ve-
locidad.
Conmutador
DOLBY
NR
Péngalo
en
Bo
C
para
grabar
al
utilizar
el
sis-
tema
Dolby
NR
o
para
reproducir
cintas
gra-
badas
con
dicho
sistema.
Péngalo
en
la
posicién
OFF
cuando
no
esté
en
uso.
Tecla
de
eyeccién
del
magentéfono
B
(B-
DECK
EJECT)
Presione
para
abrir
el
portacassette
del
mag-
netdofono
B.
Teclas
de
operacién
de
cassette
(magnetd-
fono
B)
O
REC/REC
MUTE
(grabacién/silenciamien-
to
de
grabacién):
Presiénela
junto
con
la
tecla
PLAY
para
re-
alizar
una
grabacion
y
presiénela
para
dejar
una
seccién
sin
grabar
adecuada.
(Refiéra-
se
a
ja
pagina
26.)
©
eo
Oe
Kassettfack
(dack
B)
Bandrakneverk
(TAPE
COUNTER)
Med
noll-
staliningsknapp
|
{dack
B)
Ingangsnivakontroll
(INPUT
LEVEL)
Med
denna
kontroll
stalls
inspeinings
ivan
in.
Tonhdjdskontroll
(PITCH)
(dack
ii
Denna
kontroll
reglerar
bandets
hésstighet
i
dack
A.
Justering
kan
goras
med
+10%.
Hastigheten
kan
dock
inte
varies
under
snabbkopiering.
Vrid
kontrollen
moS
ols
(mot
*SLOW’)
fér
att
sanka
bandets
hast@
het,
och
vrid
medsols
(mot
“FAST’)
for
att
dka
hastigheten.
Normal
hastighet
fas
mar
kon-
trollen
star
i
mittsparlaget.
(Se
sid.
24.)
Hértefonuttag
(PHONES)
Fér
anslutning
av
ett
par
hortelefoner
{med
en
impedans
pa
8
O
till
1
kQ).
Kassettdelens
funktionstangente’
(dack
A)
@
(stopp):
Trycks
in
fér
att
stanna
bandtamsporten.
44:
Trycks
in
for
att
spola
bandet
bakat.
PLAY
(avspelning):
Trycks
in
fér
avspelning
av
bandet,
Tryck
pa
denna
tangent
samtidigt
som
du
trycker
pa
B®
eller
<q
for
melodisdkning.
PP:
Trycks
in
fér
att
spola
bandet
frammat.
<i>
(bandriktning):
Trycks
in
fér
snabbspoining
av
bandet
fran
vanster
till
hager.
Frigdringsknapp
for
dack
A
(A-DECK
EJECT)
Tryck
in
denna
knapp
for
att
6ppna
kassett-
facket
pa
dack
A.
Tangenter
fér
synkroniserad
kopiering
A
»
B
(SYNCHRO
DUBBING)
Tryck
for
att
kopiera
band
fran
dack
A
till
dack
B.
@
NORM
SPEED
(normal
hastighet):
Trycks
in
fér
kopiering
med
normal
has-
tighet.
@
HIGH
SPEED
(dubbel
hastighet):
Trycks
in
fér
kopiering
med
dubbel
has-
tighet.
Brusreduceringsomkopplare
(DOLBY
NR)
Valj
lage
‘’B’’
eller
‘‘C’’
for
inspelning
med
brusreduceringssystemet
Dolby
eller
for
av-
spelning
med
band
som
spelats
in
med
Dol-
by.
Satt
pa
“OFF”
(av)
om
Dolby
NR
systemet
inte
skall
anvandas.
Frigdringsknapp
for
dack
B
(B-DECK
EJECT)
Tryck
in
denna
knapp
fér
att
6ppna
kassett-
facket
pa
dack
B.
Kassettdelens
funktionstangenter
(dack
B)
OREC/REC
MUTE
(inspelning/inspelnings-
blockering):
Tryck
in
PLAY-tangenten
samtidigt
med
den-
na
tangent
fér
inspelning.
TrycK
aven
in
for
att
skapa
en
oinspelad
intervail
pa
bandet.
{Se
sid.
26.}
18
ae
PAUSE:
Press
to
stop
the
tape
temporarily
during
recording
and
playback.
Press
the
PLAY
button
to
release
the
pause
mode.
i»
(direction):
Press
to
change
the
direction
of
tape
travel.
a:
Press
to
fast
wind
the
tape
from
right
to
left.
PLAY:
Press
to
playback
or
record
the
tape.
Press
this
button
with
the
PP
or
44
button
for
music
scanning.
PP:
Press
to
fast
wind
the
tape
from
left
to
right.
w
(stop):
Press
to
stop
the
tape.
Also
press
to
stop
both
decks
simultaneously
during
dubbing.
@®
Mic
jacks
(LEFT,
RIGHT)
Connect
microphones
(with
an
impedance
of
600
Q
to
10
kQ}
to
these
jacks.
With
microphones
connected
to
these
jacks,
the
input
to
LINE
IN
(REC)
terminals
is
cut
off
automatically.
@
BALANCE
control
Adjusts
the
balance
between
the
left
and
right
signal
inputs.
CASSETTE
LOADING
1.
Press
the
EJECT
button
to
open
the
cassette
‘holder.
Load
a
cassette
as
shown.
3.
Press
the
cassette
holder
to
close
it.
Be
sure
to
obtain
the
click
sound
to
close
the
holder
securely.
Note:
@
|f
the
power
is
switched
off
while
the
tape
is
moving,
you
might
not
be
able
to
remove
the
cassette.
If
this
happens,
switch
the
power
on
again
before
attempting
to
remove
the
cassette.
19
a8
PAUSE:
Zur
kurzzeitigen
Unterbrechung
des
Aufnahme-Wiedergabebetriebs
betatigen.
Zur
Abschaltung
der
Pausefunktion
die
PLAY-Taste
betatigen.
<u
(Richtung):
Betatigen,
um
die
Bandtransportrichtung
zu
wechseln.
<4:
Betatigen,
um
das
Band
schnell
von
rechts
nach
links
zu
spulen.
PLAY
(Wiedergabe):
Betatigen,
um
das
Band
auf
Wiedergabe
oder
Aufnahme
zu
schalten.
Diese
Taste
zusammen
mit der
»®
oder
44
-Taste
driicken,
um
die
erwinschte
Musikstelle
zu
erreichen.
Pp:
Betatigen,
um
das
Band
schnell
von
links
nach
rechts
zu
spulen.
®
(Stop):
Betatigen,
um
das
Band
zu
stoppen,
bzw.
beide
Bander
bei
Uberspielbetrieb
simultan
zu
stoppen.
@
Mikrofonbuchsen
(LEFT,
RIGHT)
An
diese
Buchsen
kénnen
Mikrofone
(mit
einer
Impedanz
zwischen
600
Q
und
10
kQ)
angeschlossen
werden.
Bei
MikrofonanschluB
sind
die
LINE
IN
(REC)-Buchsen
oder
die
DIN-Buchse
auto-
matisch
abgeschaltet.
©
Balanceregier
(BALANCE)
Fur
die
Regelung
der
Balance
zwischen
den
linken
und
rechten
Signaleingangen.
EINLEGEN
EINER
CASSETTE
1.
Zum
Offnen
des
Cassettenhalters
die
EJECT-
Taste
drucken.
Die
Cassette
wie
abgebildet
einiegen.
3.
Zum
SchlieRen
des
Cassettenhalters
diesen
an-
drucken.
Wenn
Sie
das
Klick-Gerauscn
héren,
ist
der
Halter sicher
geschlossen.
NI
Hinweis:
@
Wird
das
Gerat
bei
eingeschaltetem
Bandtran-
sport
abgeschaitet,
ist
gegebenenfalis
die
Cas-
settenentnahme
nicht
mdglich.
In
diesem
Fall
das
Gerat
erneut
einscahiten,
dann
die
Casset-
te
entnehmen.
it
PAUSE:
La
presser
pour
arréter
lala
de
momenta-
nément
pendant
l’enregist€mt
et
la
lecture.
Presser
la
touche
de
lectutP
LAY
pour
rela-
cher
le
mode
de
pause.
41>
(direction):
Appuyer
pour
changer
le
s{S_
de
défilement
de
la
bande.
a:
Appuyer
pour
faire
défile
Fapidement
ta
bande
de
/é
droite
vers
la9@tuche.
PLAY
(lecture):
La
presser
pour
lire
ou
enregistrer
la
bande.
Appuyer
sur
cette
touche
#9
méme
temps
que
PP
ou
<gpour
un
Dalayage
des
plages.
>:
Appuyer
pour
faire
défil’
rapidement
la
bande
de
la
gauche
vers/@
ciroite.
m@
(arrét)
La
presser
pour
arréter
la
bande.
La
presser
aussi
pour
arréter
les
deux
Platines
simulta-
nément
pendant
la
copie.
Prises
de
microphones
giUche
et
droite
(LEFT,
RIGHT)
Raccorder
des
microphones
(d'une
impé-
dance
de
600
9
a
10
kQ)
4
¢8S
prises.
Avec
les
microphones
racco'dés
a
ces
pris-
es,
l'entrée
aux
bornes
LINE
IN
(REC)
est
coupée
automatiquement.
Commande
de
balance
(BALANCE)
Régler
la
balance
entre
les
entrées
de
sig-
naux
gauche
et
droite.
INSERTION
DE
LA
CASSETTE
1.
N
Enfoncer
la
touche
EJECT.
pour
ouvrir
le
com-
partiment
cassette.
Insérer
une
cassette
comme
indiqué.
Appuyer
sur
le
compartiment
cassette
pour
le
fer-
mer.
S’assurer
que
la
porté
fait
entendre
un
déclic
quand
vous
fermez
le
Compartiment.
Remarque:
:
®@
Si
|'alimentation
est
coupée
4lors
qeu
fa
bande
est
en
mouvement,
il
est
possible
que
vous
ne
puissiez
pas
retirer
la
cassette.
Si
cela
arrive
remettre
|’alimentation
avant
4’
essayer
de
reti
rer
la
cassette.

This manual suits for next models

6

Other JVC Cassette Player manuals

JVC TD-W717TN User manual

JVC

JVC TD-W717TN User manual

JVC TD-W777A User manual

JVC

JVC TD-W777A User manual

JVC TDW118BK - Dual Cassette Deck User manual

JVC

JVC TDW118BK - Dual Cassette Deck User manual

JVC RC-M90JW/W User manual

JVC

JVC RC-M90JW/W User manual

JVC BIPHONIC RC-838W User manual

JVC

JVC BIPHONIC RC-838W User manual

JVC KS-F150 User manual

JVC

JVC KS-F150 User manual

JVC TD-W217TNC User manual

JVC

JVC TD-W217TNC User manual

JVC Instructions User manual

JVC

JVC Instructions User manual

JVC COMPU LINK TD-W304 A User manual

JVC

JVC COMPU LINK TD-W304 A User manual

JVC KD-2A User manual

JVC

JVC KD-2A User manual

JVC KD-A77 A User manual

JVC

JVC KD-A77 A User manual

JVC RC-660 L User manual

JVC

JVC RC-660 L User manual

JVC KS-F383R User manual

JVC

JVC KS-F383R User manual

JVC HR-J271MS User manual

JVC

JVC HR-J271MS User manual

JVC TD-W20A User manual

JVC

JVC TD-W20A User manual

JVC TD-V711 User manual

JVC

JVC TD-V711 User manual

JVC RC-636L User manual

JVC

JVC RC-636L User manual

JVC SR-VS30U User manual

JVC

JVC SR-VS30U User manual

JVC TD-W220 SERIES User manual

JVC

JVC TD-W220 SERIES User manual

JVC TD-W254 B User manual

JVC

JVC TD-W254 B User manual

JVC HR-VP680U User manual

JVC

JVC HR-VP680U User manual

JVC TD-X102 User manual

JVC

JVC TD-X102 User manual

JVC TD-W103A User manual

JVC

JVC TD-W103A User manual

JVC LVT1089-001B User manual

JVC

JVC LVT1089-001B User manual

Popular Cassette Player manuals by other brands

Monroe 392 Service manual

Monroe

Monroe 392 Service manual

Yamaha KX-1200 Service manual

Yamaha

Yamaha KX-1200 Service manual

Aiwa HS-RX128 Service manual

Aiwa

Aiwa HS-RX128 Service manual

Aiwa HS-PS40 operating instructions

Aiwa

Aiwa HS-PS40 operating instructions

Grundig TK 248 HI-FI user manual

Grundig

Grundig TK 248 HI-FI user manual

Teac MC-X1R owner's manual

Teac

Teac MC-X1R owner's manual

Goodmans MICRO 1411S operating instructions

Goodmans

Goodmans MICRO 1411S operating instructions

Sharp MD-SR50HBL Service manual

Sharp

Sharp MD-SR50HBL Service manual

Yamaha K-220 owner's manual

Yamaha

Yamaha K-220 owner's manual

Sony Walkman WM-DD 3 Service manual

Sony

Sony Walkman WM-DD 3 Service manual

Philips AZ 8020 manual

Philips

Philips AZ 8020 manual

Philips AW7391 user manual

Philips

Philips AW7391 user manual

Clarion ARX9470R owner's manual

Clarion

Clarion ARX9470R owner's manual

Sony Walkman WM-EX525 operating instructions

Sony

Sony Walkman WM-EX525 operating instructions

Sony TCM-450DV operating instructions

Sony

Sony TCM-450DV operating instructions

B-I-C America T-4M owner's manual

B-I-C America

B-I-C America T-4M owner's manual

Sony Walkman WM-FX700 operating instructions

Sony

Sony Walkman WM-FX700 operating instructions

Technics RS-TR979 operating instructions

Technics

Technics RS-TR979 operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.